Английский - русский
Перевод слова Proven

Перевод proven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказано (примеров 461)
Hoeffding's inequality was proven by Wassily Hoeffding in 1963. Неравенство Хёфдинга было доказано Василием Хёфдингом в 1963 году.
Again, sale or trafficking, if proven, could constitute grounds for such withdrawal and, possibly, repatriation. И в данном случае, если доказано, что имели место купля-продажа или контрабанда, это может стать основанием для такого лишения права опеки и, возможно, репатриации.
It adds that the absence of legal aid has not proven to be an absolute bar to indigent persons bringing constitutional motions. Кроме того, по его мнению, не доказано, что отсутствие юридической помощи является абсолютным препятствием для подачи неимущими лицами конституционных ходатайств.
It had been proven repeatedly that a country must proceed from its own realities and rely on the efforts of its own Government and people in order to promote and protect human rights. Неоднократно уже было доказано, что в деле поощрения и защиты прав человека страна должна исходить из своих собственных реалий и полагаться на усилия своего собственного правительства и народа.
To that end, the engagement of civil society actors (NGOs, academia, eminent cultural personalities, faith-based organizations and religious and traditional leaders), as well as parliamentarians and the media has proven to be critical for progress. В этой связи принципиальную важность для обеспечения прогресса имеет, как было доказано, привлечение к участию субъектов гражданского общества (НПО, научных кругов, видных деятелей культуры, религиозных организаций и религиозных и традиционных лидеров), а также парламентариев и средств массовой информации.
Больше примеров...
Доказана (примеров 303)
In the United States, pyrolysis has not yet been proven to be an economically viable operation. В Соединенных Штатах экономическая целесообразность пиролиза до сих пор не доказана.
In the event of any territorial dispute, the universally agreed legal norms and the tenets of natural law dictate that the status quo shall be maintained, until it is legally proven otherwise, whence the amendment becomes mandatory. В случае возникновения любого территориального спора общепринятые правовые нормы и постулаты естественного права диктуют, что статус-кво должен сохраняться, пока юридически не будет доказана необходимость его изменения, после чего такое изменение становится обязательным.
And as Rizvan Khan continues to be treated as guilty... until proven innocent, for PBC News, my name is Bobby Ahuja. А тем временем Ризван Кхан все еще в тюрьме, пока не доказана его невиновность.
Under article 70, an accused was presumed innocent until proven guilty, and the burden of proof rested with the prosecution. В соответствии со статьей 70 обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана, а бремя доказательства лежит на обвинении.
A person is presumed innocent until proven guilty of an offence in a manner prescribed by the Code of Criminal Procedure and in accordance with an enforceable sentence handed down by a court. Каждый считается невиновным, пока его виновность в совершении преступления не будет доказана в порядке, предусмотренном УПК, и установлена приговором суда, вступившим в законную силу.
Больше примеров...
Проверенный (примеров 28)
The highly accomplished Bombardier Learjet 60 aircraft and its successor 60 XR is a powerful and proven mid-size jet. Изысканный Bombardier Learjet 60 и его модификация 60 XR - это мощный и проверенный самолет в классе среднегабаритных безнес-лайнеров.
Or a proven life saver. Или проверенный способ спасения жизни.
Crime Stoppers is a proven method of securing intelligence and a useful aid in the law enforcement investigation process. Программы организации борцов с преступностью - это проверенный метод сбора оперативной информации и важный инструмент помощи в следственной деятельности правоохранительных органов.
A patient should always be offered treatment, where a scientifically proven, tried and tested treatment is available. Больному должно быть обязательно обеспечено лечение, если существует научно доказанный, проверенный и протестированный лечебный курс.
It's a proven fact. Это всем известный проверенный факт.
Больше примеров...
Доказали свою (примеров 220)
There is a need to replicate, adapt and scale up initiatives which have proven to be successful in the area of rural development. Нет необходимости воспроизводить, адаптировать и расширять масштаб инициатив, которые доказали свою успешность в сфере развития сельских районов.
It must be based on actions that have proven to be effective, and it must be exhaustive in its scope. Она должна основываться на действиях, которые доказали свою эффективность, и она должна быть всесторонней по охвату.
