| As indicated earlier, structural adjustment and policy reform do not quickly improve the quality of life for all the population. | Как указывалось выше, структурная перестройка и реформа политики не обеспечивают быстрого улучшения качества жизни для всего населения. |
| Burundi will do everything in its power to resettle them quickly in their homeland. | Бурунди сделает все от нее зависящее для их быстрого расселения на своей родине. |
| Mr. YAHAYA (Malaysia) said that a binding procedure was essential in order to settle disputes quickly. | Г-н ЯХЬЯ (Малайзия) отмечает, что процедура обязательного характера крайне необходима для быстрого урегулирования споров. |
| Has proven capacity to mobilize and quickly disburse resources for special initiatives | располагает испытанным потенциалом для мобилизации и быстрого распределения ресурсов на цели осуществления специальных инициатив. |
| Another lesson was that it was necessary to avoid reacting too quickly. | Еще один урок заключается в необходимости избегать чересчур быстрого реагирования. |
| The agreements between the United Nations and the World Bank set out the process for quickly agreeing our responsibilities. | Соглашениями между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком определен процесс для быстрого согласования наших обязанностей. |
| No effort must thus be spared so that lasting security is quickly restored in that country. | Мы не должны жалеть никаких усилий для быстрого восстановления стабильной безопасности в этой стране. |
| Some experts expressed their views that prompt fire detection is essential to extinguish the fire quickly and to facilitate passengers' evacuation. | Некоторые эксперты выразили мнение, что оперативное обнаружение огня имеет очень важное значение для его быстрого тушения и облегчения эвакуации пассажиров. |
| In our case, implementing these depends on how quickly the United Nations Secretariat wants this done. | С нашей стороны их осуществление зависит от того, насколько быстрого их выполнения хочет Секретарит Организации Объединенных Наций. |
| In most cases, the combination of catalytic official financing and policy adjustment should be enough for a country to regain market access quickly. | В большинстве случаев для быстрого возвращения страны на рынок достаточно официального финансирования, выполняющего каталитическую функцию, и корректировки политики. |
| The authorities deployed SAS militia to quickly and forcibly disperse any gatherings of activists. | Для быстрого и силового разгона любых собраний активистов власти привлекли вооруженное формирование САС. |
| New mechanisms should be developed, at the local level, for resolving conflicts quickly. | Для быстрого урегулирования конфликтов необходимо разработать новые механизмы на местном уровне. |
| We must look for ways to react quickly, promptly and effectively. | Мы должны изыскать пути быстрого, своевременного и эффективного реагирования. |
| Prompt and effective action is decisive in restoring peace quickly and in reducing the number of victims of humanitarian emergencies. | Оперативные и эффективные меры имеют решающее значение для быстрого восстановления мира и уменьшения числа жертв в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
| It was imperative for the United Nations to have the necessary cash at its disposal to launch those missions quickly and effectively. | Организации Объединенных Наций необходимо иметь в распоряжении достаточный объем наличности для быстрого и эффективного развертывания этих миссий. |
| The challenge is to design a framework to quickly introduce these technologies into the market. | Задача состоит в создании соответствующих условий для быстрого внедрения этих технологий на рынок. |
| For this reason, headquarters in Kabul must have a greater capacity to quickly analyse events and react to them. | В этой связи штаб-квартира в Кабуле должна располагать более широкими возможностями для быстрого анализа событий и реагирования на них. |
| UNICEF was able to channel funding quickly to partners for existing water, sanitation and hygiene programmes in the affected areas. | ЮНИСЕФ сумел наладить канал быстрого финансирования партнеров по действующим программам водоснабжения, санитарии и гигиены в пострадавших районах. |
| They have the experience to recognize problems and solutions quickly. | Они обладают необходимым опытом для быстрого выявления проблем и принятия оперативных решений. |
| The Government of Sierra Leone must act quickly to dismantle the network of West African Rapid Solution Taskforce combatants. | Правительство Сьерра-Леоне должно в сжатые сроки принять меры по расформированию сети комбатантов Западноафриканских специальных сил быстрого реагирования. |
| Links between the parties could be established more quickly thereby increasing the possibility of early settlement, possibly without the need for a hearing. | Связь между сторонами можно будет устанавливать быстрее, повышая вероятность быстрого урегулирования вопросов, по возможности не доводя дело до слушания. |
| Unlike in the 1930's, decision-makers acted quickly, ignoring dogmas that warned against rapid intervention. | В отличие от 1930-х годов, решения принимались быстро, несмотря на догмы, которые предостерегали от быстрого вмешательства. |
| We must focus on the capacity to react directly and quickly and to prevent crises from getting out of hand. | Мы должны стремиться создать потенциал для прямого и быстрого реагирования и для предотвращения выхода кризисных ситуаций из-под контроля. |
| And I would go even further: the standby forces should be able to quickly deploy a standing rapid intervention force. | И я бы пошел дальше: резервные силы должны обладать способностью оперативно превращаться в силы быстрого реагирования. |
| Thus, the Government of Eritrea quickly adopted measures to prevent the rapid spread of the HIV/AIDS epidemic in emergency and post-emergency situations. | Поэтому правительство Эритреи оперативно приняло меры по предотвращению быстрого распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа в чрезвычайных и постчрезвычайных ситуациях. |