We request the Secretary-General to report on actions taken to strengthen the ability of the system to recruit and deploy staff quickly and flexibly, and to procure emergency relief materials and services rapidly. |
Мы просим Генерального секретаря информировать о мерах, принятых с целью наращивания потенциала системы для быстрого набора персонала и его гибкого развертывания, а также для оперативной закупки материально-технических средств, необходимых для оказания чрезвычайной помощи, и оказания услуг. |
The relevance of its work and the need to disseminate its findings quickly were important in the context of the current energy debate; its assessments of potential harm from chronic low-level exposures among large populations affected the evaluation of future energy options. |
Важность его работы и необходимость быстрого распространения данных о результатах работы имеют большое значение в контексте текущего обсуждения вопросов энергетики; его оценки потенциальных вредных последствий хронического малоинтенсивного облучения крупных групп населения повлияют на выбор будущих вариантов производства энергии. |
The evaluation highlighted several ways in which NGOs could be more meaningfully involved with the Fund, both by taking an active part in its decision-making processes, and by receiving funding from agencies quickly, more predictably, and with lower transaction costs. |
Группа по проведению оценки выделила несколько возможных способов обеспечения более эффективного сотрудничества НПО с Фондом, как в плане активного участия в его процессах принятия решений, так и в плане быстрого, более предсказуемого и сопряженного с более низкими операционными издержками получения финансовых средств от учреждений. |
A "dual-track" approach was later considered to allow for quickly building a containerized facility and consolidating the presence in Baghdad to a single location while at the same time allowing for the construction of a solid and more permanent building for fewer personnel at the same location. |
Впоследствии также рассматривался «двухвекторный подход» - возможность быстрого возведения объекта методом модульного строительства и усиления присутствия в Багдаде в едином комплексе зданий и одновременно строительства на этом же участке капитального, более постоянного здания, рассчитанного на меньшее число сотрудников. |
It therefore called on all participants in the negotiations to intensify their efforts to conclude the Doha Round quickly, and on the major players, including emerging economies, to demonstrate the necessary political engagement and negotiating flexibility. |
Исходя из этого, он призывает всех участников переговоров активизировать свои усилия для быстрого завершения Дохинского раунда, а также важных участников, включая страны с переходной экономикой, продемонстрировать необходимое политическое участие и гибкость в процессе переговоров. |
The programmes enlarge the delivery capability of the United Nations organizations; they are a tool for increasing the flexibility of the organizations to react quickly to the changing needs of staff and new programmatic challenges; and they have a visible impact on human resources management practice. |
Эти программы повышают потенциал организаций системы Организации Объединенных Наций в области осуществления проектов и программ; они служат средством повышения степени гибкости организаций в деле быстрого реагирования на меняющиеся потребности персонала и на новые программные задачи; и они оказывают заметное воздействие на практику управления людскими ресурсами. |
New Zealand wishes to see the Council live up to its mandate and reach its full potential to respond quickly and effectively to human rights situations, while promoting open, inclusive dialogue and cooperation with concerned countries. |
Новая Зеландия хотела бы, чтобы Совет выполнил свой мандат и в полной мере реализовал свой потенциал в плане быстрого и эффективного реагирования на ситуации, связанные с правами человека, содействуя при этом открытому, широкому диалогу и сотрудничеству с заинтересованными странами. |
Acknowledges the efforts made by the Secretariat during and in the aftermath of storm Sandy, with a view to quickly restoring normal working conditions for the staff and resuming the Organization's critical business; |
З. принимает во внимание усилия, прилагавшиеся Секретариатом во время и после урагана «Сэнди» в целях быстрого восстановления нормальных условий для работы персонала и возобновления выполнения важнейших рабочих функций Организации; |
What is the best approach to deal with the issue of climate change in the light of today's realities (e.g., lack of options to quickly switch to less carbon intensive energy sources over the medium term)? |
Каков наилучший подход к решению проблемы изменения климата в условиях сегодняшней реальности (например, при отсутствии возможных вариантов быстрого перехода в среднесрочной перспективе на менее углеродоемкие источники энергии)? |
facilitation and service activities aimed at assisting potential investors into operation, e.g. providing potential investors with a range of information services; ensuring that all permits and approvals are provided quickly, etc.; |
деятельность по упрощению процедур и обслуживанию, призванная содействовать началу операций потенциальных инвесторов; например, предоставление потенциальным инвесторам широкого круга информационных услуг, обеспечение быстрого получения всех разрешений и лицензий и т.д.; |
Experts agreed that the crisis pushed them to simultaneously tackle economic challenges - taking immediate actions to quickly revive domestic demand and consumption on the one hand, and deal with the food crisis, energy crisis and other developmental challenges on the other. |
Эксперты согласились с тем, что кризис подтолкнул их к одновременному решению экономических проблем: принятию незамедлительных мер для быстрого оживления внутреннего спроса и потребления, с одной стороны, и преодоления продовольственного кризиса, энергетического кризиса и других проблем в области развития - с другой. |
Increasing investments in reducing emissions from deforestation and forest degradation, sustainable management of forests, and enhancing forest cover - what is known as "REDD-plus" - is a cost-effective means of quickly reducing the growth of emissions rates. |
