Governments should only classify those data which are proven to cause direct harm to national security and other vital interests of the State. | Правительства должны засекречивать только те данные, в отношение которых доказано, что они могут нанести непосредственный вред государственной безопасности и другим жизненно важным интересам государства. |
In conclusion, climate change has proven to be the most relevant factor in natural disasters. | Наконец доказано, что наиболее значимым фактором в стихийных бедствиях является изменение климата. |
This was finally proven as the strong perfect graph theorem of Chudnovsky, Robertson, Seymour, and Thomas (2006). | Это окончательно доказано строгой теоремой о совершенных графах Чудновской, Робертсона, Семура, и Томаса (2006). |
It has been proven that when the health, education and employment needs of the youth are addressed in earnest, the result is poverty reduction, economic growth and human development. | Доказано, что серьезный отклик на потребности молодёжи в области здравоохранения, образования и занятости приводит в результате к сокращению нищеты, экономическому росту и развитию человека. |
Well, that was never proven. | Но, это не доказано. |
The conjecture was proven some 40 years later, by Vilfred. | Гипотеза доказана 40 лет позже Вилфредом (Vilfred). |
The theorem was stated earlier in terms of projective configurations and was proven by Ernst Steinitz. | Теорема сформулирована ранее в терминах проективных конфигураций и доказана Эрнстом Штайницем. |
"The Four Color Theorem was proven over 20 years ago." | Теорема о четырех цветах уже доказана двадцать лет назад . |
The existing mechanisms are not capable of meeting the present needs of humankind and their ineffectiveness has been clearly proven in the realms of economy, politics, culture and security. | Существующие механизмы не способны удовлетворить нынешние потребности человечества, и их неэффективность была недвусмысленно доказана в областях экономики, политики, культуры и безопасности. |
The need for a new paradigm for national accounts statistics is not yet proven, partly because there is no coherent new theory of how ICT has altered fundamental economic relationships within the economy. | Необходимость новой системы концепций для статистики национальных счетов еще не доказана, что частично объясняется отсутствием последовательной новой теории относительно того, каким образом ИКТ привели к изменению основных связей в рамках экономики. |
Poldanor tries to be ahead of Polish regulations in the field of environmental protection and use the proven Danish experiences and technological solutions in this area. | Фирма Poldanor старается опережать польские правовые предписания в области охраны окружающей среды и применять проверенный датский опыт и технологические решения в этой области. |
As is well-known, Canada has always believed in a multilateral approach to global issues - not for ideological reasons, but because it is a proven way to enhance security and to resolve those over-arching problems that transcend national frameworks. | Хорошо известно, что Канада всегда выступала за многосторонний подход к решению международных вопросов - не из-за идеологических соображений, а потому, что это проверенный путь укрепления безопасности и решения взаимосвязанных проблем, выходящих за рамки национальных границ. |
Improving energy efficiency is a proven, cost-effective near-term option to reduce projected primary energy supply requirements in all countries, representing 70 per cent of the reduction in projected global energy demands in 2035. | Повышение энергоэффективности представляет собой проверенный и расходоэффективный краткосрочный вариант сокращения прогнозируемых потребностей первичного энергоснабжения во всех странах, на него приходится 70 процентов сокращения в прогнозируемом глобальном спросе на энергию в 2035 году. |
This is a proven mechanism to address cash-flow requirements during the start-up or expansion phase of a mission and therefore will solve the problem described above; | Это - проверенный механизм удовлетворения потребностей в наличных средствах на начальном этапе создания или этапе расширения миссии, который, таким образом, позволит решить вышеизложенную проблему; |
Crime Stoppers is a proven method of securing intelligence and a useful aid in the law enforcement investigation process. | Программы организации борцов с преступностью - это проверенный метод сбора оперативной информации и важный инструмент помощи в следственной деятельности правоохранительных органов. |
UNDCP will continue to build its inventory of specific measures that have proven effective in countering illicit drug trafficking. | ЮНДКП будет продолжать наращивать свои картотеки конкретных мер, которые доказали свою эффективность в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
