In that connection, the CARICOM member States supported the efforts to establish a rapidly deployable headquarters team, which would enhance the capacity of the international community to respond quickly to situations in which conflicts could be averted through timely and appropriate action. |
В этой связи государства - члены Карибского сообщества поддерживают усилия по созданию быстро развертываемого штаба миссий, который расширит возможности международного сообщества в области быстрого реагирования на ситуации, в которых конфликты можно предупредить путем своевременного принятия соответствующих мер. |
While certain aspects of building that capacity are included in the subprogrammes, we should make explicit in paragraph 2.6 that the overall programme must include the development of a capacity to respond quickly to crises. |
Хотя определенные аспекты создания такого потенциала включены в подпрограммы, мы должны конкретно указать в пункте 2.6, что общая программа должна включать создание потенциала быстрого реагирования на кризисы. |
Rapid advances in communications and information technologies have had many positive effects, but have also widened the gap between those who can use those technologies to access more information more quickly and those who cannot. |
Быстрый технический прогресс в области связи и информации принес многочисленные плоды, но также и способствовал расширению разрыва между теми, кто может использовать такие технологии для получения более быстрого доступа к более широкой информации, и теми, кто не имеет такой возможности. |
DPI had also introduced the rapid media response mechanism to respond clearly and effectively for a proper understanding of the United Nations in view of external events that could impact quickly on the image of the Organization. |
ДОИ представил также механизм быстрого реагирования средств массовой информации для четких и эффективных действий в целях обеспечения правильного понимания Организации Объединенных Наций в связи с внешними событиями, которые могут незамедлительно повлиять на авторитет Организации. |
Following the rapid and massive return of refugees in late 1996 and early 1997, UNICEF focused on quickly expanding essential services in Rwanda, such as health, nutrition, education and social services, to meet the urgent needs of returning children. |
После быстрого массового возвращения беженцев в конце 1996 года и начале 1997 года ЮНИСЕФ стремился прежде всего незамедлительно наладить предоставление таких основных услуг в Руанде, как медицинское обслуживание, обеспечение питанием, обучение и социальные услуги, для удовлетворения неотложных потребностей возвращающихся детей. |
(a) Flexibility: A compliance regime, especially in its early days, would benefit from the possibility of being quickly and easily modified...; |
а) гибкость: режим соблюдения, особенно на начальном этапе его осуществления, будет более успешно применяться при наличии возможности быстрого и простого внесения изменений...; |
The international community needs to be in a continual state of readiness to respond quickly and impartially to humanitarian needs and to strengthen indigenous coping and preparedness mechanisms to mitigate the impact of recurrent crises. |
Международному сообществу необходимо быть в постоянной готовности для быстрого и беспристрастного реагирования на гуманитарные потребности и укрепления местных механизмов реагирования и готовности в целях смягчения последствий затянувшегося кризиса. |
Before the creation of appointments of limited duration, there had been no adequate contractual devices for engaging the services of individuals quickly for a limited period of time and without a career perspective. |
До введения практики назначений на ограниченный срок не существовало адекватных контрактных механизмов для быстрого привлечения частных лиц для предоставления услуг на ограниченный срок без перспектив развития карьеры. |
On the other hand, if a company is certified to ISO 14001 and an environmental incident occurs such as a spill, they will probably follow their plans to rectify the situation quickly and be able to demonstrate that they have been following due process. |
С другой стороны, если компания сертифицирована на основе стандарта ИСО 14001 и происходит экологический инцидент, например разлив загрязнителя, то компания, вероятно, будет следовать разработанному ею плану быстрого исправления ситуации и будет в состоянии продемонстрировать, что она соблюдает должную технологию. |
It therefore called upon countries to establish appropriate networks both among Governments and within countries, to respond quickly to, and to exchange information on, cross-border smuggling so that those involved in such activity could be identified and prosecuted. |
В связи с этим она призвала страны учредить соответствующую сеть как на уровне правительств, так и внутри стран для быстрого реагирования на случаи контрабандных перевозок и обмена информацией по этим вопросам с тем, чтобы можно было отслеживать и преследовать в уголовном порядке лиц, занимающихся такой деятельностью. |
We must commit to providing the United Nations, and to regional bodies concerned with conflict prevention and resolution, the resources necessary to enable timely and effective action to avert or quickly resolve conflicts. |
Мы должны взять на себя обязательство предоставить Организации Объединенных Наций и региональным органам, занимающимся предотвращением и разрешением конфликтов, ресурсы, необходимые им для обеспечения своевременного и эффективного недопущения или быстрого урегулирования конфликтов. |
Without the additional helicopter support required for rapid deployment and reaction, for example, MONUC's capacity to respond quickly to emerging threats and to protect civilian populations will be compromised. |
Например, без дополнительной вертолетной поддержки, необходимой для быстрого развертывания и реагирования, возможности МООНДРК в плане быстрого реагирования на возникающие угрозы и по защите гражданского населения будут поставлены под угрозу. |
These additions will strengthen the ability of the Department of Political Affairs to respond more quickly and effectively to the requests of Member States and to assure greater coordination and coherence of United Nations electoral assistance. |
