Английский - русский
Перевод слова Proven
Вариант перевода Доказано

Примеры в контексте "Proven - Доказано"

Примеры: Proven - Доказано
Our representative was engaged in lobbying government officials on sustaining the ban on the release of genetically modified organisms until it is proven that they pose no harm to the natural environment. Представитель нашей организации лоббировал представителей правительств, убеждая их в необходимости сохранения запрета на выпуск генетически модифицированных организмов в окружающую среду до тех пор, пока не будет доказано, что они не представляют для нее опасности.
It has been proven that key affected populations in legal and social environments that are unsupportive of their rights (including the right to health) are driven "underground", which increases the risk of their engaging in high-risk behaviours. Было доказано, что в таких правовых и социальных рамках, которые не обеспечивают поддержки прав ключевых затронутых групп населения (включая их право на охрану здоровья), последние уходят в «подполье», что повышает опасность возникновения у них опасных видов поведения.
This was already proven several months ago by footage from an unmanned plane showing rockets and mortars being fired from the yard of an UNRWA school. Это уже было доказано несколько месяцев назад с помощью видеозаписи, сделанной беспилотным самолетом-разведчиком, на которой видны ракеты и мины, выпускаемые со двора школы БАПОР.
This here is the gen-u-ine article, an elixir scientifically proven to cure over 31 known diseases, from toothaches to lumbago, rheumatism to neuralgia. Это подлинно проверенный товар, Наукой доказано, что этот эликсир, излечивает от более 31 известной болезни, от зубной боли до люмбаго, от ревматизма до невралгии.
Whereas the inquisitorial model presumes that fraud is rampant, but often undetected, the accusatorial model adopts a less paranoid stance, presuming that researchers are innocent until proven otherwise. При том, что следственная модель предполагает, что мошенничество имеет большие масштабы, но часто оно не обнаружено, а обвинительная модель подразумевает менее параноидальную позицию, предполагая, что исследователи являются невиновными до тех пор, пока не доказано обратное.
And diesel-fuelled buses and trucks are allowed to operate at lower emission standards, especially for particulate emissions that are proven serious health hazards. А на работающие на дизельном топливе автобусы и грузовики распространяются более низкие нормы выброса, особенно в части выброса твердых частиц, серьезное отрицательное воздействие которых на здоровье человека доказано.
That the husband has accused her of zina and the accusation was not proven муж обвинил жену в правонарушении "зина", и это обвинение не было доказано.
While most of the organizations' accountants interviewed in 2009 found that this inter-agency cooperation was very useful, some expressed concerns about what they considered to be an excessive standardization drive even in instances where it was not proven that "one size fits all". Хотя большинство бухгалтеров организаций, с которыми были проведены беседы в 2009 году, сочли это межучрежденческое сотрудничество весьма полезным, некоторые выразили обеспокоенность по поводу того, что они назвали чрезмерным стремление к стандартизации даже в тех случаях, где не было доказано наличие единого "шаблона".
This has been proven right by the human rights situations in several countries where the US triggered wars under the pretext of establishing new order based on "human rights" and "democracy". Это было доказано ситуацией с правами человека в странах, которым навязали войну США, обещая обеспечение «прав человека» и установление нового порядка «демократии».
This can also be proven mathematically: if one repeatedly "randomly" chooses a probability distribution (from an uncorrelated set) and then randomly chooses a number according to that distribution, the resulting list of numbers will obey Benford's Law. Это также может быть доказано математически: если неоднократно «случайно» выбирать распределение вероятностей и потом случайно выбрать число согласно этому распределению, получившийся список будет подчиняться закону Бенфорда.
Among the identified victims was the corpse of Nura Luluyeva, a Chechen woman who was later proven in the European Court of Human Rights (ECHR) to have been kidnapped and bludgeoned to death by the Russian servicemen in 2000. Среди опознанных жертв было тело Нуры Лулуевой, чеченки, которая, как позже было доказано в Европейском суде по правам человека, была похищена и замучена российскими военнослужащими в 2000 году.
As it is also a proven fact that the fight against the traffic in drugs is more effective and less costly along the Afghan borders, the international community should support the efforts made by Afghanistan's neighbouring States along trafficking routes to curb the flow of illicit drugs. Так как доказано, что бороться с оборотом наркотиков эффективнее и дешевле на афганских границах, то международному сообществу следует поддержать усилия соседних с Афганистаном государств, предпринимаемые ими на маршрутах переброски незаконных наркотических средств в целях пресечения этой деятельности.
