Английский - русский
Перевод слова Proven

Перевод proven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказано (примеров 461)
This has already been proven by the Shannon report as far back as 1995. Это уже было доказано докладом Шеннона еще в 1995 году.
This shall be proven on the basis of appropriate test methods recognized by the Administration. "Это должно быть доказано на основе соответствующих методик испытаний, признанных Администрацией."
It has been proven that the damage to the intrinsic regenerative capacity of nature is impaired not only directly by overexploitation of a particular element of the natural world but also, indirectly, by damage caused to other related natural elements through ecological processes. Уже убедительно доказано, что ущерб имманентной регенерационной способности природы наносится не только напрямую чрезмерным использованием определенного элемента мира природы, но и косвенно - в виде ущерба, наносимого другим связанным с ним природным элементом посредством экологических процессов.
As proven, for instance, in a nineteenth century pioneering study of the Montagnes people of Quebec,17 one can establish a clear relationship between property rights and the growth of economic activities. Как было доказано, например, в одном из первых в своем роде, подготовленном еще в XIX веке исследовании, посвященном населению горных районов Квебека17, можно установить четкую связь между имущественными правами и ростом экономической деятельности.
The draft section 133a of the amendment reads. In labour matters, the court shall deem claimed facts about the party being directly or indirectly discriminated against on the basis of his/her gender proven, unless the contrary is shown in the proceedings. Проект статьи 133а) поправки гласит следующее: "В вопросах трудовых отношений суд признает доказанным тот факт, что сторона непосредственно или косвенно дискриминируется по признаку пола, если в ходе разбирательства не было доказано противное".
Больше примеров...
Доказана (примеров 303)
The court said that I would be released if it was proven that the documents submitted were authentic. Суд заявил, что я буду освобожден, если будет доказана подлинность представленных документов.
The Commission is of course of the view that all people, including those charged with serious crimes, should be considered innocent until proven guilty following a fair trial. Комиссия, конечно же, считает, что любой человек, включая лиц, которым предъявлены обвинения в совершении серьезных преступлений, должен считаться невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в результате справедливого судебного разбирательства.
Through the efforts of, primarily, Soviet and Russian space science, the feasibility of long-duration missions has been proven, and the major areas of work on the development of in-orbit production facilities have been defined. Усилиями в первую очередь советской и российской космонавтики доказана возможность длительных пилотируемых полетов, определены направления деятельности для создания внеземных производств.
In the present case, the trial judge put a number of leading questions to the prosecution which tend to justify the conclusion that the author was not presumed innocent until proven guilty. В рассматриваемом деле слушавший дело судья задал стороне обвинения ряд наводящих вопросов, и это служит подтверждением того, что невиновность автора сообщения не презюмировалась до того момента, как его вина была доказана.
We comment on these two reports mindful that an accused person is presumed innocent until proven guilty and bearing in mind the commitment made by the international community to preventing and deterring mass atrocities and to bringing to justice the perpetrators of such heinous crimes. Мы высоко оцениваем эти два доклада, учитывая при этом, что обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока не доказана его вина, и помня об обязательстве международного сообщества предотвращать и предупреждать массовые злодеяния и привлекать к ответственности тех, кто совершает такие чудовищные преступления.
Больше примеров...
Проверенный (примеров 28)
Please be assured of our support and of our conviction that your proven experience in international affairs is definitely a major asset towards the success of your mission. Пожалуйста, позвольте заверить Вас в нашей поддержке, а также заявить, что мы убеждены, что Ваш проверенный опыт в международных делах определенно станет залогом успеха Вашей миссии.
As is well-known, Canada has always believed in a multilateral approach to global issues - not for ideological reasons, but because it is a proven way to enhance security and to resolve those over-arching problems that transcend national frameworks. Хорошо известно, что Канада всегда выступала за многосторонний подход к решению международных вопросов - не из-за идеологических соображений, а потому, что это проверенный путь укрепления безопасности и решения взаимосвязанных проблем, выходящих за рамки национальных границ.
