| Accordingly, the Panel recommends compensation of USD 1,634 for expenses proven by Sumitomo that it incurred relating to the cost of the Amman journey. | Поэтому Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 1634 долл. США в отношении расходов, которые, как было доказано, компания "Сумитомо" понесла в связи с проездом ее сотрудников в Амман. |
| It has been proven that, thanks to geographical, cultural and other advantages, regional and subregional organizations can play a unique and even irreplaceable role in resolving local conflicts. | Было доказано, что благодаря географическим, культурным и другим преимуществам региональные и субрегиональные организации могут играть уникальную и даже незаменимую роль в разрешении местных конфликтов. |
| The Miranda rule ordinarily requires the exclusion of a statement taken in violation of its precepts even when no violation of the Fifth Amendment is proven. | По "правилу Миранды" исключению из круга доказательств подлежат показания, полученные с нарушением образующих это правило предписаний, даже если наличие нарушения пятой поправки не будет доказано. |
| All are guilty until proven innocent in a system that is broken. | В их прогнившей системе все изначально виновны, пока не доказано обратное. |
| Every bug can fly, is poisonous, and has Ebola until it's proven innocent. | Все букашки летают, ядовиты и переносят Эболу, пока не доказано обратное. |
| The statute of the Council could be examined in the light of the Paris Principles, but its conformity with them had already been proven. | Статус совета можно рассмотреть с точки зрения Парижских принципов, но его соответствие им уже было доказано. |
| Have realistic time frames, as it has been proven that it is impossible to conduct annual peer reviews. | с) устанавливать реалистичные сроки, поскольку доказано, что ежегодно проводить коллегиальную оценку невозможно. |
| It has been repeatedly proven at the United Nations that our best chance for overcoming them lies in cooperative joint action. | В Организации Объединенных Наций уже неоднократно было доказано то, что наиболее оптимальный способ их преодоления - это совместные действия в духе сотрудничества. |
| Bolivia was, in fact, fighting the drug trade, but was also seeking to safeguard a centuries-old cultural practice that was scientifically proven to be harmless. | Боливия фактически борется с торговлей наркотиками, но также стремится сохранить вековую культурную практику, которая, что научно доказано, является безвредной. |
| Investing in girls is not frivolous as it is proven that educated women are more influential to the global community. | З. Инвестирование средств в образование девочек - это не прихоть, а необходимость, поскольку доказано, что женщины, получившие образование, имеют больше влияния в мировом сообществе. |
| States that are proven to continually violate the laws of war should not be allowed to own such weapons or use them against innocent civilians. | Нельзя допустить, чтобы государства, которые, как было доказано, постоянно нарушают правила ведения военных действий, обладали таким оружием или применяли его в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| It has proven that the spoken word can influence the future, but only when they go beyond rhetoric. | Было доказано, что произнесенные слова могут повлиять на будущее, но только в том случае, если мы пойдем дальше обычных разговоров. |
| During this period associations should be presumed to be operating legally until it is proven otherwise (e.g. Uruguay). | В течение этого периода считается, что ассоциации действуют легально, если не доказано иное (как, например, в Уругвае). |
| There is a proven and significant negative health impact of emissions due to lead, high sulphur and older vehicles with outdated technology. | Доказано, что выбросы, обусловленные применением свинца, высоким содержанием серы и использованием технологически устаревших автотранспортных средств, оказывают существенное негативное воздействие на здоровье человека. |
| Where the harassment is of a criminal nature, reports are investigated by the Police, and when proven, appropriate action is taken. | В тех случаях, когда домогательства носят преступный характер, по факту сообщений полицией проводится расследование и, если это будет доказано, принимаются соответствующие меры. |
| The principle is that a person is innocent until proven otherwise, and not found guilty by the press. | Принцип в том, что человек не виновен пока не доказано обратное, и виновность доказывает не пресса. |
| It was never proven, but... the money was gone, nonetheless. | Это так и не было доказано, но... но деньги, тем не менее, пропали. |
| Because when kids from different ethnic and religious and cultural backgrounds come together it's been proven that it enriches learning and creativity. | Доказано, что когда дети разных этнических, религиозных или культурных групп объединяются, то это улучшает обучение и творческие способности. |
| It's scientifically proven to keep the mind sharp. | Научно доказано, они сохраняют острый ум и зрительно-моторную координацию. |
| The Pension Board recommends that the General Assembly approve an amendment to the Regulations and Rules of the Fund that would allow the use of pension entitlements as a possible source of reimbursement for financial losses caused by staff members proven to have defrauded participating organizations. | Правление Пенсионного фонда рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить поправку к Положениям и Правилам Фонда, которая позволила бы использовать пенсионные пособия в качестве возможного источника возмещения финансовых убытков, причиненных сотрудниками, которые, как было доказано, совершили акты мошенничества в отношении участвующих организаций. |
| It had been proven repeatedly that a country must proceed from its own realities and rely on the efforts of its own Government and people in order to promote and protect human rights. | Неоднократно уже было доказано, что в деле поощрения и защиты прав человека страна должна исходить из своих собственных реалий и полагаться на усилия своего собственного правительства и народа. |
| When the opposite was proven and a secret document was found in her possession, she had to go. | Когда было доказано обратное и у нее был найден секретный документ, ей пришлось оставить свой пост. |
| Identification of issues where a direct health impact is proven or can be expected; | с) выявлении вопросов, которые, как было доказано или как можно ожидать, оказывают непосредственное воздействие на здоровье; |
| The extent to which decision-makers in companies and governments understand current patterns of industrial organization, recognize relevant trends and anticipate emerging technologies, markets and organizational structures has proven crucial for linkage development. | Доказано, что то, в какой мере разработчики политики как в компаниях, так и в правительствах понимают нынешние модели организации промышленной деятельности, признают соответствующие тенденции и предвидят новые веяния на уровне технологий, рынков и организационных структур, имеет ключевое значение для развития деловых связей. |
| During the discussion it was pointed out that mirex fell within the purview of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and that it was a proven carcinogen. | В ходе обсуждения отмечалось, что мирекс относится к сфере охвата Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях и что доказано его канцерогенное действие. |