Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Обвинителем

Примеры в контексте "Prosecutor - Обвинителем"

Примеры: Prosecutor - Обвинителем
This amount is far short of the several hundred million dollars noted by some investigative reporters and the Prosecutor of the Sierra Leone Special Court. Эта сумма намного меньше сумм в размере нескольких сотен миллионов долларов, которые называются в ряде сообщений репортеров, проводивших журналистское расследование, и обвинителем Специального суда по Сьерра-Леоне.
Zimbabwe has always been willing to live up to its international obligations, including cooperation with the Tribunal, and therefore takes the allegations levelled against it by the Tribunal's Prosecutor very seriously. Зимбабве всегда выполняет свои международные обязательства, в том числе касающиеся сотрудничества с Трибуналом, и поэтому со всей серьезностью относится к обвинениям, выдвинутым против страны Обвинителем Трибунала.
On 16 February 1996, Judge Sekule reviewed the second indictment submitted by the Prosecutor in the case concerning Mr. Jean-Paul Akayesu, former burgomaster of Taba district, Gitarama prefecture. 16 февраля 1996 года судья Секуле рассмотрел второе обвинительное заключение, представленное Обвинителем по делу Жан-Поля Акэйезу - бывшего бургомистра коммуны Таба в префектуре Житарама.
The High Commissioner had several meetings with the Prosecutor of the Tribunal during which he placed the services of the Human Rights Field Operation in Rwanda at its disposal. Верховный комиссар провел с Обвинителем Трибунала несколько совещаний, на которых он заявил, что Полевая операция по правам человека в Руанде готова оказывать Трибуналу любую помощь.
As indicated in the assessment submitted by the ICTY Prosecutor, one of the main concerns of her Office with regard to Kosovo-related cases has to do with the insufficient protection of witnesses. Как указано в обзоре, представленном Обвинителем МТБЮ, одна из основных озабоченностей ее Канцелярии в связи с косовскими делами заключается в отсутствии адекватной системы защиты свидетелей.
Since 2000, there had been 70 to 80 complaints annually that physical pressure had been used against suspects, and every one had been examined by a special independent investigator responsible to the Ministry of Justice, who worked closely with the Attorney-General and the State Prosecutor. С 2000 года ежегодно подавалось 7080 жалоб на применение физического давления в отношении подозреваемых, и каждая из них рассматривалась подотчетным министерству юстиции специальным независимым следователем, который работал в тесном контакте с Генеральным прокурором и государственным обвинителем.
Previously, on 4 February 2000, the Trial Chamber had denied a motion filed by Niyitegeka requesting that the supporting material pertaining to the new amended indictment proposed by the Prosecutor be disclosed to the defence. Ранее, 4 февраля 2000 года, Судебная камера отклонила ходатайство, поданное Ниитигекой и содержащее просьбу о том, чтобы Обвинитель раскрыла перед защитой подтверждающие материалы, касающиеся нового дополненного обвинительного заключения, предложенного Обвинителем.
The proposals put forward today by the Chief Prosecutor, namely that in order to bring justice to the Balkans, certain restrictive provisions in the Statute circumscribing the jurisdiction of the ICTY should be reviewed and acted upon. Необходимо обеспечить рассмотрение и принятие соответствующих мер в осуществление предложений, выдвинутых сегодня Главным обвинителем, в частности предложения, касающегося необходимости, во имя восстановления справедливости на Балканах, рассмотрения и, возможно, изменения некоторых ограничительных положений Устава, определяющих сферу юрисдикции МТБЮ.
Regarding the former Yugoslavia, the substantive improvement in the relations between the Tribunal and the Zagreb authorities, to which the Prosecutor referred, is a noteworthy development. Что же касается бывшей Югославии, то примечательным событием здесь стало упомянутое Обвинителем существенное улучшение отношений между Трибуналом и загребскими властями, которое, безусловно, необходимо подкрепить конкретным и тесным сотрудничеством с Трибуналом, но нынешнюю тенденцию следует всячески поощрять.
The Appeals Chamber also held that the appellant was not precluded from seizing the Prosecutor anew for reconsideration of that decision. Поэтому Апелляционная камера установила, что апеллянт вправе просить о судебном пересмотре Судебной камерой решения от 12 сентября 2000 года. Апелляционная камера также сочла, что апеллянту ничто не препятствует вновь ходатайствовать перед Обвинителем о пересмотре этого решения.
One such motion was a request by the Prosecutor to hold a joint trial of the above accused. Тридцать пять из них были поданы защитой и два - Обвинителем.
In December 2007, pursuant to consultations held between the Government of Lebanon, the Prosecutor-designate of the Special Tribunal and myself, a Deputy Prosecutor was identified. В декабре 2007 года после проведения консультаций между правительством Ливана, назначенным Обвинителем Специального трибунала и мною был отобран кандидат на должность заместителя Обвинителя.
