The supplementary information provided to the Committee contains a proposal, for example, to convert 167 security guards from contractual status to United Nations posts. |
Так, например, согласно дополнительной информации, предоставленной Комитету, в штат предлагается включить в качестве сотрудников местного разряда 167 сотрудников охраны, в настоящее время работающих по таким соглашениям. |
To enhance the special notices still further, there is a proposal to add the relevant narrative summaries of reasons for listing as approved by the Committee for posting on its website. |
В целях дальнейшего совершенствования специальных уведомлений предлагается добавить в них соответствующие резюме с изложением оснований для включения в перечень, одобренные Комитетом для размещения на его веб-сайте. |
It contains a proposal to organize World Statistics Day on 20 October 2010 (20-10-2010), in order to celebrate the many achievements of official statistics. |
В нем предлагается провести 20 октября 2010 года Всемирный день статистики, с тем чтобы отметить многочисленные достижения официальной статистики. |
The proposal is to leave the Minister of Justice with the power of decision in the following matters: |
Предлагается оставить за министром юстиции право принятия решений в отношении следующих мер: |
A proposal is made to strengthen the capacity of the Division in the Treasury Unit, through the creation of the position of Treasurer at the P-4 level. |
Предлагается также укрепить потенциал Казначейской секции Отдела за счет создания должности казначея на уровне С4. |
Taking into account that the functions are of a continuing nature, the proposal represents the regularization of a temporary measure to fulfil the additional responsibilities of the Office. |
С учетом того, что эти функции носят постоянный характер, предлагается преобразовать одну временную должность в штатную для обеспечения выполнения дополнительных функций Отделения. |
One key proposal is to require the disclosure of the origin or source of genetic resources and associated traditional knowledge in relevant patent applications. |
В частности предлагается установить требование об указании происхождения или источника поступления генетических ресурсов и приобретения соответствующих традиционных знаний при подаче заявок на оформление патента. |
With regard to informal document No. 16 tabled by Germany and proposing the deletion of manual headlamp-levelling device, the experts from the Netherlands, the United States of America and CLEPA supported the proposal. |
Что касается неофициального документа Nº 16, который был представлен Германией и в котором предлагается исключить устройства ручной регулировки положения фары, то эксперты от Нидерландов, Соединенных Штатов Америки и КСАОД поддержали это предложение. |
To this effect, it is proposed that a compendium of fact sheets be attached to UNCCD reports to provide more detailed information on each programme or project designed (and submitted to funding entities as an official proposal), undertaken or completed in the reporting period. |
В этой связи предлагается прилагать к докладам КБОООН сводки с подробной информацией о каждой программе или проекте, которые были разработаны (и представлены финансирующим организациям в качестве официального предложения), предприняты или завершены в течение отчетного периода. |
Subsequently, the budget considered by the Advisory Committee was the Secretary-General's proposal, which incorporated reductions based on the recommendations made by the Independent Audit Advisory Committee. |
Впоследствии Консультативный комитет рассмотрел бюджет, который предлагается Генеральным секретарем и учитывает сокращения, внесенные на основе рекомендаций Независимого консультативного комитета по ревизии. |
IV. Points for discussion 11. The Commission is invited to review the proposal for an updated preamble and to comment on the workplan of the Friends of the Chair group. |
Комиссии предлагается рассмотреть предложение в отношении новой редакции текста обновленной преамбулы и представить свои замечания по плану работы Группы друзей Председателя. |
The Timber Committee and the European Forestry Commission are invited to consider the above proposal by the bureaux and decide on a future arrangement for the work of the Teams of Specialists and their reporting lines. |
Комитету по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии предлагается рассмотреть вышеизложенное предложение бюро и принять решение относительно организации работы Групп специалистов и системы их подотчетности в будущем. |
A proposal to paragraph 1 would be as follows: "Unless otherwise agreed by the parties or subject to, where appropriate, paragraphs 2 to 6 of this article". |
Предлагается сформулировать пункт 1 следующим образом: "Если иное не согласовано сторонами или не определяется, в соответствующих случаях, положениями пунктов 2-6 настоящей статьи". |
In view of the above it is proposed, for the time being, not to change the definitions used in Directive 2006/87/EC and to accept the proposal as transmitted by the Government of Austria. |
