Approximately one third of all acquittal verdicts by Scottish juries use the formulation Not proven; the others use Not guilty. |
Около трети оправдательных приговоров судов Шотландии содержат слова «не доказано»; в других судах используется вердикт «не виновен». |
Some accused Reddy of sabotaging the formation of a government in order to challenge Koya for the leadership of the party, a charge that has never been proven. |
Некоторые обвинили Редди в саботаже при формировании правительства, чтобы бросить вызов Койе за лидерство в партии, обвинение, которое никогда так и не было доказано. |
But before you do, remember: science has proven that within hours of conception a human fetus has started a college fund and has already made your first Mother's Day card out of macaroni and glitter. |
Но перед этим шагом учтите: наукой доказано, что через несколько часов после зачатия эмбрион начинает откладывать на колледж и делает первую открытку ко Дню Матери из макарон и блесток. |
Are you going to keep taunting me about something that hasn't even been proven? |
И долго ты собираешься доставать меня тем, что даже не было доказано? |
Of course, the tools that scientists are using - from advanced imaging to examine the brain's pleasure centers to microeconomic happiness equations - are not proven in this area. |
Конечно, инструменты используемые учеными, - от продвинутого изображения для изучения центров удовольствия мозга до микроэкономических уравнений счастья - в этой области не доказано. |
One of the suspects insisted that Kangin assaulted him, but it was later proven that Kangin only reacted in self-defense. |
Один из подозреваемых даже заявлял, что Канин напал на него, но было доказано, что тот делал это в целях самозащиты. |
Now they have achieved the standard for a discovery in the field of particle physics, where the probability for a false observation must be proven to be less than about 5 in 10 million (5/10,000,000). |
В настоящее время они достигли стандарта для открытий в области физики элементарных частиц, в котором вероятность ошибочных наблюдений должна быть доказано меньше, чем 5 к 10 млн. |
The field of molecular genetics, which began in 1944, when DNA was proven to be the mechanism by which inherited characteristics are passed on, brought microbes to the center of many biological investigations. |
Область молекулярной генетики, появившейся в 1944 году, когда было доказано, что ДНК является механизмом, посредством которого передаются наследуемые характеристики, сделала микробов центром многих биологических исследований. |
Sometimes in the media, and even more rarely, but sometimes even scientists will say that something or other has been scientifically proven. |
Иногда в СМИ, и ещё реже от самих учёных можно услышать, что то или иное было научно доказано. |
What we know, what we have proven, is that this conversation needs to happen today - not next week, not next year. |
Но мы знаем, это доказано, что диалог должен начаться сегодня, не на следующей неделе, не в следующем году. |
There is currently no vaccine, there is no cure, and it has thus far proven to have a mortality rate of 100%. |
Определенно нет вакцины, нет лекарства, и было доказано, что летальный исход в 100% случаях. |
The court presumably established that the accused had been proven guilty of participating in the aforementioned disturbances, during which a large group of persons began shouting insulting epithets directed at various government leaders. |
Судя по приговорам, было доказано участие обвиняемых в вышеупомянутых беспорядках, в ходе которых многочисленная группа лиц стала выкрикивать оскорбительные реплики против различных руководителей государств. |
This was proven in Cambodia, where the hugely popular United Nations radio station was one of the most powerful tools the mission had to get its message to the Cambodian people. |
Это было доказано в Камбодже, где чрезвычайно популярная радиостанция Организации Объединенных Наций была одним из наиболее мощных средств, которым располагала миссия для разъяснительной работы с населением Камбоджи. |
This is criminal behavior that, if proven, takes away any middle ground between right and wrong and marks him wrong forever. |
Если будет доказано это преступное поведение, оно навсегда сотрёт прослойку между хорошим и плохим и навсегда заклеймит его, как негодяя. |
That we don't lock people away for having mental health issues unless and until they are proven beyond a shadow of a doubt to be a menace to society. |
Да, то, что мы не отправляем людей за решётку только потому, что у них проблемы с психикой, пока не будет доказано без тени сомнения, что они представляют угрозу для общества. |
Furthermore, the complementarity between optical and radar images of the same area has already proven to be an excellent and powerful tool for advanced applications and an asset in natural disaster monitoring and relief. |
Кроме того, как уже доказано, взаимодополняющие оптические и радиолокационные изображения одного и того же района являются превосходным и мощным инструментом, обеспечивающим многие совершенные виды применения и обладающие преимуществом при мониторинге стихийных бедствий и оказании помощи. |
Well, every night before bed, I put lotion all over my body, because it is scientifically proven to be the only thing that stops aging in its tracks. |
Ну, каждый день перед сном я втираю лосьон в кожу на всем теле, потому что научно доказано, что только так можно остановить старение. |
At the same time, it remains concerned about the ongoing implication of State agents, as proven by the Office of the Procurator-General on numerous occasions. |
В то же время Комиссия по-прежнему обеспокоена продолжающимся участием в этих нарушениях некоторых представителей государства, как это было неоднократно доказано Канцелярией Генерального прокурора. |
Future policy initiatives include improving the legal status of female farmers, such as by certifying a rural woman as a farmer if she is proven to be actually engaged in farming. |
Планируются новые инициативы по укреплению правового статуса женщин-фермеров, например, выдача деревенским жительницам фермерских лицензий, если будет доказано, что они действительно занимаются сельским хозяйством. |
The partnership and cooperation between civil society and committed Governments, which has proven its extraordinary strength in the Ottawa process, is a powerful tool that can help us move forward the arms control agenda. |
Партнерство и сотрудничество между общественностью и правительствами, как было доказано в ходе оттавского процесса, представляют собой мощный инструмент, способный помочь нам продвинуться вперед в выполнении задач контроля над вооружениями. |
It was further alleged that judges were threatened with removal from office if it was proven that they were members of the Association. |
Далее утверждалось, что судьям угрожали увольнением в том случае, если их членство в Ассоциации будет доказано. |
3.2 The State party explains that the President will exercise his constitutional powers to grant pardon if it is proven that poverty pushed the convicts in committing the crime. |
Государство-участник объясняет, что президент осуществляет свои конституционные полномочия по помилованию осужденных, если доказано, что на совершение преступления осужденных толкнула нищета. |
When it has been proven that the youths are not in need of protective services and upon recommendations from Child Welfare, the youths may receive SFI benefits. |
Эти молодые лица могут получать пособия ПФН в случаях, когда доказано, что они не нуждаются в особом попечении, и по рекомендациям службы социального обеспечения детей. |
NGOs should be presumed to be operating legally until it is proven otherwise, in particular, during the entire registration process; |
Деятельность НПО должна рассматриваться в качестве законной, если не доказано иного, в частности в ходе всего процесса регистрации; |
Efforts to control such evils had become all the more imperative, as it had been proven that revenues from drug sales were being used to finance terrorism, which constituted an indisputable threat to the life and dignity of human beings. |
Все большее значение приобретает борьба с этими преступлениями, поскольку было доказано, что поступления от продажи наркотиков используются для финансирования терроризма, который, несомненно, создает угрозу для жизни и достоинства человека. |