Or a proven life saver. Или проверенный способ спасения жизни.
Crime Stoppers is a proven method of securing intelligence and a useful aid in the law enforcement investigation process. Программы организации борцов с преступностью - это проверенный метод сбора оперативной информации и важный инструмент помощи в следственной деятельности правоохранительных органов.
Ken is proven, he's hungry, and he has accounts. Кен - проверенный человек, он жаждет работать, и у него есть контракты.
Больше примеров...
Доказали свою (примеров 220)
Integrated water management and sanitation schemes have proven effective. Программы комплексного использования водных ресурсов и санитарии доказали свою эффективность.
They have proven instrumental in ensuring family well-being and have helped to strengthen the bonds that bind generations together. Они доказали свою эффективность в обеспечении семейного благосостояния и содействовали укреплению связей, которые объединяют поколения между собой.
Over the last five months, the Afghans have finally greatly proven their commitment to putting an end to several decades of conflict and to rebuilding their country and their lives. В течение последних пяти месяцев афганцы наконец убедительно доказали свою решимость добиваться прекращения длившегося несколько десятилетий конфликта, восстановления свой страны и возвращения к нормальной жизни.
She said that these elements, together, have proven successful in providing sustainability in women's lives in India. Please see for the background note, programme, statements, presentations and list of participants. Она сказала, что эти элементы, взятые вместе, доказали свою полезность в обеспечении стабильности жизни женщин в Индии. Справочную информацию, программу, заявления, выступления и список участников см. по адресу.
Conventional radiation techniques such as external beam radiotherapy (EBRT) following surgical removal of the tumor have been time tested and proven to be effective. Традиционные методы облучения, такие как наружная лучевая терапия (НЛТ), применяемые после удаления опухоли хирургическим способом, проверены временем и доказали свою эффективность.
Больше примеров...
Доказать (примеров 118)
Because it just now occurs to me that perhaps I'll be proven not quite as wrong as I appear to be in this very moment. Мне тут пришло в голову: возможно, я смогу доказать, что ошибся не так сильно, как может показаться сейчас.
In other cases, where interference can be proven, States have sometimes applied the "State secrets" privilege to avoid scrutiny of illegal surveillance projects. В других случаях, когда удается доказать вмешательство государства с целью недопущения проверки незаконных проектов по проведению наблюдения, иногда прибегают к использованию привилегии, связанной с "государственной тайной".
Recommendation 97 addresses the elements to be proven to avoid a particular transaction and defences to avoidance and it may be appropriate to consider how they would apply in the group context and whether a different approach is required. В рекомендации 97 рассматриваются элементы, которые необходимо доказать, с тем чтобы расторгнуть какую-либо конкретную сделку, а также возражения против расторжения, и поэтому, видимо, уместно рассмотреть, каким образом они будут применяться в контексте группы, и будет ли необходим иной подход.
2.4 The author considers that the evidence against him was wholly circumstantial and contradictory, and that the evidence of the only witness that could have proven Mr. Barrett to be wrong was rejected on the ground that she had not submitted a timely report to the police. 2.4 Автор считает, что доказательства против него являются полностью косвенными и противоречивыми и что показания единственной свидетельницы, которая могла бы доказать неправоту г-на Баррета, отклоняются под тем предлогом, что она не сообщила об этом своевременно в полицию.
Two co-defendants, the editor-in-chief of Barricade, the NNP newspaper which had originally published the texts placed on the website, and the NNP treasurer, were acquitted because it had not been proven that they could be held responsible for placing the article on the website. Два его сообщника - главный редактор издаваемой ННП газеты "Баррикада", первой опубликовавшей статью, позднее размещенную на сайте в Интернете, и казначей ННП - были оправданы, поскольку их вину в размещении статьи на сайте доказать не удалось.
Больше примеров...
Доказанных (примеров 78)
There is a constant, pressing need for establishing a base of scientifically proven analysis techniques to support environmental sensing using remotely sensed data. Существует постоянная и насущная необходимость в создании основы, состоящей из научно доказанных методов анализа, для подтверждения данных о состоянии окружающей среды, полученных с помощью дистанционного зондирования.
