| In the meantime, we're allowed to question you because we found your cryptography key, which put national security information into enemy hands. | Тем временем, у нас есть право тебя допросить, потому что мы нашли твой ключ криптографии, который передает в руки врага гос секретную информацию. |
| Anne, we just got to keep it alive long enough to question it. | Энн, мы должны сохранять его живым достаточно долго, чтобы допросить его. |
| He came straight to question him. | он пришел именно за тем чтобы допросить его |
| You were meant to question Gonzales, not let Miss Havelock perforate him. | Вы должны были допросить Гонзалеза, а не позволить Мисс Хавелок убить его |
| He's going to question her and she's going to crack. | Он собирается опять допросить ее, а она уж точно расколется. |
| We question the marshal or wait for Lightman to come back? | Мы должны допросить пристава, или ждать, когда Лайтман вернётся? |
| I went to question him, and he took off running when he saw me. | Я пошел его допросить, а он увидел меня и начал убегать. |
| We need to question everybody Rigsby interviewed - At the NLP Center and anyone else he talked to. | Нам нужно допросить всех, с кем Ригсби говорил - В центре НЛП и всех остальных. |
| The orderlies have got him locked down So we can question him. | Санитары заперли его, и мы можем его допросить. |
| You want to question him like that, we need a solicitor. | Если хотите его допросить, нам нужен адвокат. |
| Just imagine my surprise when I show up at his gun range to question him, and Harley goes on a tirade against the SPD. | Представьте, как я удивился, когда пришёл в тир его допросить, а ХАрлей выдал тираду про полицию СиЭтла. |
| Also, if you talk to Sam, get ahold of me on the walkie, 'cause I want to question him, too. | И еще, если ты будешь говорить с Сэмом, свяжись со мной по рации, потому что я его тоже хочу допросить. |
| Should we question the cows she gets her milk from? | Так нам что, допросить коров, которые ей дают молоко? |
| Why don't we question her? | Почему бы нам не допросить её? |
| If it's okay with you, Captain, I'd like to question her myself. | Если все хорошо, Капитан, я бы хотел допросить ее сам. |
| Pilot Paul Miller is out of surgery, and McGee's on the way to the hospital to question him. | Пилот Пол Миллер уже не в операционной, МакГи едет в больницу, чтобы допросить его. |
| She was a significant witness but because she repeatedly fainted during her testimony, the coroner abandoned any attempt to question her properly. | Она была самым важным свидетелем, но поскольку она всё время падала в обморок при даче показаний, следователь оставил попытки допросить её как полагается. |
| Well, maybe if I took my job more seriously, He'd let me question them. | Может, если бы я серьезней относился к работе, он позволил бы мне их допросить. |
| There's a chance to question him about | Есть шанс, чтобы допросить его о том |
| Can they question her in court? | Они могут допросить её в суде? |
| Article 112 of the Code of Criminal Procedure further stipulates that the examining magistrate must immediately question a suspect who is remanded in custody. | Статья 112 Уголовно-процессуального кодекса далее гласит, что судебный следователь должен безотлагательно допросить арестованного подозреваемого. |
| Now this unidentified man who was last seen at last night's candlelight vigil, fled on foot when the investigating detective attempted to question him. | Теперь этот неизвестный мужчина, которого видели прошлой ночью во время зажжения свечей, скрылся, когда расследующий это дело детектив попытался допросить его. |
| Under article 102 of the Code of Criminal Procedure, the examining magistrate must question the defendant immediately if he has been served with a summons. | В соответствии со статьей 102 Уголовно-процессуального кодекса следственный судья должен незамедлительно допросить лицо, вызванное повесткой. |
| However, judicial police officers in possession of a rogatory commission issued by the judicial authorities may be authorized to question a detainee implicated in another case. | Однако сотрудникам уголовной полиции на основании судебного поручения может быть разрешено допросить содержащееся под стражей лицо в связи с его прохождением по другому делу. |
| Pursuant to articles 424 and 425, a person could not be detained without charge, while article 104 provided that the examining magistrate should promptly question any person summoned to appear before him. | Согласно статьям 424 и 425, ни одно лицо не может быть помещено под стражу без предъявления ему обвинений, а статья 104 предусматривает, что ведущий дело судья должен оперативно допросить любое лицо, которому предписано явиться к нему. |