In the meantime, we're allowed to question you because we found your cryptography key, which put national security information into enemy hands. |
Тем временем, у нас есть право тебя допросить, потому что мы нашли твой ключ криптографии, который передает в руки врага гос секретную информацию. |
Anne, we just got to keep it alive long enough to question it. |
Энн, мы должны сохранять его живым достаточно долго, чтобы допросить его. |
He came straight to question him. |
он пришел именно за тем чтобы допросить его |
You were meant to question Gonzales, not let Miss Havelock perforate him. |
Вы должны были допросить Гонзалеза, а не позволить Мисс Хавелок убить его |
He's going to question her and she's going to crack. |
Он собирается опять допросить ее, а она уж точно расколется. |
We question the marshal or wait for Lightman to come back? |
Мы должны допросить пристава, или ждать, когда Лайтман вернётся? |
I went to question him, and he took off running when he saw me. |
Я пошел его допросить, а он увидел меня и начал убегать. |
We need to question everybody Rigsby interviewed - At the NLP Center and anyone else he talked to. |
Нам нужно допросить всех, с кем Ригсби говорил - В центре НЛП и всех остальных. |
The orderlies have got him locked down So we can question him. |
Санитары заперли его, и мы можем его допросить. |
You want to question him like that, we need a solicitor. |
Если хотите его допросить, нам нужен адвокат. |
Just imagine my surprise when I show up at his gun range to question him, and Harley goes on a tirade against the SPD. |
Представьте, как я удивился, когда пришёл в тир его допросить, а ХАрлей выдал тираду про полицию СиЭтла. |
Also, if you talk to Sam, get ahold of me on the walkie, 'cause I want to question him, too. |
И еще, если ты будешь говорить с Сэмом, свяжись со мной по рации, потому что я его тоже хочу допросить. |
Should we question the cows she gets her milk from? |
Так нам что, допросить коров, которые ей дают молоко? |
Why don't we question her? |
Почему бы нам не допросить её? |
If it's okay with you, Captain, I'd like to question her myself. |
Если все хорошо, Капитан, я бы хотел допросить ее сам. |
Pilot Paul Miller is out of surgery, and McGee's on the way to the hospital to question him. |
Пилот Пол Миллер уже не в операционной, МакГи едет в больницу, чтобы допросить его. |
She was a significant witness but because she repeatedly fainted during her testimony, the coroner abandoned any attempt to question her properly. |
Она была самым важным свидетелем, но поскольку она всё время падала в обморок при даче показаний, следователь оставил попытки допросить её как полагается. |
Well, maybe if I took my job more seriously, He'd let me question them. |
Может, если бы я серьезней относился к работе, он позволил бы мне их допросить. |
There's a chance to question him about |
Есть шанс, чтобы допросить его о том |
Can they question her in court? |
Они могут допросить её в суде? |
Article 112 of the Code of Criminal Procedure further stipulates that the examining magistrate must immediately question a suspect who is remanded in custody. |
Статья 112 Уголовно-процессуального кодекса далее гласит, что судебный следователь должен безотлагательно допросить арестованного подозреваемого. |
Now this unidentified man who was last seen at last night's candlelight vigil, fled on foot when the investigating detective attempted to question him. |
Теперь этот неизвестный мужчина, которого видели прошлой ночью во время зажжения свечей, скрылся, когда расследующий это дело детектив попытался допросить его. |
Under article 102 of the Code of Criminal Procedure, the examining magistrate must question the defendant immediately if he has been served with a summons. |
В соответствии со статьей 102 Уголовно-процессуального кодекса следственный судья должен незамедлительно допросить лицо, вызванное повесткой. |
However, judicial police officers in possession of a rogatory commission issued by the judicial authorities may be authorized to question a detainee implicated in another case. |
Однако сотрудникам уголовной полиции на основании судебного поручения может быть разрешено допросить содержащееся под стражей лицо в связи с его прохождением по другому делу. |
Pursuant to articles 424 and 425, a person could not be detained without charge, while article 104 provided that the examining magistrate should promptly question any person summoned to appear before him. |
Согласно статьям 424 и 425, ни одно лицо не может быть помещено под стражу без предъявления ему обвинений, а статья 104 предусматривает, что ведущий дело судья должен оперативно допросить любое лицо, которому предписано явиться к нему. |