С учетом вышесказанного предлагается на нынешнем этапе не изменять определений, используемых в директиве 2006/87/ЕС и согласиться с предложением, представленным правительством Австрии. |
The increase is mostly explained by the proposal to transfer the staff and staffing costs for UNIFIL, UNMIS and UNMIT from the mission budgets to the support account for 2007/08. |
Это увеличение в основном объясняется предложением об изменении порядка финансирования должностей и расходов по персоналу во ВСООНЛ, МООНВС и ИМООНТ: на 2007/08 год их предлагается перевести с бюджетов миссий на вспомогательный счет. |
To that end, the proposal contains the inward redeployment of one Professional post at the P-5 level from the Information Technology Service under subprogramme 4, Support services, to be the Chief of the Accounts Section. |
Для этого предлагается передать в эту подпрограмму из Службы информационных технологий в рамках подпрограммы 4 «Вспомогательное обслуживание» одну должность категории специалистов класса С-5 для начальника Секции счетов. |
In addition, the Working Group of Experts is invited to consider a proposal by the secretariat to open the AETR to States outside the UNECE region. |
Кроме того, Рабочей группе экспертов предлагается рассмотреть предложение секретариата о том, чтобы открыть ЕСТР для участия государств, расположенных за пределами региона ЕЭК ООН. |
The Working Party is invited to consider both proposals, separately or together and, if possible, decide to transmit the finalized proposal to the TIR Administrative Committee for adoption. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть оба предложения, по отдельности или вместе, и по возможности принять решение о передаче окончательного предложения Административному комитету МДП для утверждения. |
Along with Government-run social protection systems, cooperatives also offered essential help to the most vulnerable, and Member States were invited on this point to support the proposal for an international year of cooperatives. |
Параллельно с государственными системами социальной защиты, кооперативные предприятия также оказывают существенную помощь наиболее уязвимым лицам, и государствам-членам в связи с этим предлагается поддержать предложение об учреждении Международного года кооперативов. |
Additional posts are proposed only when a clear need for such a proposal is identified based on operational requirements |
Создание дополнительных должностей предлагается лишь в тех случаях, когда в этом установлена явная необходимость исходя из оперативных потребностей. |
Given the leverage of capacity in the Regional Support Centre at Entebbe and the strengthening of its relationship with UNSOA during 2012/13, the proposal limits additional posts in the Finance and Human Resources Sections to two posts in each section. |
С учетом возможностей, которыми располагает Региональный центр поддержки в Энтеббе, и укрепления его отношений с ЮНСОА в 2012/13 году предлагается ограничить количество дополнительных должностей в Финансовой секции и Секции людских ресурсов двумя должностями в каждой секции. |
Responding to the functions agreed at the first session of the Plenary, and based on experience with establishing and operating other Secretariat structures, the following indicative proposal is made for the structure of a central IPBES Secretariat. |
С учетом функций, согласованных на первой сессии Пленума, и опыта создания и использования других секретариатских структур предлагается следующая предварительная структура централизованного секретариата ИПБЕС. |
The Mayor of Sarajevo has pledged space for the centre in the renovated city hall, while the initial proposal for Banja Luka is for the centre to be situated on the premises of the Archive. |
Мэр Сараево обязался предоставить помещения для центра в отремонтированном муниципалитете, в то время как в Баня-Луке первоначально предлагается разместить центр в здании Архива. |
The proposal is to introduce in that specific case an alternative requirement that would limit the available power so that the vehicle could not operate commercially, while it would be able to drive an acceptable speed. |
Поэтому в данном конкретном случае предлагается предусмотреть альтернативное требование, которое позволяло бы ограничивать доступную мощность, с тем чтобы исключить возможность коммерческой эксплуатации таких транспортных средств и в то же время обеспечить возможность их движения с приемлемой скоростью. |
Therefore this proposal amends Part A to clarify that the UN GTR was intended to address common door types and that Contracting Parties may address doors not regulated by the gtr at the national level. |
Поэтому предлагается внести поправку в часть А для уточнения того обстоятельства, что цель данных гтп ООН состоит в охвате дверей обычных видов и что Договаривающиеся стороны могут рассмотреть вопросы, связанные с дверями, не упомянутыми в гтп, на национальном уровне. |