What reforms in the policy or business environment have proven effective practices in breaking new ground and creating a more conducive environment for entrepreneurship? Какие реформы политики или делового климата доказали свою эффективность в закладывании нового фундамента и создании более благоприятных условий для предпринимательской деятельности?
I want to assure you, Sir, that the Spanish delegation will continue to offer your presidency, which has already proven its efficiency and forcefulness, the necessary cooperation, so that we may advance in this collective effort of all members of the international community. Я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что делегация Испании будет и впредь обеспечивать необходимое сотрудничество в выполнении Вами обязанностей Председателя, в ходе которого Вы уже доказали свою эффективность и действенность, для того чтобы продвинуть вперед коллективные усилия всех членов международного сообщества.
Our partners have proven to be very influential. Наши партнёры доказали свою влиятельность.
Больше примеров...
Доказать (примеров 118)
The amount was written off since UNHCR claimed that nothing could be proven in the absence of documentation. Эта сумма была списана, поскольку УВКБ заявило, что в отсутствие документации ничего доказать нельзя.
Other methods such as automatic monitors can replace manual methods when the data quality can be proven to be equivalent or better. Ручные методы могут быть заменены другими методами, например такими, как использование автоматических мониторов, тогда, когда можно доказать, что качество обеспечиваемых в этом случае данных соответствует прежнему уровню или превышает его.
2.4 The author considers that the evidence against him was wholly circumstantial and contradictory, and that the evidence of the only witness that could have proven Mr. Barrett to be wrong was rejected on the ground that she had not submitted a timely report to the police. 2.4 Автор считает, что доказательства против него являются полностью косвенными и противоречивыми и что показания единственной свидетельницы, которая могла бы доказать неправоту г-на Баррета, отклоняются под тем предлогом, что она не сообщила об этом своевременно в полицию.
The Court further found that none of the facts alleged in the articles could be proven or supported, and that through the articles, Ms. Uwimana had incited the population against the authorities. Суд далее сделал вывод, что ни один из фактов, приведенных в вышеупомянутых статьях, невозможно доказать или подтвердить и что г-жа Увимана настраивала народ против властей.
If this is proven to be true, Если смогут доказать, что это правда,
Больше примеров...
Доказанных (примеров 78)
The Board recommends that the Administration develop a framework of actions and arrangements for the systematic legal pursuit of all proven cases of fraud. Комиссия рекомендует администрации составить рамочный план действий и мероприятий для систематизированного судебного преследования всех доказанных случаев мошенничества.
Report of the Secretary-General on cases of proven misconduct and/or criminal behaviour Доклад Генерального секретаря о доказанных фактах совершения проступков и/или преступного поведения
There had been no convictions for polygamy in recent years because there had been no proven cases of the practice. За последние годы не было осуждений за многоженство, потому что не было отмечено доказанных дел на практике.
In 1991, the number of victims rose to 4,883 and in 1992 there were 16,442 proven cases of forced labour. В 1991 году число жертв возросло до 4883 человек, а в 1992 году были зарегистрированы 16442 доказанных случая применения принудительного труда.
The author filed an appeal in cassation, claiming that there were errors of fact in the assessment of the evidence and that certain facts portrayed as having been proven in the judgement were in reality never proven during the proceedings. Автор подал кассационную жалобу, заявив, что при оценке доказательств имели место фактические ошибки и что некоторые факты, квалифицированные в судебном решении в качестве доказанных, на самом деле никоим образом не были доказаны в ходе судебного разбирательства.
Больше примеров...
Доказаны (примеров 80)
But those charges have not been proven yet. Но эти обвинения ещё не доказаны.
The Trial Chamber delivered its oral judgement in the contempt proceedings on 29 March 2000, finding that the allegations of contempt against both Respondents had not been proven beyond a reasonable doubt. Судебная камера вынесла устное решение в порядке производства в связи с неуважением к Трибуналу 29 марта 2000 года, постановив, что утверждения о неуважении со стороны обоих ответчиков не были доказаны вне всяких разумных сомнений.
