We don't have time to congratulate the grieving, not when there's a Clare Hawkchurch to question. |
У нас нет времени наслаждаться чужим горем, пора допросить Клэр Хоукчерч. |
Police went to question him about the hit-and-run in Highgate of Audrey Byrne, 37, which left her in ICU. |
Полиция собиралась допросить его насчет машины, которая сбила Одри Бирн в Хайгейте. Водитель скрылся. |
I was simply saying you should question certain suspects with a little more vigour. |
Я просто имел ввиду, что вы не очень то пытаетесь допросить имеющихся подозреваемых. |
It will be, and they'll question her, but the D.A. has indicated either way he'll dismiss it. |
Закончится. Её должны допросить, но прокурор дал понять, что обвинения против вас снимут в любом случае. |
During the proceedings, the presiding judge afforded the lawyers every opportunity to question the defendants and to conduct cross-questioning for the benefit of their clients, opportunities to which they had frequent recourse. |
В ходе судебного разбирательства председательствующим предоставлялась возможность всем адвокатам допросить подсудимых и проводить перекрестные допросы в интересах своих подзащитных, которой они неоднократно пользовались. |
When two Bexar County sheriff's deputies went to question him in 1938, Ball pulled a handgun from his cash register and killed himself with a bullet through the heart (some sources report that he shot himself in the head). |
Когда два шерифа из округа Бехар пришли к Боллу, чтобы его допросить, Джо достал из кассы револьвер и выстрелил себе в сердце (по некоторым источникам, в голову). |
The first involved Supreme Court actions to summon and question senior military and intelligence officials in dozens of cases of people who had disappeared in recent months, brought by relatives who feared they had been illegally detained by state security forces. |
Первый вопрос был связан с намерением Верховного суда вызвать и допросить высший командный состав армии и руководство разведывательных служб в связи с сотнями дел, которые касались людей, исчезнувших в предыдущие месяцы. |
In the night of 8 April 2011, at 2.50 a.m., Mr. Mansoor received a visit at his home from three men who identified themselves as police officers and wanted to question him about his car. |
Ночью 8 апреля 2011 года в 2 ч. 50 м. домой к г-н Мансуру пришли три человека, которые назвались сотрудниками полиции и хотели допросить его по поводу его автомобиля. |
The investigating authorities were also requested to further question Ms. L.U. of Roma ethnicity who lived in a house where the other two leaflets have been found on 21 July 2008. |
Следственным органам было также поручено еще раз допросить г-жу Л.У., являющуюся рома по происхождению, которая проживает |
Why don't you question the nut who goes all twitchy whenever one of my kids comes near? |
Почему бы тебе не допросить психа, которого передёргивает каждый раз, когда к нему подходят мои дети? |
In an interview with the Commission, Adnan Addoum, Minister of Justice at the time of the bombing, stated that it was his belief that the Commission's investigators should pursue this investigation and question the six Australian suspects as to their purpose of travelling. |
В одной из бесед с Комиссией Аднан Аддум, который в то время, когда была взорвана бомба, являлся министром юстиции, заявил, что, по его мнению, следователям Комиссии необходимо продолжить это расследование и допросить шесть подозреваемых австралийцев относительно целей их поездки. |
No action - even to question the military authorities responsible for Saint-Marc prison - appears to have been taken. |
пор не предпринято никаких мер, даже с тем, чтобы допросить военные власти, которым подчиняется тюрьма Сен-Марка. |
All right, we need to bring him in and question him to confirm that he's being framed. |
То есть найти и допросить его, чтобы убедиться, что его подставили. |
The Committee would be all the more interested in hearing what the delegation had to say on the subject since, according to civil society organizations, it had so far been impossible to question those concerned since their extradition. |
Комитет с большим вниманием выслушает разъяснение делегации по этому вопросу, тем более что согласно заявлениям организаций гражданского общества до сих пор так и не удалось допросить подозреваемых лиц после того, как они подверглись высылке. |
If the examining magistrate refuses, if he is absent or if a legitimate reason prevents him from doing so, the Procurator-General will request the President of the court to question him or require one of his judges to do so. |
Если следственный судья отказывается это сделать, отсутствует или по какой-либо уважительной причине не может допросить задержанного, то главный прокурор поручает председателю суда провести допрос самостоятельно или возложить его проведение на одного из судей. |
The court must also question the doctors in charge of treatment and "other persons who can provide data on the mental state of the detained person", and must order "that the detained person be examined by a specialist psychiatrist from another health organization". |
Суд должен также допросить лечащий медицинский персонал и "других лиц, которые могут представить информацию о состоянии психического здоровья лица", и должен издать приказ "об освидетельствовании указанного лица специалистом-психиатром из другого лечебного учреждения". |
Indeed, Russia's military prosecutor has now issued an international arrest warrant for her, even though the officer she is accused of bribing was acquitted in a trial in Moscow last year of the very charges that prosecutors now want to question her about. |
Действительно, военный прокурор России выдал международный ордер на ее арест, несмотря на то, что офицер, в подкупе которого она обвиняется, был оправдан в прошлом году московским судом по тем же самым обвинениям, по которым ее сейчас желает допросить прокурор. |
Okay, fine, listen, Bones wants to start digging, I want to go question the psychic who sent us here. I did not hear "psychic." |
Что ж, отлично, слушайте, Кости хочет приступить к раскопкам, а я должен допросить экстрасенса которая направила нас сюда. |
2.1 On 16 April 2002, the complainant, then a bus driver on the route Chekhov-Moscow-Chekhov, received a phone call from a police officer informing him that the police needed to question him. |
2.1 16 апреля 2002 года заявителю, который тогда работал водителем автобуса на маршруте Чехов - Москва - Чехов, позвонил сотрудник милиции, сообщивший ему, что милиции необходимо его допросить. |
He further states that, although the statements given under interrogation by prosecution witness Guillermo Pallomari were regarded as key evidence during the pre-trial proceedings, that evidence has never been presented and his lawyer has, therefore, never been able to question the person who incriminated him. |
Он также утверждает, что, хотя показания, данные на допросе свидетелем обвинения Гильермо Палломари, рассматривались в качестве ключевых в ходе досудебных разбирательств, эти свидетельства так и не были представлены его адвокату и тот не имел возможности допросить человека, выдвигавшего обвинения. |