It has been proven that consumers make purchasing decisions based on social, personal, cultural and physiological factors. | Доказано, что потребитель принимают решения о покупке на основании социальных, личных, культурных и физиологических факторов. |
It adds that the absence of legal aid has not proven to be an absolute bar to indigent persons bringing constitutional motions. | Кроме того, по его мнению, не доказано, что отсутствие юридической помощи является абсолютным препятствием для подачи неимущими лицами конституционных ходатайств. |
That man, like every other man who stands trial here, innocent until proven guilty. | Этот человек, как и все остальные, кто находится в суде на его месте, не виновен, пока не доказано обратное. |
The question arises of the extent to which it must be demonstrated or proven that the organisations collecting funds are aware that the money will be used, or risks being used, to finance criminal acts related to terrorism. | Возникает вопрос о том, в какой степени должно быть продемонстрировано или доказано, что занимающиеся сбором средств организации осведомлены о том, что эти деньги будут использоваться или могут быть использованы для финансирования уголовных деяний, связанных с терроризмом. |
Doomsayers predicted that nobody would touch the game that could be conquered by the machine, and they were wrong, proven wrong, but doomsaying has always been a popular pastime when it comes to technology. | Пессимисты предрекали, что никто не захочет играть в игру, в которой победила машина, и оказались неправы, и это доказано, но мрачные предсказания в отношении технологий всегда были популярным времяпрепровождением. |
While these alternative technologies are technologically feasible they have thus far not been proven to be economically viable. | Хотя альтернативные технологии реальны с технической точки зрения, на данный момент их экономическая жизнеспособность не доказана. |
Total correctness can also be proven with an extended version of the While rule. | Полная корректность также может быть доказана с использованием расширенной версии правила для оператора While. |
Major Ntuyahaga and Jean Bosco Barayagwiza were not released because they were proven innocent. | Майор Нтуйяага и Жан Боско Бараягвиза были освобождены не потому, что была доказана их невиновность. |
The author's guilt was proven by witness statements, forensic and medical expertise. | Вина автора была доказана показаниями свидетелей и заключениями судебно-медицинской экспертизы. |
However, partial flow dilution systems may be approved by the Technical Service, if their equivalency according to paragraph 6.2. to the Regulation is proven, and if a detailed description of the data evaluation and calculation procedures is submitted to the Technical Service. | Однако техническая служба может допустить применение систем частичного разрежения потока, если будет доказана их эквивалентность в соответствии с пунктом 6.2 и если технической службе будет представлено подробное описание оценки данных и процедур расчета. |
Well, you doled out affection as a reward for achievement - a proven way to raise a child. | Ну, ты делишься своей любовью в качестве награды за достижения - проверенный способ взрастить ребёнка. |
Nate is a proven entity, but not without his handicaps... hearing, vision, basic cognition. | Нэйт - проверенный человек, но не без своих недостатков... слух, зрение, основные понятия. |
The P5 reaffirmed the historic contribution of the pragmatic, step-by-step process to nuclear disarmament and stressed the continued validity of this proven route. | Участники «пятерки» подтвердили ту историческую роль, которую играет в ядерном разоружении прагматичный, поэтапный процесс, и подчеркнули, что этот проверенный подход сохраняет свою актуальность. |
It's a proven fact. | Это всем известный проверенный факт. |
Proven & Reliable source for the key management positions. | Это надежный и проверенный партнер в подборе персонала на ключевые позиции в нашей компании. |
On the contrary, their members have proven the ability to adapt to evolving needs. | Напротив, их члены доказали свою способность адаптировать свою деятельность с учетом меняющихся потребностей. |
Confidence-building measures have proven their utility. | Меры укрепления доверия доказали свою полезность. |
There were excellent examples of initiatives, facilitation or mediation by UNEP, UNDP, UNHCR and the World Bank that have proven capable of providing mechanisms for sustained, iterated relationships. | Существует ряд прекрасных примеров инициатив и услуг координации или посредничества со стороны ЮНЕП, ПРООН, УВКБ и Всемирного банка, которые доказали свою способность предоставить механизмы для установления устойчивых, продолжительных отношений. |