Report of the Secretary-General on cases of proven misconduct and/or criminal behaviour Доклад Генерального секретаря о доказанных фактах совершения проступков и/или преступного поведения
But due to lack of appropriate mechanisms prohibiting discrimination against women in these situations, no mechanisms exist that are capable of allowing legal action in cases of proven discrimination. Однако из-за отсутствия соответствующих механизмов, запрещающих дискриминацию женщин в таких ситуациях, процедуры применения правовых мер защиты в доказанных случаях дискриминации не существует.
The global distribution of the primary fossil fuels for electric power generation shows that about 73 per cent of the world's proven natural gas reserves reside in the Former Soviet Union/Eastern Europe (FSU/EE) and countries of the Middle East (Figure 5 - see Annex). Мировое распределение первичных ископаемых топлив, используемых для производства электроэнергии, показывает, что около 73% мировых доказанных запасов природного газа находится в бывшем Советском Союзе/Восточной Европе (БСС/ВЕ) и странах Ближнего Востока (рис. 5 см. приложение).
With regard to the management of electoral operations, we have streamlined international support in order to capitalize on the proven strengths of each international partner. Что касается управления выборным процессом, то мы упорядочили международную поддержку, с тем чтобы получить максимум преимуществ с учетом уже доказанных возможностей каждого международного партнера.
Больше примеров...
Доказаны (примеров 80)
The benefits of this structure, including ease of administration and fairness in application, have been proven by experience. Выгоды подобной структуры, в том числе простой порядок управления и справедливость применения, доказаны опытом.
The definitions set forth above, reflect the elements that should be proven to establish the crime of illegal trafficking in hazardous wastes under the Basel Convention. Приведенные выше определения отражают элементы, которые должны быть доказаны для установления состава преступления, представляющего собой незаконный оборот опасных отходов согласно Базельской конвенции.
In total, he confessed to 11 murders - 3 teenagers, 5 men and 3 women, seven of which were proven. Всего Кузьмин признался в 11 убийствах - 3 подростков, 5 мужчин и 3 женщин, из которых были доказаны 7.
The remedy of cassation in criminal matters in Spain is subject to strict limitations in respect of the re-examination of evidence, and no facts declared proven in the judgement may be reviewed. Средство правовой защиты в виде кассационной жалобы по уголовным делам в Испании подлежит строгим ограничениям в отношении повторного рассмотрения доказательств, и никакие факты, которые, как считается, были доказаны в суде, пересмотру не подлежат.
The guarantee of due process of law and proper administration of justice had been non-existent and, faced with the total absence of evidence, the court had based its verdict on the acceptance of suspicions that were never proven. Никаких гарантий соблюдения процессуальных прав и надлежащего отправления правосудия предоставлено не было, и при полном отсутствии доказательств суд вынес приговор на основе подозрений, которые так и не были доказаны.
Больше примеров...
Доказанные (примеров 54)
Local capacity to purchase good quality drugs at reasonable prices is still weak, and the utilization of generic drugs remains low despite its proven advantages world-wide. Местные возможности в плане приобретения лекарств хорошего качества по доступным ценам по-прежнему ограничены, а непатентованные лекарственные средства пока не получили широкого распространения, несмотря на свои доказанные преимущества во всем мире.
In particular, the report omitted some proven scientific findings and presented conclusions and observations that ran counter to scientific facts and the existing reality. В частности, в докладе отсутствуют некоторые доказанные научные данные и содержатся выводы и наблюдения, которые противоречат научным фактам и существующей реальности.
Proven reserves of natural gas have increased, and its transportation by pipeline or in the form of LNG has expanded, thus providing plentiful supplies of reasonably priced gas in many parts of the world. Увеличились доказанные резервы природного газа, а также расширилась сеть транспортировки газа по газопроводам или в форме СПГ, что обеспечивает вполне достаточный объем поставок по разумным ценам во многие части мира.