Failure of the secured creditor to meet this obligation may result only in nominal penalties and any damages resulting from the failure that may be proven; Невыполнение обеспеченным кредитором этого обязательства может приводить к взиманию лишь номинальных пени и любых убытков, вытекающих из такого неисполнения, которые могут быть доказаны;
Similarly, what if theories using germs had not been proven? We wouldn't think about information transfer or messages the same way. Или, например, задумайтесь: что, если бы не были доказаны теории о существовании микробов?
While this is true, it should not obfuscate the essence of the issues at hand, and the essence is this: that the international community cannot afford not to punish the perpetrators of a genocide the facts of which are proven beyond reasonable doubt. Хотя с этим нельзя не согласиться, не следует уходить от сути рассматриваемых проблем, а эта суть состоит в следующем: международное сообщество не может позволить себе не подвергнуть наказанию лиц, ответственных за геноцид, факты которого совершенно полностью доказаны.
Больше примеров...
Доказанные (примеров 54)
The State party maintained that any proven violations of the rights of arrested, detained or imprisoned persons remained isolated cases. Государство-участник утверждает, что любые доказанные нарушения прав арестованных, содержащихся под стражей или находящихся в тюремном заключении лиц по-прежнему представляют собой изолированные случаи.
Its proven reserves are 26.7 tcm accounting for 14.9 per cent of the world's total reserves. Доказанные запасы составляют 26,7 трлн. м3, или 14,9% от общемировых запасов.
Where the allegations are proven, this will attract disciplinary sanctions and the application of the criminal law on the advice of the Director of Public Prosecutions. Доказанные случаи могут повлечь за собой дисциплинарные взыскания и применение наказаний в соответствии с уголовным правом по рекомендации директора публичных преследований.
Proved reserves will need to be commercial at standard commercial conditions on the economic axis and have proven geology on the geology axis. Запасы являются промышленными по оси экономической изученности и имеют доказанные или разведанные и оконтуренные геологические зоны по оси геологической изученности.
5.5 As to the failure to sufficiently substantiate her claims, the author submits that the very nature of her complaint is founded on the existence of conclusively proven gender-based abuse experienced by her, which in itself breaches the provisions of the Convention. 5.5 Что касается ссылки на недостаточную обоснованность претензий, то автор заявляет, что основанием для ее жалобы послужили совершенные в отношении нее и полностью доказанные злоупотребления гендерного характера, запрещенные в соответствии с положениями Конвенции.
Больше примеров...
Доказан (примеров 43)
If ill-treatment is proven, a reasonable punishment must be imposed. Если факт жестокого обращения доказан, то наказание должно быть соразмерным.
Extremist overtones in the conduct of the suspects were not proven in the investigation of either case. В ходе следствия ни в одном из этих дел не был доказан экстремистский характер действий подозреваемых.
This includes children under the age of 21, including foster children or where dependence can be proven. К ним относятся дети в возрасте до 21 года, в том числе приемные дети или дети, чей статус иждивенца может быть доказан.
This is important because States often claim that torture and their corresponding obligations to address it do not exist because torture has never been "proven" in court. Это важно, поскольку государства часто заявляют об отсутствии пыток и соответствующих обязательств государств по принятию мер в связи с ними, поскольку факт пыток не был «доказан» в суде.
In addition, actions brought by such persons are deemed to be admissible, even where harm has not been proven but is simply alleged. Кроме того, поданные ими иски рассматриваются даже в том случае, если факт причинения вреда не доказан, а лишь заявлен.
Больше примеров...
Доказанной (примеров 46)
The change can be attributed partly to women's proven capability of political leadership. Такая перемена частично объясняется доказанной способностью женщин осуществлять политическое руководство.
Such actions had led in the past to the imposition of punitive damages, job reinstatement of the victim of proven discrimination and so on. Такие меры привели в прошлом к наложению штрафных санкций в целях возмещения ущерба, восстановления на работе жертв в случае доказанной дискриминации и т.д.
Additionally, there is a large gap between the conjectured lower bound and the best proven lower bound for randomized and quantum query complexity. Кроме того, существует большая разница между нижней границей и лучшей доказанной нижней границей для вероятностной и квантовой сложности по количеству запросов.