Увеличение инвестиций в сокращение выбросов вследствие обезлесения и деградации лесов, устойчивое ведение лесного хозяйства и расширение лесного покрова - так называемая программа "СВОД-плюс" - это эффективное решение для быстрого снижения роста показателей выбросов. |
The panel believes such an arrangement could benefit both the United Nations and the African Union, where the African Union, exercising its ability to respond quickly, would be providing an initial response to a longer-term United Nations commitment. |
Группа считает, что такая мера могла бы быть полезной как для Организации Объединенных Наций, так и для Африканского союза, при этом Африканский союз, реализуя свои возможности быстрого реагирования, будет осуществлять первоначальные меры по обеспечению долгосрочного участия Организации Объединенных Наций. |
(b) Developing procedures and practices to assess national needs in the case of an alleged use of a biological or toxin weapons, and to communicate these needs quickly, clearly and effectively to the international community; |
Ь) разработку процедур и практик для оценки национальных потребностей в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия и для быстрого, четкого и эффективного сообщения этих потребностей международному сообществу; |
(a) Methods to quickly uncover information from massive amounts of data available, such as visualisation methods and data, text and stream mining techniques, that are able to 'make Big Data small'. |
а) методы быстрого извлечения информации из массивов имеющихся данных, такие как методы визуализации и методы извлечения данных, текста и потокового извлечения знаний, которые способны «ужимать "большие данные"». |
The intention would be the rapid and effective start-up of the military component, ensuring that a new mission could achieve early effect and credibility, or that a strengthened operation could quickly begin its transition. |
Смысл заключается в обеспечении быстрого и эффективного начального этапа развертывания военного компонента, тем самым гарантируя, что новая миссия может в короткие сроки добиться действенности и доверия или что усиленная операция может быстро приступить к своему преобразованию. |
During a process of application development we have high-level modelling techniques for object architecture (UML, OOD) which allow developers to describe application domain quickly and cleanly, and we have RAD techniques for building user interfaces. But behaviour of application usually coded by hands. |
В процессе разработки приложения нам доступны высокоуровневые технологии моделирования (UML, OOD), позволяющие разработчику быстро и аккуратно описать предметную область, нам доступны RAD технологии для быстрого построения интерфейса пользователя, но в то же время у нас нет высокоуровневых технологий для описания собственно бизнес-логики приложения. |
These individuals should be included in the rapid deployment roster and appropriate arrangements made in advance to ensure cover of their regular duties so they can be quickly deployed; |
Эти лица должны быть включены в список сотрудников для быстрого развертывания, и заблаговременно должны быть приняты необходимые меры, чтобы подыскать замену для выполнения их обычных обязанностей, а они сами могли быть быстро откомандированы; |
In order to meet the intent of Security Council resolutions quickly and effectively, in particular their requirement for rapid deployment, the Secretary-General considers that the United Nations logistics system must be capable of supporting the following timescales: |
В целях оперативного и эффективного выполнения предусмотренных в резолюциях Совета Безопасности положений, в частности положений, касающихся их потребностей для быстрого развертывания, Генеральный секретарь считает, что система материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций должна быть в состоянии оказывать поддержку в обеспечении соблюдения следующих сроков: |
The Board was concerned that any delay in each step would jeopardize the capability of strategic deployment stocks, as an important materiel reserve, to be quickly deployed to a start-up mission and therefore influence the fulfilment of a new mission's mandate |
Комиссия была обеспокоена тем, что любые задержки на любом этапе ставят под угрозу возможности быстрого направления стратегических запасов материальных средств в качестве важного материального резерва в развертываемую миссию и, таким образом, сказываются на выполнении мандата новой миссии. |
Take steps to strengthen the Organization's capacity to plan and deploy rapidly, including by enhancing participation in the United Nations Stand-by Arrangements System and providing rapidly deployable units of military and police and the capacity to quickly deploy a mission headquarters |
Предпринять шаги по укреплению потенциала Организации в области оперативного планирования и развертывания, в том числе путем расширения участия в системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и предоставления военных и полицейских подразделений быстрого развертывания, а также создания потенциала для быстрого развертывания штаба миссии |
(c) To take action to agree on modalities and a framework for the position of the liaison officer of the International Labour Organization to evolve quickly into a full and effective representation of the organization in Myanmar as envisaged by the high level team of that organization; |
с) предпринять шаги по согласованию условий и рамочного механизма для быстрого преобразования поста сотрудника по связям Международной организации труда в полномасштабное и эффективное представительство организации в Мьянме, как это предусмотрено Группой высокого уровня Международной организации труда; |
One bank failed quickly. |
Однако, быстрого банкротства не получилось. |
Increases chances for quickly restoring normalcy |
Повышает шансы быстрого возвращения к нормальному состоянию |
This gives administrators some flexibility towards maintaining and performing offline AD DS operations more quickly. |
Это придает гибкости администраторам для более быстрого обслуживания Active Directory, и выполнения заданий при ее работе в автономном режиме. |