That's why I plan to only give lands to lords who have proven their loyalty. | Вот почему я планирую дать землю только лордам. которые доказали свою лояльность |
Those operations have proven their effectiveness in past years in the diverse tasks mandated to them, ranging from traditional monitoring of ceasefire agreements to complex challenges involved in administering territories. | Эти операции доказали свою эффективность за последние годы в ходе выполнения различных задач, возложенных на них, начиная от традиционного наблюдения за выполнением соглашений по прекращению огня и до сложных задач, включающих администрирование территорий. |
Partnerships and other cooperative arrangements - such as those launched at UNCTAD XI - have proven to be useful mechanisms that extend the reach and impact of UNCTAD's work. | Партнерство и другие механизмы сотрудничества - например, реализованные в ходе ЮНКТАД XI - доказали свою полезность в качестве инструментов, позволяющих расширить охват и повысить результативность работы ЮНКТАД. |
Various types of MPAs that range from "sustainable use" to "no take" have been proven to effectively preserve endangered marine species and rapidly increase fish biomass by allowing fish to reproduce undisturbed. | Различные виды ОРМ доказали свою эффективность в плане сохранения угрожаемых морских видов и быстрого увеличения рыбной биомассы благодаря созданию условий для размножения рыбы без каких-либо помех. |
Particularly, that it can be proven as premeditated? | Тем более что легко доказать преднамеренность? |
This can be proven as follows: Let b {\displaystyle b} be a base. | Это можно доказать следующим образом: Пусть дано основание Ь {\displaystyle b}. |
If this is proven to be true, | Если смогут доказать, что это правда, |
Which was to be proven. | Что и требовалось доказать. |
However, it is not known how to prove non-polynomial lower bounds on the Hajós number without making some complexity-theoretic assumption, and if such a bound could be proven it would also imply the existence of non-polynomial bounds on certain types of Frege system in mathematical logic. | Однако неизвестно, как доказать неполиномиальные нижние границы чисел Хайоша без некоторых предположений о теоретической сложности, и если такие границы будут доказаны, немедленно будет следовать существование неполиномиальных границ некоторых типов систем Фреге в математической логике. |
Because there are volumes of proven data. | Потому что есть куча доказанных данных. Числа. |
This underlines the importance of education in this area and the necessity for exemplary and severe sanctions, which should be administered in all proven cases. | Все это говорит о важности образования в этой области и необходимости примерных и суровых санкций, которые должны применяться во всех доказанных случаях. |
We have shouldered our responsibilities in this regard and have played an active role in international discussions to find a workable and balanced solution to global warming based on proven scientific evidence. | Мы приняли на себя обязательства в этом отношении и играем активную роль в международных обсуждениях с целью нахождения сбалансированного и реального решения проблемы глобального потепления, основанного на доказанных научных фактах. |
The next of these treatments is exposure therapy, and this is a kind of field training, and the fastest of the proven effective treatments out there. | Следующий вид лечения - экспозиционная терапия, и это что-то вроде полевой подготовки, самый быстрый из доказанных действенных видов лечения. |
a) There would be no basis to charge interest except for the period after 3 January for proven underremittances; | а) в случае доказанных перечислений средств в недостаточном объеме основание для начисления процентов будет только за период после З января; и |
I am a scientist, and I am trained to equate truth with things that can be proven. | Я учёный, и я обучен равнять правду с вещами, которые могут быть доказаны. |
The benefits of this structure, including ease of administration and fairness in application, have been proven by experience. | Выгоды подобной структуры, в том числе простой порядок управления и справедливость применения, доказаны опытом. |
What I know is accurate and scientifically proven, and I share that information with you. | Мои знания научно доказаны, и я делюсь ими с тобой. |
The Working Group notes that according to the information provided by the Government, Mr. Al-Marri was involved in a range of activities which, if proven, would constitute serious criminal offences. | Рабочая группа отмечает, что согласно представленной правительством информации г-н аль-Марри был причастен к совершению различных деяний, которые, если они будут доказаны, представляют собой тяжкие преступления. |
The benefits of inclusive education are practically undoubtedly scientifically proven. | Преимущества всеобщего образования доказаны научно и практически не подлежат сомнению. |