When legislation adopts the minimalist approach, the issue of whether electronic signature equivalence has been proven normally falls to a judge, arbitrator or public authority to determine, generally by means of the so-called "appropriate reliability test". Если в законодательстве принят минималистский подход, то вопрос о том, считать ли доказанной эквивалентность электронной подписи, обычно решается судьей, арбитром или государственным органом - как правило, на основании так называемого "критерия соответствующей надежности".
Any person charged of a crime is presumed innocent until proven guilty of a crime beyond a reasonable doubt. Все обвиняемые в совершении преступлений лица считаются невиновными до тех пор, пока их вина не будет считаться доказанной при отсутствии всяких разумных сомнений.
Больше примеров...
Доказанного (примеров 36)
There were speculative theories, (tensors and spinors have infinite counterparts in the expansors of Dirac and the expinors of Harish-Chandra) consistent with relativity and quantum mechanics, but they have found no proven physical application. Имелись спекулятивные теории (тензоры и спиноры имеют бесконечные дубликаты в экпансорах Дирака и экспинорах Хариша-Чандры), согласующиеся с релятивистской и квантовой механикой, но они не нашли доказанного физического применения.
Turning to question 22, he said that judges of the Supreme Court or the Court of Appeal could be removed only by the President at the request of a majority of members of Parliament on the ground of proven misbehaviour or incapacity. Переходя к вопросу 22, г-н Де Силва говорит, что члены Верховного суда и Апелляционного суда могут быть уволены только Президентом по ходатайству большинства членов парламента на основании доказанного проступка или утраты дееспособности.
The parties to the contract may agree that the delay in delivery, in the absence of proven damage, may give rise to the payment of a specific sum, which may not, however, exceed 25 per cent of the agreed freight. Стороны договора о перевозке могут договориться, что задержка в доставке, в случае отсутствия доказанного ущерба, может служить основанием для выплаты определенной суммы, которая не должна, однако, превышать 25% оговоренного фракта .
Likewise, a regime for dispute resolution to which States must resort in the event of a dispute, especially if (as with the WTO dispute settlement system) it requires an authorization to take measures in the nature of countermeasures in response to a proven breach. То же относится к режиму разрешения споров, к которому государства должны прибегнуть в случае возникновения спора, особенно если (как в системе разрешения споров ВТО) он требует получения разрешения на принятие ответных мер в случае доказанного нарушения обязательства».
6 Civil marriage may be dissolved by divorce, after prior legal separation for more than one year in the cases set forth by law, or after two years of proven de facto separation. Гражданский брак может быть расторгнут путем развода, после раздельного проживания сторон по решению суда свыше одного года в случаях, предусмотренных законом, либо после двух лет доказанного раздельного проживания де- факто.
Больше примеров...
Доказанным (примеров 38)
The only other proven and sustainable option is the use of nuclear energy. Единственным другим доказанным и устойчивым вариантом является использование ядерной энергии.
The court considered it proven that the accused had committed arson and incited hatred, discrimination or violence against people on account of their race. Суд счел доказанным тот факт, что обвиняемые совершили поджог и подстрекали к ненависти, дискриминации и насилию против других лиц по признаку их расы.
A special commission that carried out the investigation of this denunciation in 1732-1734 recognized the charge as not proven. Особая комиссия, производившая в 1732-1734 годах следствие по этому доносу, признала обвинение не доказанным.
The draft section 133a of the amendment reads. In labour matters, the court shall deem claimed facts about the party being directly or indirectly discriminated against on the basis of his/her gender proven, unless the contrary is shown in the proceedings. Проект статьи 133а) поправки гласит следующее: "В вопросах трудовых отношений суд признает доказанным тот факт, что сторона непосредственно или косвенно дискриминируется по признаку пола, если в ходе разбирательства не было доказано противное".
The text of the judgement presents the proven facts as follows: В тексте приговора признается доказанным следующее:
Больше примеров...
Доказанный (примеров 39)
Preliminary estimates put the proven recoverable volume at about 16 billion cubic metres (100 million barrels of oil equivalent). Согласно предварительным оценкам доказанный извлекаемый объем составляет около 16 млрд. кубических метров (эквивалент 100 млн. баррелей нефти).
