The Board recommends that the Administration develop a framework of actions and arrangements for the systematic legal pursuit of all proven cases of fraud. |
Комиссия рекомендует администрации составить рамочный план действий и мероприятий для систематизированного судебного преследования всех доказанных случаев мошенничества. |
Mr. Karugarama (Rwanda) said that it was essential to stick to proven facts rather than indulge in broad generalizations. |
Г-н Каругарама (Руанда) говорит, что крайне важно придерживаться доказанных фактов, избегая широких обобщений. |
The Panel has not identified any proven cases of arms embargo violations during the current mandate. |
В течение срока действия нынешнего мандата Группа не выявила никаких доказанных случаев нарушения эмбарго на поставки оружия. |
During the 9 months of 1998-1999, he committed 58 proven attacks on women and men. |
За 9 месяцев 1998-1999 годов он совершил 58 только доказанных нападений на женщин и мужчин. |
Our management consists of proven leaders with track records of successfully commercializing technologies and products globally. |
Наше управление состоит доказанных руководителей с показателями следа успешно commercializing технологий и продуктов гловально. |
Uzbekistan contains around 594 million barrels of proven oil reserves, with 171 discovered oil and... |
Узбекистан располагает около 594 млн. баррелей доказанных нефтяных запасов, 171 открытое... |
South Korea has no proven oil reserves. |
Армения не имеет доказанных запасов нефти. |
Because there are volumes of proven data. |
Потому что есть куча доказанных данных. Числа. |
There are no proven truths, but there are obvious absurdities, as a Levantine poet said long ago. |
Как много лет назад сказал один левантинский поэт, не существует доказанных истин, но есть очевидные нелепости. |
There is a constant, pressing need for establishing a base of scientifically proven analysis techniques to support environmental sensing using remotely sensed data. |
Существует постоянная и насущная необходимость в создании основы, состоящей из научно доказанных методов анализа, для подтверждения данных о состоянии окружающей среды, полученных с помощью дистанционного зондирования. |
We remain keen to explore further ways of putting our proven expertise to good use. |
Мы по-прежнему твердо намерены изыскивать и другие пути использования доказанных возможностей наших специалистов в этих благих целях. |
This accounts for 90% of the total proven fossil energy reserves of China. |
Это составляет 90% от общих доказанных запасов ископаемых энергоресурсов Китая. |
Mine accidents continued to occur with regularity, but there were no proven cases of new mines laid. |
По-прежнему регулярно имели место несчастные случаи, связанные со взрывами мин, однако не было никаких доказанных случаев установки новых мин. |
Details of cases of proven misconduct and/or criminal behaviour are reported to the General Assembly on an annual basis. |
Подробные сведения о доказанных проступках и/или случаях преступного поведения ежегодно доводятся до сведения Генеральной Ассамблеи. |
Article 9 provides that acts performed by women candidates or officials as a result of duly proven acts of political harassment or violence are without legal effect. |
В Законе признаются ничтожными и недействительными любые действия и решения, если они были совершены или приняты под влиянием доказанных случаев преследования по политическим мотивам или политического насилия (статья 9). |
This trend should be bolstered not only by prosecuting proven acts of violence but also by a national strategy to make legal provision for traditional cultural institutions. |
Такая динамика должна подкрепляться как наказанием доказанных актов насилия, так и национальной стратегией по созданию правовых рамок для традиционных культурных институтов. |
To continue action aimed at eradicating impunity in cases of proven human rights violations; |
продолжение работы по искоренению безнаказанности в случаях доказанных нарушений; |
Report of the Secretary-General on cases of proven misconduct and/or criminal behaviour |
Доклад Генерального секретаря о доказанных фактах совершения проступков и/или преступного поведения |
Such accusations are not completely unfounded; some proven cases of excess have indeed been brought to court. |
Отчасти эти утверждения соответствуют действительности, поскольку судебными органами выносились приговоры по делам о доказанных фактах превышения полномочий. |
As of 2010 the UK has around 3.1 billion barrels of proven crude oil reserves, the largest of any EU member state. |
На 2010 год Британия имела около 3,1 миллиардов баррелей доказанных резервов сырой нефти, самые крупные среди членов ЕС. |
Currently, there are no proven medicinal uses for the wolf apple, but the plant is used in the local folk medicine for diabetes. |
В настоящее время нет доказанных лекарственных применений для волчьего яблока, но растение широко используется в местной народной медицине для лечения диабета. |
This underlines the importance of education in this area and the necessity for exemplary and severe sanctions, which should be administered in all proven cases. |
Все это говорит о важности образования в этой области и необходимости примерных и суровых санкций, которые должны применяться во всех доказанных случаях. |
China lacks oil and natural gas resources, which only account for about 5.3% of the total proven fossil energy resources. |
З. Китай страдает дефицитом ресурсов нефти и природного газа, на которые приходится лишь около 5,3% общего объема доказанных ископаемых энергоресурсов. |
Finding that the proven fluid loss should be valued as a sales mix of crude oil, propane and butane, the Panel values this loss as follows. |
С учетом вывода о том, что в рамках стоимостной оценки доказанных потерь флюидов их следует рассматривать в качестве смеси сырой нефти, пропана и бутана, Группа оценивает эти потери следующим образом. |
Equally worrying was the small number of proven cases of discrimination in employment and the inadequacy of judgements handed down by industrial tribunals. |
Равным образом, обеспокоенность вызывает небольшое число доказанных случаев дискриминации в занятости и неадекватность приговоров, выносимых судами по конфликтам в промышленности. |