Over the past few years, the proven reserves of natural gas have increased. | За прошедшие несколько лет доказанные запасы природного газа возросли. |
Reserves will be commercial on the economic axis and have proven or explored and delineated geology on the geologic axis. | Запасы являются промышленными по оси экономической изученности и имеют доказанные или разведанные и оконтуренные геологические зоны по оси геологической изученности. |
In particular, the report omitted some proven scientific findings and presented conclusions and observations that ran counter to scientific facts and the existing reality. | В частности, в докладе отсутствуют некоторые доказанные научные данные и содержатся выводы и наблюдения, которые противоречат научным фактам и существующей реальности. |
According to the BP Statistical Review of World Energy, Azerbaijan has proven oil reserves of 1.0 trillion tonnes accounting for 0.6 per cent of the world's total and a reserves/production (R/P) ratio of 42.2. | Согласно данным Статистического обзора мировой энергетики "БП", доказанные запасы нефти в Азербайджане составляют 1,0 трлн. т, или 0,6% от общемировых запасов, при этом соотношение объемов запасов и добычи (З/Д) равно 42,2. |
Here, the term "proved" or "proven" reserves is applied to the outcome that has a high probability of being exceeded. | В этом случае термин "доказанные" или "достоверные запасы" относится к выходу продукции, который имеет высокую вероятность оказаться превзойденным. |
The diabolical pact is thus proven. | Договор с дьяволом, таким образом, доказан. |
The whole "raised by wolves" thing was never really proven. | Ни один случай "воспитания волками" не был доказан. |
This includes children under the age of 21, including foster children or where dependence can be proven. | К ним относятся дети в возрасте до 21 года, в том числе приемные дети или дети, чей статус иждивенца может быть доказан. |
This is important because States often claim that torture and their corresponding obligations to address it do not exist because torture has never been "proven" in court. | Это важно, поскольку государства часто заявляют об отсутствии пыток и соответствующих обязательств государств по принятию мер в связи с ними, поскольку факт пыток не был «доказан» в суде. |
However, it turns out that the fact that a specific string is complex cannot be formally proven, if the complexity of the string is above a certain threshold. | Однако, оказывается, что тот факт, что конкретная строка сложна, не может быть формально доказан, если сложность строки выше определённого порога. |
In practice, discrimination is considered proven if it is found during any inspection carried out by the Czech Commercial Inspection. | На практике дискриминация считается доказанной, если она обнаружена в ходе любой проверки, проводимой Чешской торговой инспекцией. |
The relatively high level of public support for the earth sciences was due to their cultural impact, and their proven economic value in helping to exploit mineral resources such as coal. | Относительно высокий уровень поддержки геологических наук обществом объяснялся их культурным влиянием и их доказанной экономической полезностью (помощь в разработке месторождений полезных ископаемых, таких как уголь). |
This provision departed from French law which, except in cases of force majeure and the specific regime applicable to the Rhine, admitted no exception in liability, even in the absence of proven fault. | Положение этого пункта фактически противоречит французскому законодательству, которое, за исключением случаев непреодолимой силы и без учета особого режима, применяющегося на Рейне, не допускает никаких исключений из ответственности даже при отсутствии доказанной вины. |
New standards should be elaborated only if there was a proven need and a broad consensus for doing so, as they aimed to be universal; and eventual new standards must expand rather than hinder the promotion and protection of human rights. | Новые стандарты следует применять только при наличии доказанной потребности в них и широкого консенсуса в отношении такой меры, поскольку они рассчитаны на то, чтобы быть универсальными; кроме того, предполагаемые новые стандарты должны расширять поощрение и защиту прав человека, а не препятствовать этому. |
Not only do such arrangements offer obvious links to global networks and standards of expertise but they also offer certain advantages in terms of neutrality, transparency, accountability and proven effectiveness (e.g., in assisting implementation of non-performing loans). | Такие механизмы не только позволяют устанавливать прямые связи с глобальными сетями и источниками стандартных знаний, но и обладают определенными преимуществами с точки зрения их нейтральности, транспарентности, отчетности и уже доказанной эффективности (например, при оказании содействия во взыскании нефункционирующих кредитов). |