The benefits of catch documentation schemes were highlighted; they had proven to be particularly effective in preventing the entry of catches from illegal, unreported and unregulated fishing for over 10 years, especially in States with very large markets. | Были обозначены преимущества таких схем: на протяжении 10 лет они доказали свою эффективность в предотвращении поступления в торговую сеть уловов, полученных в результате незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла, особенно в государствах с очень большим объемом рынка. |
What measures have proven effective to foster law enforcement cooperation and the exchange of information on the use of false identities and altered and false documents)? | Какие меры доказали свою эффективность в деле содействия сотрудничеству правоохранительных органов и обмену информацией об использовании поддельных удостоверений личности и измененных или поддельных документов статьи 27)? |
For the establishment of criminal responsibility it must be proven that the increase in the assets of the public official has been caused through any of the conducts included in the list of offences regulated in the Penal Code. | Для установления уголовной ответственности необходимо доказать, что увеличение объема активов публичного должностного лица было вызвано любым из действий, включенных в перечень преступлений, регулируемых Уголовным кодексом. |
They have proven this before, and they will prove it again. | И они готовы снова это доказать. |
Darren, it can't be proven. | Даррен, это не доказать. |
If a same level of safety can be proven, of up-dated to the safe level these vehicles can continued to be used. | Если можно доказать равнозначный уровень безопасности, эти транспортные средства могут по-прежнему эксплуатироваться. |
Shukracharya... despite bearing so much pain in my devotion... you've proven your faith... and devotion in me. | Шукрачарья,... несмотря на то, что ты вынес столько боли,... ты смог доказать мне свою веру... и преданность. |
The Panel has not identified any proven cases of arms embargo violations during the current mandate. | В течение срока действия нынешнего мандата Группа не выявила никаких доказанных случаев нарушения эмбарго на поставки оружия. |
UNICEF suggested that the Department of Peacekeeping Operations should take affirmative steps to curb abuse by peacekeepers and to ensure that appropriate action is taken in proven cases of abuse or exploitation. | ЮНИСЕФ предложил, чтобы Департамент операций по поддержанию мира принял целенаправленные меры для предотвращения злоупотреблений со стороны миротворцев и обеспечения принятия надлежащих мер в доказанных случаях злоупотреблений или эксплуатации. |
Expected reserves in discovered fields and undiscovered resources determine the focus and extent of exploratory work, the possible growth in proven reserves and, ultimately, probable yields over the medium and longer term. | Предполагаемые запасы открытых месторождений и неоткрытые ресурсы, возможные приросты доказанных запасов и в конечном итоге вероятные уровни добычи на среднюю и дальнюю перспективу. |
Proven oil reserves/production (years) | Кратность доказанных запасов нефти (в годах) |
Extent of seismological prospecting - 2-D (thousand km) and 3D (thousand km2) - and deep drilling (thousand m) in 2001, additions to proven natural gas reserves in 2001 and 2002 | Объемы сейсморазведочных работ 2Д (тыс.км) и 3Д (тыс.км2) и глубокого бурения (тыс.м) в 2001 г, приросты доказанных запасов природного газа в 2001 и 2002 гг. |
Well, those - those allegations were never proven. | Ну, те... те обвинения не были доказаны. |
He had recently visited South Africa to study such activities in greater detail, and had found that the companies were usually organized by persons with proven links to mercenary activities and generally hired staffs with prior military and police experience. | Недавно оратор посетил Южную Африку в целях более подробного изучения такой деятельности и обнаружил, что, как правило, такие компании организуются лицами, чьи связи с наемниками доказаны, и обычно они набирают на службу сотрудников, до этого служивших в вооруженных силах или полиции. |
They have imposed an international embargo on us through the United Nations, in the name of international legitimacy, for an accusation that has still not been proven. | Они добились через Организацию Объединенных Наций введения против нас международного эмбарго под прикрытием международной законности, предъявив нам обвинения, которые до сих пор не доказаны. |