Explored (proven) reserves разведанные (доказанные) запасы
However, her proven and well-known qualities will ensure her complete success in her task. Вместе с тем ее хорошо известные и доказанные на практике качества помогут ей добиться успеха в выполнении стоящей перед ней задачи.
Больше примеров...
Доказан (примеров 43)
The whole "raised by wolves" thing was never really proven. Ни один случай "воспитания волками" не был доказан.
Extremist overtones in the conduct of the suspects were not proven in the investigation of either case. В ходе следствия ни в одном из этих дел не был доказан экстремистский характер действий подозреваемых.
However, it turns out that the fact that a specific string is complex cannot be formally proven, if the complexity of the string is above a certain threshold. Однако, оказывается, что тот факт, что конкретная строка сложна, не может быть формально доказан, если сложность строки выше определённого порога.
4.4 With regard to the claim under article 14, paragraph 2, the author claims that it has not been proven in court that he had sufficient financial means to fulfil his alimony obligations. 4.4 Что касается ссылки на пункт 2 статьи 14, то автор утверждает, что факт наличия у него финансовых средств, достаточных для выполнения его обязательств по уплате алиментов, в суде доказан не был.
As with the Anti-Corruption Office in Argentina, the Council could act as a party to proceedings that arose as a result of its investigation and, additionally, when a criminal offence was proven, could take action to confiscate property obtained as a result of corrupt activities. Так же как и Антикоррупционное управление в Аргентине, Совет может выступать в качестве стороны в судебных разбирательствах, проводимых по результатам расследования и, кроме того, если факт совершения уголовного преступления был доказан, может принимать меры по конфискации имущества, приобретенного в результате коррупционных деяний.
Больше примеров...
Доказанной (примеров 46)
In April 1805, a majority of the members of the court judged her guilt "more than half proven". В апреле 1805 года большинство членов суда признали её вину «более чем наполовину доказанной».
The chemical compatibility of the substance mentioned by name may be regarded as proven taking into account 4.1.1.19.1 and 4.1.1.19.2, if a standard liquid or a combination of standard liquids is assimilated in column 7. Химическая совместимость вещества, упомянутого по наименованию, может считаться доказанной с учетом пунктов 4.1.1.19.1 и 4.1.1.19.2, если в колонке 7 указана эквивалентная стандартная жидкость и комбинация стандартных жидкостей.
The Department also considers that it has been proven effective to combine the more analytical-oriented capacity of the former Department of Economic and Social Information and Policy Analysis with the more technical assistance-oriented capacity of the former Department for Development Support and Management Services. Департамент также считает доказанной эффективность сочетания преимущественно аналитического потенциала бывшего Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики с потенциалом бывшего Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, который в большей степени ориентирован на оказание технической помощи.
In this endeavour, the General Assembly has the task of leading that effort, given the proven inability of the Security Council to enforce its own resolutions, which are obviously mandatory. И в этих усилиях Генеральная Ассамблея призвана выполнять руководящую роль с учетом уже доказанной неспособности Совета Безопасности обеспечить выполнение своих собственных резолюций, которые носят явно обязательный характер.
Any person charged of a crime is presumed innocent until proven guilty of a crime beyond a reasonable doubt. Все обвиняемые в совершении преступлений лица считаются невиновными до тех пор, пока их вина не будет считаться доказанной при отсутствии всяких разумных сомнений.
Больше примеров...
Доказанного (примеров 36)
UNOPS reported 16 proven fraud cases in 2012 (compared with nine cases in 2010-2011). ЮНОПС сообщило о 16 случаях доказанного мошенничества в течение 2012 года (по сравнению с 9 случаями в 2010 - 2011 годах).
And secondly because of the proven extent to which dangerous goods and technologies have spread, part of these goods originating in Europe. А во-вторых, по причине доказанного размаха расползания опасных изделий и технологий, причем часть таких изделий имеет европейское происхождение.