The Committee stresses the importance of taking timely action to impose appropriate measures in all cases of proven non-compliance with the programme. | Комитет подчеркивает важность своевременного вынесения решений о принятии соответствующих мер во всех случаях доказанного несоблюдения требований программы. |
In 1999, the majority of speakers in the Standing Committee suggested that, in cases of suspected or proven fraud, the competent national authorities might be asked to institute criminal proceedings or recovery procedures. | В 1999 году большинство выступавших в Постоянном комитете предложили предусмотреть, чтобы в случаях подозрения в мошенничестве или доказанного мошенничества к компетентным национальным органам можно было бы обращаться с просьбой о возбуждении уголовного судебного преследования или начале процедуры взыскания убытков. |
Turning to question 22, he said that judges of the Supreme Court or the Court of Appeal could be removed only by the President at the request of a majority of members of Parliament on the ground of proven misbehaviour or incapacity. | Переходя к вопросу 22, г-н Де Силва говорит, что члены Верховного суда и Апелляционного суда могут быть уволены только Президентом по ходатайству большинства членов парламента на основании доказанного проступка или утраты дееспособности. |
It had been proposed that the "grounds of proven misconduct or incapacity" should be carefully defined and that decisions on removal be subject to the qualified majority prescribed by rule 83 of the rules of procedure of the General Assembly. | Было предложено, чтобы "основания доказанного проступка или недееспособности" были тщательно определены и чтобы решения об отстранении принимались квалифицированным большинством, предписанным правилом 83 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
It follows that the proven FL volume can be valued in the "present", employing the no-invasion and actual prices that prevailed during the FL loss period. | Из этого следует, что стоимостная оценка доказанного объема ПФ может быть произведена в "настоящем времени" путем использования цен "без вторжения" и фактических цен, существовавших в период ПФ. |
Adult stem cell research, on the other hand, was ethical and had great and proven potential. | С другой стороны, исследования взрослых стволовых клеток вполне этичны и обладают огромным доказанным потенциалом. |
Sensors and fuses, which for proven reasons of technical reliability seem not to require embedding in a multi-sensor fuse concept, i.e. pressure sensors and fibre-optic wires. | Датчики и взрыватели, которые по доказанным причинам технической надежности, пожалуй, не требуют инкорпорации в духе концепции полидатчикового взрывателя, т. е. нажимные датчики и волоконно-оптические датчики. |
The programmes shall aim at strengthening the capacity of local authorities and ensuring the active involvement of local populations, communities and groups, with emphasis on education and training, mobilization of non-governmental organizations with proven expertise and strengthening of decentralized governmental structures. | Эти программы нацелены на укрепление потенциала местных властей и обеспечение активного участия местного населения общин и групп с уделением особого внимания вопросам образования и подготовки, мобилизации неправительственных организаций с доказанным опытом и укреплению децентрализованных правительственных структур. |
The draft section 133a of the amendment reads. In labour matters, the court shall deem claimed facts about the party being directly or indirectly discriminated against on the basis of his/her gender proven, unless the contrary is shown in the proceedings. | Проект статьи 133а) поправки гласит следующее: "В вопросах трудовых отношений суд признает доказанным тот факт, что сторона непосредственно или косвенно дискриминируется по признаку пола, если в ходе разбирательства не было доказано противное". |
That, combined with the proven existence of the virus, should be enough to get a friendly judge to give us a warrant. | Этого, в сочетании с доказанным существованием вируса, должно быть вполне достаточно для получения ордера. |
These valves have a proven design flaw. | У этих задвижек доказанный конструктивный дефект. |
The man is a convicted drug dealer and a proven liar. | Мужчина осужден за наркотики дилер и доказанный лжец. |
For example in management system certification process an auditor cannot issue a non-conformity to a management system standard unless a "proven risk" related to this non-conformity is identified. | Например, в процессе сертификации системы управления аудитор не может вынести заключение о несоответствии стандарту системы управления, если только не будет выявлен "доказанный риск", связанный с таким несоответствием. |