Such a review could never entail a full re-examination of the evidence (and therefore of the verdict reached), much less of the facts declared proven in the trial court's sentence. | Подобный пересмотр никогда не может предполагать полной переоценки доказательств (и соответственно назначенного вердикта), не говоря уже о фактах, которые, как утверждается, были доказаны в постановлении суда низшей инстанции. |
The author filed an appeal in cassation, claiming that there were errors of fact in the assessment of the evidence and that certain facts portrayed as having been proven in the judgement were in reality never proven during the proceedings. | Автор подал кассационную жалобу, заявив, что при оценке доказательств имели место фактические ошибки и что некоторые факты, квалифицированные в судебном решении в качестве доказанных, на самом деле никоим образом не были доказаны в ходе судебного разбирательства. |
The new Act continues to provide for a sanction of cell confinement for a proven disciplinary offence. | В новом законе по-прежнему предусматривается санкция в виде одиночного заключения за доказанные дисциплинарные правонарушения. |
Over the past few years, the proven reserves of natural gas have increased. | За прошедшие несколько лет доказанные запасы природного газа возросли. |
Reserves will be commercial on the economic axis and have proven or explored and delineated geology on the geologic axis. | Запасы являются промышленными по оси экономической изученности и имеют доказанные или разведанные и оконтуренные геологические зоны по оси геологической изученности. |
In the present industrialized world, proven gas reserves have remained fairly stable over the past 20 years, while doubling in the FSU/EE. | В нынешнем индустриальном мире доказанные запасы газа в последние 20 лет остаются на довольно стабильном уровне при их удвоении в БСС/ВЕ. |
Rather, UNECE should continue to focus its work in areas where it has recognized expertise and proven advantages. | Скорее, ЕЭК ООН следует по-прежнему делать основной акцент в своей работе на тех областях, где она является признанным экспертом и имеет доказанные преимущества. |
If required, the Government and non-commercial character of the ship or cargo, may be proven by a certificate signed by a diplomatic representative or other competent authority of the State. | При необходимости государственный и некоммерческий характер судна или груза может быть доказан наличием сертификата, подписанного дипломатическим представителем или другим уполномоченным органом государства. |
They further indicated that Article 293 of the Penal Code was intended for cases where intent could not be proven and was not actually targeted at buyers. | Они далее пояснили, что статья 293 Уголовного кодекса охватывает дела, в которых умысел не может быть доказан, и по сути ориентирована на покупателей. |
To deal with indirect forms of racial discrimination, the Constitution has given an assurance that acts that seem non-discriminatory will be prohibited if they are proven to be discriminatory in anyway. | В целях борьбы с косвенными формами расовой дискриминации Конституция гарантирует, что те действия, которые внешне являются недискриминационными, будут запрещены в том случае, если каким-либо образом будет доказан их дискриминационный характер. |
He held that the claim was unsubstantiated, that the offence was proven, and that the author's action was correctly qualified as constituting an offence within the meaning of article 1673 of the CAO. | Он заявил, что жалоба является необоснованной, факт совершения правонарушения доказан и действия автора сообщения правильно квалифицированы как образующие состав правонарушения, предусмотренного статьей 167-3 КоАП. |
The term green transport is often used as a greenwash marketing technique for products which are not proven to make a positive contribution to environmental sustainability. | Термин зелёный транспорт часто используется в качестве маркетингового метода «зелёного камуфляжа» по товарам, для которых не доказан их позитивный вклад в обеспечение экологической устойчивости. |
In one sense, this is true; however, the Panel finds that Enka is entitled to compensation for the full, proven value of the lost equipment. | В определенном смысле это верно; однако Группа считает, что "Энка" имеет право на получение компенсации в размере полной доказанной стоимости утраченного оборудования. |
When legislation adopts the minimalist approach, the issue of whether electronic signature equivalence has been proven normally falls to a judge, arbitrator or public authority to determine, generally by means of the so-called "appropriate reliability test". | Если в законодательстве принят минималистский подход, то вопрос о том, считать ли доказанной эквивалентность электронной подписи, обычно решается судьей, арбитром или государственным органом - как правило, на основании так называемого "критерия соответствующей надежности". |