In 1999, the majority of speakers in the Standing Committee suggested that, in cases of suspected or proven fraud, the competent national authorities might be asked to institute criminal proceedings or recovery procedures. В 1999 году большинство выступавших в Постоянном комитете предложили предусмотреть, чтобы в случаях подозрения в мошенничестве или доказанного мошенничества к компетентным национальным органам можно было бы обращаться с просьбой о возбуждении уголовного судебного преследования или начале процедуры взыскания убытков.
Turning to question 22, he said that judges of the Supreme Court or the Court of Appeal could be removed only by the President at the request of a majority of members of Parliament on the ground of proven misbehaviour or incapacity. Переходя к вопросу 22, г-н Де Силва говорит, что члены Верховного суда и Апелляционного суда могут быть уволены только Президентом по ходатайству большинства членов парламента на основании доказанного проступка или утраты дееспособности.
First, the Panel applies the verified ratios used by KPC in the PSL claim to calculate the volumes of crude oil, propane and butane that KPC could have produced and sold from the proven FL volume. Во-первых, Группа исходит из доказанного соотношения компонентов смеси, использованного "КПК" в претензии о ПДП для расчета объема сырой нефти, пропана и бутана, который она могла бы получить из доказанных ПФ, а впоследствии продать.
Больше примеров...
Доказанным (примеров 38)
With a proven capability to establish deterrence, Pakistan's position on the CTBT is no longer linked to the position of our neighbours. Поскольку Пакистан обладает доказанным потенциалом для обеспечения сдерживания, его позиция по ДВЗИ уже не связана с позицией наших соседей.
In most cases, citizens are wrongly convicted as a result of an incorrect and often one-sided investigation of the facts of the case, when the charge ruled by the court to be proven is based on evidence of doubtful reliability. В большинстве случаев необоснованное осуждение граждан имеет место вследствие неправильного и зачастую одностороннего расследования обстоятельств дела, когда обвинение, признанное судом доказанным, основывается на доказательствах, достоверность которых вызывает сомнение.
Turning to the case of Mr. Michel Kilo and Mr. Mahmoud 'Issa, the Working Group considers it as proven that they were merely peacefully exercising their right to freedom of expression when calling for a normalization between two countries in the "Beirut-Damascus Declaration". Перейдя к делу г-на Мишеля Кило и г-на Махмуда Иссы, Рабочая группа считает доказанным, что они всего лишь мирно осуществляли свое право на свободу выражения мнений, призвав в "Бейрутско-Дамаскской декларации" к нормализации отношений между двумя странами.
That, combined with the proven existence of the virus, should be enough to get a friendly judge to give us a warrant. Этого, в сочетании с доказанным существованием вируса, должно быть вполне достаточно для получения ордера.
The text of the judgement presents the proven facts as follows: В тексте приговора признается доказанным следующее:
Больше примеров...
Доказанный (примеров 39)
A patient should always be offered treatment, where a scientifically proven, tried and tested treatment is available. Больному должно быть обязательно обеспечено лечение, если существует научно доказанный, проверенный и протестированный лечебный курс.
You know, it's a proven fact overweight people are surprisingly strong. Это доказанный факт, что полные люди удивительно сильны.
With respect to this situation, we should in all honesty recognize the proven capability of the United Nations to manage crisis situations, as shown by its many successes in many different peacekeeping operations. Что касается этой ситуации, мы хотели бы со всей честностью признать доказанный потенциал Организации Объединенных Наций в деле урегулирования кризисных ситуаций, подтвержденный многочисленными успехами в ходе множества различных миротворческих операций.
The development of micro, small and medium-sized enterprises is a proven and effective mechanism to facilitate economic development and it is within this vital sector that entrepreneurship requires significant support, guidance and investment. Создание микро-, малых и средних предприятий представляет собой доказанный и эффективный механизм, облегчающий экономическое развитие, и именно в этом жизненно важном секторе предпринимательство нуждается в энергичной поддержке, руководстве и инвестициях.
When they do do intentional physical activity, it's the things they enjoy. They tend to walk, the only proven way to stave off cognitive decline, Когда же они всё же заняты именно физической деятельностью, то они делают то, что им нравится. Они гуляют, а это - единственно доказанный способ предотвратить закат умственных способностей.
