The United States is prepared to engage fully in an effort to find a proposal that allows for agreement on expansion of the Council. However, too large an expansion would risk making it unable to quickly address challenges to international peace and security. |
Соединенные Штаты готовы принимать участие в усилиях по поиску путей расширения Совета. Однако слишком большое расширение может поставить под угрозу возможность быстрого принятия решений в отношении вызовов международному миру и безопасности. |
In that regard, the expansion of special drawing rights allocations was an effective, low-cost measure to boost liquidity quickly, allowing developing countries to meet their external financial gap and to implement counter-cyclical policies in order to mitigate the impact of the crisis. |
В этой связи эффективным, низко-затратным способом быстрого обеспечения ликвидности могло бы стать расширение сферы использования специальных прав заимствования, позволяющего развивающимся странам залатать брешь в поступлении внешнего финансирования и принять антицикличные меры для смягчения последствий кризиса. |
Consideration is being given to developing a rapid deployment capacity in order to be able to act more quickly in providing the necessary support for field offices whenever such support is urgently required. |
Рассматривается возможность создания системы быстрого развертывания, позволяющей более оперативно оказывать необходимую помощь отделениям на местах в случае возникновения неотложной потребности в такой помощи. |
After reaching the fourth highest sandanme division fairly quickly, he struggled, being demoted back to jonidan twice. |
После довольно быстрого достижения четвёртого по высоте дивизиона сандаммэ он два раза скатывался обратно в дивизион дзёнидан. |
The Fund has found a good balance between responding quickly (particularly when there are urgent time-critical requirements) and ensuring that projects meet its increasingly well-defined and rigorous requirements. |
Фонду удалось добиться устойчивого равновесия между необходимостью быстрого реагирования (особенно в решающие моменты, когда требовалось в безотлагательном порядке удовлетворить необходимые потребности) и обеспечением требования, согласно которому проекты должны максимально удовлетворять четко сформулированным и жестким требованиям. |
The Task Force, and the 11 working groups it commissioned, succeeded as a rapid-response mechanism, helping to quickly target a range of actions to be undertaken. |
Целевая группа и 11 учрежденных ею рабочих групп успешно справились со своей ролью механизма быстрого реагирования, позволив оперативно наметить целый ряд необходимых мер. |
Technological neutrality is particularly important in view of speed of technological innovation and helps to ensure that legislation remains capable of accommodating future developments and does not become obsolete too quickly. |
Нейтральность с точки зрения технологий особенно важна в условиях быстрого развития техники и помогает обеспечить, чтобы законодательство могло применяться к будущим нововведениям и не слишком быстро устаревало. |
In statistical analysis, the nearest-neighbor chain algorithm based on following paths in this graph can be used to find hierarchical clusterings quickly. |
В статистическом анализе алгоритм цепей ближайших соседей, основанный на путях в этом графе, может быть использовано для быстрого поиска иерархических кластеризаций. |
Under cold-start conditions engines may use an enhanced-idle device to quickly warm up the engine and after-treatment devices. |
В условиях запуска двигателя в холодном состоянии может использоваться усилитель холостого хода для быстрого прогрева двигателя и устройств последующей обработки. |
All countries reported the importance of have good consultation mechanisms in place in order to be aware of users concerns and to react to them quickly. |
Все страны сообщили о важности наличия эффективных механизмов консультаций, обеспечивающих понимание основных вопросов, которые волнуют пользователей, и быстрого реагирования на такие вопросы. |
A policy creating itinerant judges had been established to dispense community justice, and legal advice services were offered through the courts in order to respond quickly to gross human rights violations. |
Делегация обратила внимание на то, что осуществляется политика ротации персонала магистратов в целях создания системы доступного правосудия и обеспечения преемственности в судах и трибуналах, с тем чтобы добиться быстрого реагирования на грубые нарушения прав человека. |
Soil replenishment may not be needed for the weathered oil layers, given the shallow excavation depths and likelihood that natural replenishment will occur quickly at these locations. |
В районах выветрившихся нефтяных отложений, учитывая небольшую глубину проведения земляных работ и вероятность быстрого естественного заполнения мест снятия поверхностного слоя, повторная засыпка грунта, возможно, не понадобится. |
PricewaterhouseCoopers has developed a systematic approach that helps both companies that have a strategy or those that are forming one to quickly inventory existing CR activities and assess them against internal obligations (e.g. values, codes, policies, etc. |
