Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Обвинителем

Примеры в контексте "Prosecutor - Обвинителем"

Примеры: Prosecutor - Обвинителем
It is clear that if the Prosecutor is to maintain any credible involvement in the investigation of serious violations of international humanitarian law that occurred during the conflict in the former Yugoslavia, substantial investigative resources are urgently required. Ясно, что для продолжения Обвинителем сколь-либо значимого расследования серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных в ходе конфликта в бывшей Югославии, срочно требуются значительные ресурсы на следственную деятельность.
Prior to the reorganization, there was no systematic way to guarantee such coordination nor to respond to developing and sometimes changing legal positions to be adopted by the Prosecutor as a result of the decisions emanating from the Trial and Appeals Chambers. До этой реорганизации не существовало никакого систематического подхода к обеспечению такой координации или к учету развития и в некоторых случаях изменения юридических позиций, занимаемых Обвинителем в результате решений, принимаемых судебными и Апелляционной камерами.
They form an important source of evidence, in particular those containing speeches and statements by persons in authority and who are under investigation by the Prosecutor. Эти кассеты служат важным источником доказательств, особенно кассеты, содержащие записи речей и заявлений уполномоченных лиц, которые находятся под следствием, проводимым Обвинителем.
We believe that the Special Court for Sierra Leone will successfully complete its work within the time frame described by the President and the Prosecutor of the Court. Мы верим, что Специальный суд для Сьерра-Леоне успешно завершит свою работу в сроки, указанные Председателем и Обвинителем Суда.
In the case of the ICTR, we note that several of the fugitives' cases have been identified by the Prosecutor as suitable for referral for trial at the national level. В случае с МУТР мы отмечаем, что несколько дел скрывающихся преступников были отобраны Обвинителем как пригодные для передачи в суд на национальном уровне.
The only notable step in tracking fugitives was the action taken by the Serbian War Crimes Prosecutor in the town of Niš in an operation aimed at apprehending Stojan Župljanin. Единственным достойным примечания событием в этой области являются меры, принятые сербским обвинителем по военным преступлениям в Нише в рамках операции по захвату Стояна Жуплянина.
She requested the delegation's comments on the concerns expressed by the Chief Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, Carla Del Ponte, regarding the lack of cooperation between UNMIK and the ICTY. Она просит делегацию представить комментарии относительно озабоченности, высказанной главным обвинителем Международного трибунала по бывшей Югославии Карлой дель Понте, касательно отсутствия сотрудничества между МООНК и МТБЮ.
Rule 19 was amended to confer upon the President of the Tribunal the authority to issue Practice Directions, in consultation with the Bureau, the Prosecutor and the Registrar. В правило 19 была внесена поправка, наделяющая Председателя Трибунала правом издавать - в консультации с Коллегией, Обвинителем и Секретарем - практические инструкции.
The issue was also on the agenda during a meeting on 26 May 2000 between the Prosecutor and the Secretary of State of the United States, Madeleine Albright. Этот вопрос был также на повестке дня встречи, состоявшейся 26 мая 2000 года между Обвинителем и государственным секретарем Соединенных Штатов Мадлен Олбрайт.
Consequently, it is not unthinkable that those same countries might be induced to try persons indicted by the Prosecutor under the supervision, for example, of international observers. Впоследствии не исключается, что этим же странам пришлось бы судить лиц, признанных виновными Обвинителем, под контролем, например, международных наблюдателей.
Concerning the cases to be transferred by the Prosecutor of the Tribunal to national jurisdictions, we emphasize the vital importance of capacity building, compliance with international standards of fair trial and respect for human rights. Что касается передачи Обвинителем Трибунала дел в национальные суды, то мы подчеркиваем важность создания потенциала, соответствующего международным стандартам справедливого разбирательства, и соблюдения прав человека.
The Group's functions overlapped in part with those of the Rules Committee, which had become more representative through the closer involvement of the Prosecutor and the defence. Функции этой группы частично пересекаются с функциями Комитета по правилам, который стал более представительным благодаря более тесному взаимодействию с Обвинителем и защитой.