Эти дополнительные должности позволят расширить возможности Департамента по политическим вопросам, в том что касается обеспечения быстрого и эффективного реагирования на просьбы государств-членов, а также позволят повысить уровень координации и согласованности в работе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
These include insufficient or outdated information on some individuals on the List; inaccurate information on their travel documents; the wide availability of false identities and documents; and the lack of effective international and national mechanisms to update relevant databases quickly. |
К числу этих препятствий относятся: отсутствие достаточной или обновленной информации о некоторых занесенных в перечень лицах; неточности в информации об их проездных документах; широкая распространенность поддельных удостоверений личности и документов; и отсутствие эффективных международных и национальных механизмов для быстрого обновления соответствующих баз данных. |
In response to the many calls for a restructuring of the Initiative to provide broader and deeper debt relief more quickly, the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank launched a review of HIPC in 1999. |
В ответ на многочисленные призывы к реорганизации этой Инициативы для обеспечения более быстрого, а также более широкого и глубокого облегчения бремени задолженности Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк приступили в 1999 году к пересмотру Инициативы в отношении БСКЗ. |
In accordance with articles 58 and 59 of the Law on Juvenile Justice, the maximum term of preventive detention for minors is four months, which makes it necessary for cases to be heard quickly. |
В соответствии со статьями 58 и 59 закона об уголовном правосудии в отношении несовершеннолетних максимальный срок досудебного содержания под стражей несовершеннолетних составляет четыре месяца, что требует быстрого отправления правосудия. |
Could he tell us what are the chances that this law will be adopted quickly, and which acts will be granted amnesty and for which period? |
Не мог бы он сказать нам, каковы шансы быстрого принятия этого закона, а также на какие деяния будет распространяться амнистия и за какой период времени? |
Pre-deployment training is vital to enhancing the readiness, safety and security awareness and knowledge of field conditions and procedures of new staff members and ensuring that they integrate safely and quickly into their new workplace |
Предшествующая развертыванию учебная подготовка имеет жизненно важное значение для повышения степени готовности новых сотрудников, их осведомленности в вопросах охраны и безопасности и знания ими условий и процедур на местах и обеспечения их безопасного и быстрого включения в работу на новом месте. |
Ensuring that the Organization has an effective platform for preventive diplomacy and is able to quickly and easily deploy its good offices in the prevention and resolution of disputes between and within nations is critical. |
Решающее значение имеет обеспечение для Организации реальной способности в области превентивной дипломатии и быстрого и беспрепятственного оказания добрых услуг в области предупреждения и урегулирования споров между государствами и внутри государств. |
We should note that United Nations activities in political crises have been more effective in subregions where the Organization's offices are set up to respond quickly, for example, through regional offices that can ensure a regular presence and can liaise closely with regional and subregional organizations. |
Мы должны отметить, что деятельность Организации Объединенных Наций в период политического кризиса оказалась более эффективной в субрегионах, где созданы отделения Организации для быстрого реагирования, например по линии региональных отделений, что может обеспечивать постоянное присутствие и осуществлять тесную связь с региональными и субрегиональными организациями. |
If Haiti is to recover quickly from the effects of last year's disasters, the political leadership must show resilience in order to achieve much-needed reforms required to improve the living conditions of the Haitian population. |
Для быстрого выхода Гаити из последствий прошлогодних бедствий политическому руководству надлежит проявлять жизнестойкость в проведении крайне необходимых реформ, необходимых для улучшения условий жизни гаитянского населения. |
It is therefore essential to reaffirm the United Nations commitment to the task of quickly facilitating the specialized assistance and experience necessary to support national actors seeking to establish rule of law, revitalize the economy and renew the provision of basic services to the population. |
В этой связи необходимо подтвердить приверженность Организации Объединенных Наций решению задачи быстрого предоставления специализированной помощи и обмена опытом с целью поддержки национальных субъектов, стремящихся к укреплению верховенства права, оживлению экономики и возобновлению предоставления базовых услуг населению. |
NSIs need to be able to form agile teams with a combination of relevant expertise (statistical, analytical, technical and policy-related) and equip them with the mandate and tools required to respond quickly. |
НСУ должны обладать необходимым потенциалом для формирования групп быстрого реагирования, имеющих необходимое сочетание экспертных навыков (статистических, аналитических, технических и знаний, связанных с политикой), а также предоставить им полномочия и оснастить их инструментами, необходимыми для быстрого реагирования. |
The list was prefaced by a statement on the importance of moving quickly to implement legal reform, followed by a series of proposed amendments to a total of 12 acts with a bearing on the status of women and draft proposals for new legislation. |
Данному списку предшествовало заявление о значении быстрого продвижения к цели осуществления реформы законодательства, а вслед за ним излагались целая серия предлагаемых поправок в целом к 12 законодательным актам, касающимся положения женщин, и проекты предложений нового законодательства. |
With regard to the rapid deployment of civilian personnel, the rapid deployment team mechanism has been utilized to place experienced personnel on the ground quickly for the start-up of a mission. |
Что касается быстрого развертывания гражданского персонала, в целях быстрой доставки опытного персонала на места на начальном этапе миссии используется механизм направления групп быстрого развертывания. |