PricewaterhouseCoopers разработала системный подход, помогающий компаниям, которые уже имеют стратегию или еще только формируют ее, в проведении быстрого анализа мероприятий по КСО и оценке их относительно внутренних обязательств (таких как ценности компании, кодексы, принципы политики и т.д. |
When I have problems in HP (Mobile) you, whether it's because the virus or due to system error, one way is to quickly re-formatting your HP. |
Когда у меня проблемы в НР (моб.), вы ли это потому, что вирус или из-за системной ошибки, является одним из способов быстрого повторного форматирования ваших НР. |
Grid-tie inverters are also designed to quickly disconnect from the grid if the utility grid goes down. |
Grid-Tie инверторы также имеют важную функцию для быстрого отключения от электросети, если напряжение в общей электросети пропадает по каким-то причинам. |
In the face of a public health system that seemed incapable of diagnosing and treating the outbreak quickly, the government felt it had little choice but to shut down Mexico City, dealing a severe blow to an already crippled economy. |
Перед лицом системы здравоохранения, которая оказалась неспособной к проведению быстрой диагностики и быстрого лечения вспышки, правительство решило, что у него нет другого выбора, кроме того, чтобы закрыть Мехико, нанеся серьезный удар по и без того уже ослабленной экономике. |
Nevertheless, all health-care professionals, and, in particular, doctors, nurses, and health visitors, are adequately equipped through their statutory pre-registration training and education quickly to recognize any physical signs of abuse. |
Тем не менее все специалисты-медики, в частности врачи, медсестры и патронажные сестры, обладают достаточной подготовкой для быстрого распознавания любых физических признаков злоупотребления, чему они обучаются в медицинских институтах и училищах. |
We need to find better ways to provide humanitarian assistance quickly and efficiently, as soon as the security situation on the ground allows, whenever civilians are in desperate need. |
Нам следует изыскивать лучшие способы быстрого и эффективного предоставления гуманитарной помощи, как только гуманитарная ситуация на месте позволяет это делать, во всех тех случаях, когда гражданские лица в ней остро нуждаются. |
Experience also shows that making sure that contaminated areas are quickly identified and that local residents are aware of how to recognize and report environmental hazards can greatly help to prevent avoidable exposure. |
Опыт также показывает, что обеспечение быстрого выявления зараженных зон и формирование у местных жителей умения распознавать экологические опасности и информировать о них, может в значительной мере содействовать предотвращению тех воздействий, которых можно избежать. |
The organization aims to save lives by responding quickly with aid and protection during emergencies, to empower people to work their own way out of poverty and to campaign for lasting change. |
Цель организации состоит в том, чтобы спасать жизни людей посредством быстрого реагирования путем предоставления помощи и защиты в чрезвычайных ситуациях, расширять права и возможности людей, с тем чтобы они могли найти свой собственный выход из нищеты, и проводить кампании по пропаганде прочных перемен. |
PHOTOPOINT is a multimedia tool that simply and quickly creates a photo presentation or personal style photo album without any technical skills! |
Основная функция Базы Партнёров - создание и ведение базы по контактам и партнёрам, покупкам и продажам. Решение задачи быстрого поиска фирм, товаров или услуг по некоторым условиям. |
OS Backup Wizard will quickly and easily backup your Windows 95, 98 or ME system or restore your system to the original state. |
OS Backup Wizard - программа, предназначенная для быстрого создания и восстановления резервной копии Windows. Она позволяет создать копию всей Windows или только отдельных файлов и папок. |
Industry, on the other hand, was excessively large in the eastern economies before 1989, and although parts of the capital stock may be economically redundant, it still had the capacity to recover sooner and more quickly than other sectors. |
Доля промышленности, с другой стороны, в Восточной Европе до 1989 года была чрезмерно большой, но даже при сохранении экономически избыточных элементов в структуре производственного капитала промышленность все-таки обладала потенциалом, позволившим добиться ее более раннего и быстрого восстановления по сравнению с другими секторами. |
The technical result of the present invention is the possibility of quickly and easily forming a folder of sleeves, the volume of which folder depends only on the thickness of the folder of the binding entity used. |
Технический результат настоящего изобретения заключается в возможности быстрого и комфортного формирования папки с файлами, объем которой зависит только от толщины папки используемого скоросшивателя. |
That by focusing on the needs of humans and by using prototypes to move ideas along quickly, by getting the process out of the hands of designers, and by getting the active participation of the community, we can tackle bigger and more interesting questions. |
Благодаря ориентации на человеческие потребности и использованию прототипов для быстрого развития идей, благодаря переходу от работы дизайнеров к активному участию населения, мы можем решать крупные и более интересные проблемы. |