Not only do such arrangements offer obvious links to global networks and standards of expertise but they also offer certain advantages in terms of neutrality, transparency, accountability and proven effectiveness (e.g., in assisting implementation of non-performing loans). | Такие механизмы не только позволяют устанавливать прямые связи с глобальными сетями и источниками стандартных знаний, но и обладают определенными преимуществами с точки зрения их нейтральности, транспарентности, отчетности и уже доказанной эффективности (например, при оказании содействия во взыскании нефункционирующих кредитов). |
In this endeavour, the General Assembly has the task of leading that effort, given the proven inability of the Security Council to enforce its own resolutions, which are obviously mandatory. | И в этих усилиях Генеральная Ассамблея призвана выполнять руководящую роль с учетом уже доказанной неспособности Совета Безопасности обеспечить выполнение своих собственных резолюций, которые носят явно обязательный характер. |
Any person charged of a crime is presumed innocent until proven guilty of a crime beyond a reasonable doubt. | Все обвиняемые в совершении преступлений лица считаются невиновными до тех пор, пока их вина не будет считаться доказанной при отсутствии всяких разумных сомнений. |
UNOPS reported 16 proven fraud cases in 2012 (compared with nine cases in 2010-2011). | ЮНОПС сообщило о 16 случаях доказанного мошенничества в течение 2012 года (по сравнению с 9 случаями в 2010 - 2011 годах). |
For instance, we do not find any proven advantage in bypassing or sidelining regional groups. | Например, мы не усматриваем какого-то доказанного преимущества в том, чтобы обходить или оттеснять региональные группы. |
I have no doubt that member countries will benefit greatly from your refined negotiating skills and proven diplomatic authority. | У меня нет сомнений, что страны-члены извлекут немалую пользу из вашего филигранного переговорного искусства и доказанного дипломатического авторитета. |
With 20/20 hindsight, I can see, while there was no quid pro quo alleged or proven, there was perception of impropriety caused solely by my actions. | Взглянув на всё в ретроспективе, я понимаю, что несмотря на то, не было ни предполагаемого ни доказанного факта оказания услуги за услугу, имели место подозрения в некорректном поведении, вызванные моими действиями. |
6 Civil marriage may be dissolved by divorce, after prior legal separation for more than one year in the cases set forth by law, or after two years of proven de facto separation. | Гражданский брак может быть расторгнут путем развода, после раздельного проживания сторон по решению суда свыше одного года в случаях, предусмотренных законом, либо после двух лет доказанного раздельного проживания де- факто. |
The only other proven and sustainable option is the use of nuclear energy. | Единственным другим доказанным и устойчивым вариантом является использование ядерной энергии. |
With a proven capability to establish deterrence, Pakistan's position on the CTBT is no longer linked to the position of our neighbours. | Поскольку Пакистан обладает доказанным потенциалом для обеспечения сдерживания, его позиция по ДВЗИ уже не связана с позицией наших соседей. |
We believe that it has been proven that it is a valid focal point in this regard because it has strengths that other agencies of the United Nations system lack. | Мы считаем доказанным, что УВКБ является действенным координирующим центром деятельности в этой области, поскольку оно располагает возможностями, которых нет у других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
While astronomy is but one in the wide spectrum of necessary skills, the immediate fascination of astronomy for bright young minds is a proven, effective means to attract them into a science education. | Хотя астрономия является лишь одной из множества необходимых дисциплин, привлекательность астрономии в наше время для талантливой молодежи является доказанным и эффективным средством для ее вовлечения в сферу научного образования. |
Who would you rather have leading the house, a sister with a proven track record like myself, or a sister with Lizzi on speed dial? | Кто скорее приведет дом к успеху, сестра с доказанным послужным списком как я, или сестра с Лиззи? |
Our consortium had a proven track record, and ours was the best bid. | Наш консорциум имел доказанный послужной список, и наша цена была оптимальной. |