The draft section 133a of the amendment reads. In labour matters, the court shall deem claimed facts about the party being directly or indirectly discriminated against on the basis of his/her gender proven, unless the contrary is shown in the proceedings. Проект статьи 133а) поправки гласит следующее: "В вопросах трудовых отношений суд признает доказанным тот факт, что сторона непосредственно или косвенно дискриминируется по признаку пола, если в ходе разбирательства не было доказано противное".
A wide range of innovative technologies and techniques, including improved cooking stoves, rainwater harvesting schemes and intermediate transport devices, grinding mills and other food-processing equipment, have proven to help reduce women's time poverty. Доказано, что целый ряд различных инновационных технологий и методов, включая использование современных кухонных плит, систем сбора дождевой воды и средств перемещения/подвозки грузов на небольшие расстояния, мельниц и прочего оборудования для переработки пищевых продуктов, помогают решать проблему нехватки времени.
(Video) PJC: With many plastic baby bottles now proven to leak the chemical bisphenol A, it really shows how sometimes it is only a parent's awareness that stands between chemicals and our children. (Видео): Доказано, что множество пластиковых детских бутылочек могут выделять химическое соединение бисфенол А, и это реально показывает, что иногда только осведомлённость родителей может стать между химикатами и нашими детьми.
The international community can assist in equipping regional organizations to respond to immediate threats, as proven very successfully with the Economic Community of West African States in West Africa. I wish to say a word on mechanisms to be used by regional organizations. Международное сообщество может оказать помощь в оснащении региональных организаций в целях осуществления ими мер реагирования на непосредственные угрозы, что было с успехом доказано на примере Экономического сообщества западноафриканских государств в Западной Африке.
Over the six years of the existence of the public defender of rights office, more than 14,000 petitions have been submitted; the violation of fundamental rights and freedoms of natural and legal persons was proven in some 800 cases. За шесть с лишним лет существования канцелярии омбудсмена было представлено более 14000 заявлений; примерно в 800 случаях было доказано нарушение основных прав и свобод физических и юридических лиц.
The age of criminal liability was set at 9 years, but children under 12 could not be considered to be criminally liable unless it had been proven that they had been capable of understanding the wrongful nature of their acts at the time they had been committed. Устанавливается возраст уголовной ответственности 9 лет, но ребенок младше 12 лет может считаться уголовно ответственным, только если будет доказано, что он был способен понять вредоносный характер своих действий в момент их совершения.
The Criminal Code provided that anyone who perpetrated acts likely to result in the commission of an offence was held responsible for an attempt to commit an offence if the act was not committed or not proven. В Уголовном кодексе установлено, что любое лицо, совершающее действия, которые могут привести к преступлению, подлежит привлечению к ответственности за покушение на совершение преступления, если фактически оно совершено не было или не может быть доказано.
The divalent state is proven for mendelevium and nobelium, and in nobelium it is more stable than the trivalent state. Доказано наличие двухвалентного состояния у менделевия и нобелия, причём у нобелия оно является более устойчивым, чем трёхвалентное.
While it cannot be scientifically proven (or disproven, for that matter) that global warming caused any particular extreme event, we can say that global warming very likely makes many kinds of extreme weather both more frequent and more severe. Хотя это и не может быть научно доказано (или опровергнуто, если на то пошло), что глобальное потепление вызвало какое-либо конкретное чрезвычайное происшествие, мы можем сказать, что оно, весьма вероятно, делает многие виды экстремальных погодных условий более частыми и более суровыми.
And I want to underline that the stance of this acting district attorney and the ADAs on this case is that the officers are innocent unless and until proven guilty, and that there is no agenda here other than carrying out our duties wearing the blindfold of justice. И я хочу подчеркнуть, что и.о. окружного прокурора как и его помощники считают офицеров полиции невиновными, пока не будет доказано обратное, и что здесь нет иного умысла, кроме как выполнения наших обязанностей по отправлению правосудия без каких-либо предубеждений.
According to the State party, the Supreme Court takes accusations of torture and ill-treatment very seriously, and would have reversed the lower court's judgement if it were proven. По утверждению государства-участника, Верховный суд воспринимает обвинения в пытках и жестоком обращении весьма серьезно и отменил бы приговор суда низшей инстанции, если бы было доказано, что эти обвинения соответствуют действительности.
The residents of these illegal structures were not compensated for the demolition, since no such requirement regarding illegal construction exists according to the law, unless it is proven post factum, that the demolished structure was not illegal. Обитатели этих самовольных сооружений не получили компенсации за снос, поскольку закон не предусматривает такого порядка применительно к самовольной застройке, если только задним числом не доказано, что снесенное строение не было возведено самовольно.
And marriage of a little boy is not legally valid unless it is proven for the good Брак с малолетним мальчиком считается незаконным, если не будет доказано, что этот брак отвечает его интересам.