During a meeting with the Prosecutor in Belgrade on 22 May 2012, the Serbian Prosecutor for war crimes committed Serbia to conducting more in-depth investigations into the fugitive networks in the coming months. В ходе встречи с Обвинителем, состоявшейся 22 мая 2012 года в Белграде, сербский прокурор по военным преступлениям заявил о приверженности Сербии делу проведения в предстоящие месяцы углубленных расследований деятельности сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам.
Like others, I thank the President and the Prosecutor for their reports on the progress made by the ICTY towards meeting its completion strategy and, in particular, on the completion of investigations by the Prosecutor by the end-of-2004 deadline, both of which are very welcome. Как и другие, я благодарю Председателя и Обвинителя за их доклады о достигнутом МТБЮ прогрессе в реализации стратегии завершения работы и, в частности, за завершение Обвинителем расследований к концу 2004 года - оба эти события весьма похвальны.
The Prosecutor has opened and is conducting investigations into the situations in Uganda, the Democratic Republic of the Congo and Darfur. В Статуте конкретно указаны критерии, которые должны быть рассмотрены Обвинителем при выборе ситуаций.
The nature of the crimes, the volume of evidence, the status of the accused and the type of trial are among the many issues that contribute to the complexity of investigations by the Prosecutor. Те, кто критикует деятельность Трибунала и утверждает, что проводимые Обвинителем расследования ведутся слишком медленно, часто упускают этот факт из виду.
In addition, the Chamber may certify, upon proof by the Prosecutor, that the failure to effect personal service on the accused was due to the failure or refusal of a State to cooperate with the Tribunal. Кроме того, Камера может удостоверить, по предъявлении доказательств Обвинителем, что невручение ордера обвиняемому было вызвано тем, что то или иное государство не сотрудничало с Трибуналом или отказалось сделать это.
In the report that was attached to her letter, President Pillay made certain projections, in the light of information supplied by the Prosecutor, of how the activities of the International Tribunal for Rwanda were likely to evolve in terms of the conduct of trials. В прилагавшемся к ее письму докладе Председатель Пиллэй с учетом информации, представленной Обвинителем, высказала некоторые предположения в отношении того, как, вероятно, будет складываться деятельность Трибунала в плане проведения судебных процессов.
I was very pleased to transmit my assessments and those of the Prosecutor to the Council on 21 May 2004, and I am honoured to be able to address the Council on the subject in person today. Я с готовностью препроводил Совету 21 мая 2004 года произведенные мною и Обвинителем оценки, и для меня большая честь выступать сегодня в Совете по данному вопросу.
Furthermore, the report does not contain any reference to the proposal of Croatia that its legal dispute with the Prosecutor regarding the jurisdiction of the Tribunal over Operations Flash and Storm should be decided upon by the Tribunal's Chambers. Кроме того, в докладе вовсе не упоминается предложение Хорватии о разрешении его юридического спора с Обвинителем по поводу юрисдикции Трибунала в отношении принятия решений по операциям Вспышка и Шторм Камерами Трибунала.
Zimbabwe once again wishes to inform you that on three occasions it has welcomed to the country tracking teams from the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda and has worked with them to establish whether Protais Mpiranya is in Zimbabwe. Зимбабве еще раз доводит до Вашего сведения, что она три раза допускала на территорию страны оперативно-розыскные группы, направлявшиеся Обвинителем Международного уголовного трибунала по Руанде, и сотрудничала с этими группами с целью установления, находится ли Проте Мпиранья в Зимбабве.
Also on 11 January, the Sudanese Minister of Justice issued a decree appointing Ahmed Abdel-Motalib as the Prosecutor for the Special Court for Darfur, with jurisdiction over gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian laws committed in Darfur since 2003. В тот же день, 11 января, министр юстиции Судана издал постановление о назначении Ахмеда Абдель-Муталиба обвинителем для Специального суда по Дарфуру с юрисдикцией по делам о грубых нарушениях прав человека и серьезных нарушениях международного гуманитарного права, совершенных в Дарфуре с 2003 года.
After an inter partes hearing between the defence council and the Prosecutor, the detention of the four suspects was extended for 30 more days. После дискуссии между сторонами, а именно между адвокатом подозреваемых и Обвинителем, срок задержания четырех подозреваемых был продлен еще на 30 дней.
Eighteen public indictments against 77 indictees, plus a number of sealed indictments have been issued by the Prosecutor and confirmed by our judges. Обвинителем были вынесены, а нашими судьями утверждены 18 обвинительных актов в ходе открытых судебных процессов в отношении 77 обвиняемых, плюс несколько обвинительных актов в ходе закрытых заседаний.
Judge Foad Riad of the Tribunal, having considered the indictment submitted by the Prosecutor, concluded that: Судья Трибунала Фоад Риад, ознакомившись с обвинительным заключением, представленным Обвинителем, вынес решение, что