For the sales of crude oil claim element, the Panel finds that the total proven amount is approximately 461 million barrels, instead of 465 million barrels. Что касается элемента претензии в отношении продаж нефти, то Группа заключает, что общий доказанный объем составляет приблизительно 461 млн. баррелей, а не 465 млн. баррелей.
And that be a proven fact. И это доказанный факт.
It's a proven scientific fact. Это доказанный научный факт.
(a) Proven experience in establishing and running grant or loan schemes targeted at developing countries or countries with economies in transition for the financing of CDM, joint implementation or other emission reduction or removal enhancement project activities; а) имеет доказанный опыт в области создания и обеспечения функционирования систем предоставления грантов или займов, предназначенных для развивающихся стран или стран с переходной экономикой, для целей финансирования деятельности в рамках МЧР, совместного осуществления или других проектов по сокращению выбросов или увеличению абсорбции;
Больше примеров...
Доказавших свою эффективность (примеров 52)
For example, the prevention of such conditions as malaria through proven measures such as bed nets can be highly cost-effective if well administered. При должной организации, например, профилактика таких заболеваний, как малярия, с помощью таких доказавших свою эффективность мер, как накроватные сетки, может быть весьма действенным средством снижения затрат.
UNICEF was encouraged to continue to collaborate with other United Nations agencies and the Standing Committee on Nutrition in scaling up proven interventions that had positive impact, as in the case of Malawi. ЮНИСЕФ призвали продолжать свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и Постоянным комитетом по проблемам питания в деле расширения масштабов доказавших свою эффективность мероприятий, положительное воздействие которых уже было подтверждено, как в случае Малави.
A catalogue of already implemented and proven practices by States Parties worked out on the basis of existing national legislation would facilitate any assistance activity on both the provider and recipient side. Каталог уже используемых и доказавших свою эффективность практических мер, применяемых государствами-участниками, который был бы разработан на основе существующего национального законодательства, облегчал бы любую деятельность, связанную с оказанием помощи, как для поставщика, так и для получателя такой помощи.
Overall, most of the goals of the special session, and indeed the Millennium Development Goals, will not be achieved without a greater sense of urgency and an acceleration of proven interventions. В целом большинство целей, сформулированных на специальной сессии, и, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не будут достигнуты без более четкого понимания их неотложности и ускорения реализации мер, доказавших свою эффективность.
We recognize the importance of integrated prevention strategies that take moral values into account and are based on scientific measures proven to be effective. Мы признаем важность комплексных стратегий профилактики, разрабатываемых с учетом моральных ценностей и на основе научных подходов, доказавших свою эффективность.
Больше примеров...
Доказанными (примеров 34)
And I prefer a program with proven clinical results. И я предпочитаю программу с доказанными клиническими результатами.
The precautionary principle advocates taking pro-active, anticipatory action to identify and prevent biological or cultural harms resulting from research activities and development, even if cause-and-effect relationships have not yet been scientifically proven. Принцип предосторожности требует принятия инициативных, упреждающих мер по выявлению и предотвращению биологического или культурного ущерба в результате научных исследований и разработок, даже если причинно-следственные связи еще не являются научно доказанными.
It is also the country with the largest proven gas reserves, 47 tcm or 27 per cent of the world total. Страна также обладает крупнейшими доказанными запасами газа 47 трлн. м3, или 27% от общемировых запасов.
The State party asserts that, notwithstanding the author's insistence that the statements were obtained under duress, the National Court judgement reviewed the extensive evidence attesting to the facts deemed proven on which the conviction was based. Государство-участник утверждает, что, хотя автор настаивает на том, что его показания были получены под принуждением, Национальный суд в своем решении дал оценку широкой доказательной базы, которая подтверждает факты, считавшиеся доказанными и послужившими основой для вынесения обвинительного приговора.
NOCs of some developing countries often have substantial finance and know-how, and this is significantly enhanced by their control over global proven oil reserves (around 78 per cent of global oil reserves are in OPEC countries under NOCs control). ННК некоторых развивающихся стран зачастую имеют существенные финансовые средства и ноу-хау, и это в значительной мере подкрепляется их контролем над доказанными общемировыми запасами нефти (около 78% глобальных запасов нефти приходится на страны ОПЕК и находится под контролем их ННК).
Больше примеров...