Больше примеров...
Доказавших свою эффективность (примеров 52)
UNICEF was encouraged to continue to collaborate with other United Nations agencies and the Standing Committee on Nutrition in scaling up proven interventions that had positive impact, as in the case of Malawi. ЮНИСЕФ призвали продолжать свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и Постоянным комитетом по проблемам питания в деле расширения масштабов доказавших свою эффективность мероприятий, положительное воздействие которых уже было подтверждено, как в случае Малави.
(a) Exchange information on experiences and proven practices in the implementation and evaluation of programmes for restorative justice; а) осуществлять обмен информацией об опыте и доказавших свою эффективность мерах в деле осуществления и оценки программ реституционного правосудия;
Both initiatives aim to provide support for national efforts to implement proven tobacco control policies, such as creating smoke-free public places, banning tobacco advertising, increasing taxes on tobacco products and raising public awareness. Обе инициативы направлены на оказание поддержки национальным усилиям по реализации доказавших свою эффективность стратегий борьбы с табакокурением, таких как создание общественных мест, свободных от курения, запрет рекламы табака повышение налогов на табачную продукцию и повышение осведомленности общественности по этому вопросу.
Priorities will include the establishment of information networks as well as gathering, analyzing and disseminating information and knowledge in order to support the development of international drug control policy and to identify, and promote, the use of proven drug control measures. К числу приоритетных направлений деятельности относится создание информационных сетей, а также сбор, анализ и распространение информации и знаний в целях содействия разработке международной политики в области контроля над наркотиками, а также выявления доказавших свою эффективность мер контроля над наркотиками и содействия их использованию.
(a) Scale up successful and proven prevention activities under the leadership of national authorities and with the collaboration of all stakeholders; а) расширить масштабы осуществления хорошо зарекомендовавших себя и доказавших свою эффективность профилактических мероприятий под руководством национальных органов и в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами;
Больше примеров...
Доказанными (примеров 34)
She therefore considers that the Committee must base its decision on the existing information and that her allegations must be regarded as proven. Соответственно она полагает, что Комитету предстоит вынести решение на основе имеющейся информации и что утверждения автора должны считаться доказанными.
The Russian Federation, former countries of the Soviet Union) and the United States have proven reserves of 19 million metric tons and 13 million metric tons, respectively. Российская Федерация и другие бывшие республики Советского Союза и Соединенные Штаты обладают доказанными запасами, соответственно, в 19 млн. т и 13 млн. тонн.
Requests the Secretary-General and the executive heads of the organizations concerned to take the disciplinary measures necessary in cases of proven fraud and to enhance the individual accountability of United Nations personnel, including through stronger managerial control; просит Генерального секретаря и административных руководителей соответствующих организаций принимать необходимые дисциплинарные меры в связи с доказанными случаями мошенничества и укреплять индивидуальную подотчетность персонала Организации Объединенных Наций, в том числе путем усиления контроля со стороны руководителей подразделений;
(c) Encouraged the Director-General to study wherever appropriate the feasibility of regional programmes in those fields where UNIDO had proven comparative advantages, inter alia, in technology foresight, environment management, agro-industry and trade facilitation; с) призвал Генерального директора во всех случаях, когда это возможно, изучать целесообраз-ность осуществления региональных программ в тех областях, в которых ЮНИДО обладает доказанными сравнительными преимуществами, в частности в таких областях, как технологическое прогнозирова-ние, рациональное природопользование, агропромыш-ленность и содействие торговле;
Despite these patent contradictions, the higher courts expressly refused even to examine the facts said to have been proven by the court of first instance, because that is how the Spanish judicial system operates; it is impermissible to reconsider the facts during a judicial review. Несмотря на эти явные противоречия, вышестоящие суды однозначно отказались даже рассматривать факты, считая их доказанными в суде первой инстанции, поскольку судебная система Испании не допускает повторного рассмотрения фактов в порядке кассации.
Больше примеров...