The point made in the previous paragraph is not hypothetical, but based on proven facts in various armed conflicts. | Сказанное выше - это не отвлеченные рассуждения, а реальный факт, доказанный многими вооруженными конфликтами. |
(a) Proven existence as an established international organization representing the interests of the transport sector. | а) доказанный факт существования в качестве зарегистрированной организации, представляющий интересы транспортного сектора; |
A catalogue of already implemented and proven practices by States Parties worked out on the basis of existing national legislation would facilitate any assistance activity on both the provider and recipient side. | Каталог уже используемых и доказавших свою эффективность практических мер, применяемых государствами-участниками, который был бы разработан на основе существующего национального законодательства, облегчал бы любую деятельность, связанную с оказанием помощи, как для поставщика, так и для получателя такой помощи. |
Overall, most of the goals of the special session, and indeed the Millennium Development Goals, will not be achieved without a greater sense of urgency and an acceleration of proven interventions. | В целом большинство целей, сформулированных на специальной сессии, и, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не будут достигнуты без более четкого понимания их неотложности и ускорения реализации мер, доказавших свою эффективность. |
Priorities will include the establishment of information networks as well as gathering, analyzing and disseminating information and knowledge in order to support the development of international drug control policy and to identify, and promote, the use of proven drug control measures. | К числу приоритетных направлений деятельности относится создание информационных сетей, а также сбор, анализ и распространение информации и знаний в целях содействия разработке международной политики в области контроля над наркотиками, а также выявления доказавших свою эффективность мер контроля над наркотиками и содействия их использованию. |
To accelerate progress, it is also necessary to focus on sharing best practices and scaling up of models that have proven effective. | Для ускорения прогресса необходимо также сосредоточиться на обмене передовым опытом и использовании моделей, уже доказавших свою эффективность. |
Treaty bodies could perform an important "clearing-house" role by sharing with Governments' approaches and strategies that haved proven to be successful elsewhere and by keeping the OHCHR informed of thoese developments. | Договорные органы могли бы выполнять важную «распределительную» функцию путем обеспечения обмена информацией о разработанных правительствами подходах и стратегиях, доказавших свою эффективность в других областях, и посредством постоянного информирования УВКПЧ об этих изменениях. |
the need to maintain the focus of the Commission's activities in those areas where it has recognized expertise and proven advantages | необходимость дальнейшего сосредоточения деятельности Комиссии в тех сферах, где она обладает признанным экспертным опытом и доказанными преимуществами; |
The precautionary principle advocates taking pro-active, anticipatory action to identify and prevent biological or cultural harms resulting from research activities and development, even if cause-and-effect relationships have not yet been scientifically proven. | Принцип предосторожности требует принятия инициативных, упреждающих мер по выявлению и предотвращению биологического или культурного ущерба в результате научных исследований и разработок, даже если причинно-следственные связи еще не являются научно доказанными. |
An appeal in cassation may be based only on an infringement of constitutional provisions or the erroneous application of substantive rules of law, on the basis of the facts declared proven in the sentence. | В порядке такого обжалования можно оспаривать только нарушение конституционных положений или ошибочное применение материально-правовой нормы, исходя из фактов, признанных доказанными в приговоре. |
The State party stresses that due account must be taken of this indisputable development in the remedy of cassation in Spain, to the point where it now allows a detailed and extensive scrutiny of facts that were deemed proven in the lower court. | Государство-участник настаивает на том, что нельзя отрицать неоспоримой эволюции, которую претерпела процедура кассации в Испании, вплоть до того, когда она стала допускать весьма широкое и содержательное изучение фактов, считающихся доказанными по первой инстанции. |
(a) To focus on those areas of work where ECE has recognized expertise and proven advantages, and which are sustainable in the long run; | а) сосредоточение на тех областях работы, в которых ЕЭК обладает общепризнанными экспертными знаниями и доказанными преимуществами и которые будут сохранять актуальность в долгосрочной перспективе; |