The Government believes that the act of violation itself, once proven, should be the basis of the claim to a right to restitution, compensation or rehabilitation and not the gravity of its nature. | Правительство полагает, что сам по себе доказанный акт нарушения, а не его характер с точки зрения тяжести должен служить основанием для требования осуществить право на реституцию, компенсацию или реабилитацию. |
As discussed at para. 377, supra, the Panel finds that the proven FL volume is 76.9 million barrels, instead of the 417 million barrels claimed by KPC. | Как отмечалось выше в пункте 377, Группа считает, что доказанный объем ПФ составляет 76,9 млн. баррелей, а не 417 млн. баррелей, испрашиваемых "КПК". |
It's a proven scientific fact. | Это доказанный научный факт. |
When they do do intentional physical activity, it's the things they enjoy. They tend to walk, the only proven way to stave off cognitive decline, | Когда же они всё же заняты именно физической деятельностью, то они делают то, что им нравится. Они гуляют, а это - единственно доказанный способ предотвратить закат умственных способностей. |
Numerous factors hinder the implementation of proven prevention measures. | Осуществлению доказавших свою эффективность профилактических мер мешает большое число факторов. |
An interactive system for generating and disseminating best practices and proven development solutions | Интерактивная система подготовки и распространения информации о передовом опыте и доказавших свою эффективность решениях в области развития |
Generation of awareness of proven technologies at the local scale | информирование о доказавших свою эффективность технологиях на местном уровне; |
The second changing fundamental is the availability of a wide range of proven development policy frameworks and institutional, human and technological capacities that could be readily mobilized to help unlock a more dynamic form of South-South cooperation. | Вторым изменяющимся основополагающим принципом является наличие широкого круга доказавших свою эффективность рамок политики в области развития и институционального, человеческого и технологического потенциала, который может быть легко мобилизован в целях содействия использованию более динамичной формы сотрудничества по линии Юг-Юг. |
(a) Exchange information on experiences and proven practices in the implementation and evaluation of programmes for restorative justice; | а) осуществлять обмен информацией об опыте и доказавших свою эффективность мерах в деле осуществления и оценки программ реституционного правосудия; |
The author argues that the Supreme Court did not conduct a full and effective review of the facts that had been declared proven by the Provincial High Court. | Автор утверждает, что Верховный суд не осуществил полный и эффективный пересмотр фактов, которые Провинциальный высокий суд объявил доказанными. |
The initiative identifies talented, mid-level professional managers with strong leadership potential and proven management competencies for the leadership pipeline - to be available for positions of greater responsibility in time. | Благодаря этой инициативе выявляются талантливые профессиональные руководители среднего звена, обладающие высоким потенциалом руководящей работы и доказанными на практике способностями к управленческой деятельности для создания резерва руководителей, которые могут своевременно занять должности, требующие повышенной ответственности. |
The Kosovo authorities rejected the allegations as a crime against Albanians, filled with clear fabrications, non-existent conjectures and facts not proven by international justice and backed by a network that opposes Kosovo's independence. | Косовские власти назвали выдвинутые утверждения преступлением против албанцев и отвергли их как наполненные явными подтасовками, надуманными доводами и фактами, не доказанными международной юстицией и поддерживаемые сетью, которая противится независимости Косово. |
The State party asserts that, notwithstanding the author's insistence that the statements were obtained under duress, the National Court judgement reviewed the extensive evidence attesting to the facts deemed proven on which the conviction was based. | Государство-участник утверждает, что, хотя автор настаивает на том, что его показания были получены под принуждением, Национальный суд в своем решении дал оценку широкой доказательной базы, которая подтверждает факты, считавшиеся доказанными и послужившими основой для вынесения обвинительного приговора. |
Yet the ruling handed down following just such an appeal found partly for the authors and corrected, in their favour, facts that had been declared proven in the | Вместе с тем именно в ходе этой процедуры обжалования приговор был частично изменен в пользу авторов в результате переоценки фактов, признанных доказанными приговором суда первой инстанции. |