And so, we the Judges, in consultation with the Prosecutor, went ahead and modified our own rules of procedure and evidence, making it possible for this referral process to be carried out. И поэтому, мы, судьи, во взаимодействии с Обвинителем внесли поправки в наши собственные правила процедуры и доказывания, что позволяет нам теперь приступить к процессу передачи дел.
During the period under review, the President, on 24 April 2001, after consultations with the Bureau, the Registrar and the Prosecutor, issued a Practice Direction on the withdrawal of pleadings. В течение отчетного периода Председатель 24 апреля 2001 года после консультаций с Президиумом, Секретарем и Обвинителем издал практическую директиву по вопросу об отзыве состязательных бумаг.
These are important problems that you have raised - problems that have also been raised by Prosecutor Del Ponte. Вы затронули важные проблемы - проблемы, которые также были затронуты Обвинителем дель Понте.
After consulting with the Prosecutor and in conformity with resolution 1534, I am pleased to submit to you a revised version of the completion strategy of the International Criminal Tribunal for Rwanda, containing the assessment requested. После консультаций с Обвинителем с удовлетворением представляю Вам в соответствии с резолюцией 1534 пересмотренный вариант стратегии завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде, содержащий требуемую оценку.
The prosecution policy pursued by the Prosecutor of the Tribunal shows that the Tribunal has been politically instrumentalized by the Administration of the United States and the countries of NATO. Политика уголовного преследования, проводимая Обвинителем Трибунала, показывает, что Трибунал превращен администрацией Соединенных Штатов и странами НАТО в политический инструмент.
You indicate that the Republic of Croatia has "unilaterally refused to provide certain information requested by the Prosecutor" in relation to these "campaigns" (Request, para. 6). Вы указываете, что Республика Хорватия в одностороннем порядке отказалась представить определенную информацию, запрошенную Обвинителем в связи с этими кампаниями (ходатайство, пункт 6).
Of this number, 37 are in our custody, one is still awaiting transfer from the United States of America and one indictment has been withdrawn by the Prosecutor. Из этого числа 37 человек находятся под стражей у нас, один ожидает перевода из Соединенных Штатов Америки и одно обвинительное заключение было отозвано Обвинителем.
Together with further indictments brought by the Prosecutor during the months of August and September, these actions yielded a total of 25 confirmed indictments involving 36 persons. С учетом дополнительных обвинений, выдвинутых Обвинителем в августе и сентябре, общее число утвержденных обвинительных заключений достигло 25, и по этим делам проходят 36 обвиняемых.
Moreover, the Prosecutor has identified about 40 other suspects that could be tried by national jurisdictions and is currently engaged in discussions with some States for this purpose. Кроме того, Обвинителем установлено около 40 других подозреваемых, которые могут предстать перед национальными судами, и он в настоящее время обсуждает этот вопрос с некоторыми государствами.
In the opinion of OIOS, this means that the ICTR Registrar, on behalf of the Secretary-General, should appoint only a candidate recommended by the Prosecutor, provided all recruitment procedures had been complied with. По мнению УСВН, это означает, что Секретарь МУТР, действуя от имени Генерального секретаря, назначает лишь того кандидата, который рекомендован Обвинителем, при условии соблюдения всех процедур найма.
The objective of the review was to determine whether the Prosecutor had put adequate mechanisms in place to conduct the work of ICTY and ICTR OTP, in an efficient, economic and effective manner. Цель этой проверки заключалась в установлении того, были ли Обвинителем созданы надлежащие механизмы для обеспечения эффективности, экономичности и действенности деятельности КО МТБЮ и МУТР.
As a sign of intensified cooperation with the ICTY, several high-ranking State officials met with the President of the ICTY, Judge Meron, and Chief Prosecutor Del Ponte. Признаком активизации сотрудничества с МТБЮ может служить то, что несколько высокопоставленных государственных чиновников встречались с Председателем МТБЮ судьей Мероном и Главным обвинителем Дель Понте.
Pending the request for such a referral by the Prosecutor and approval by the Chambers, pre-trial work has commenced; В ожидании подготовки Обвинителем ходатайства о такой передаче и одобрения камерами началось досудебное производство.