In the proposal, it is suggested to amend the obligations for the loader in sub-sections 1.4.3.1 and as well sub-section 7.5, in order to specify all the different means of containment that are defined in section 1.2.1. |
В настоящем предложении предлагается изменить обязанности погрузчика, изложенные в подразделе 1.4.3.1 и главе 7.5, с тем чтобы указать все различные средства удержания, определяемые в разделе 1.2.1. |
(a) The new post had been proposed in conjunction with the proposal for the abolishment of a Field Service post of Senior Administrative Officer. |
а) предлагается создать указанную новая должность в связи с предлагаемым упразднением должности старшего сотрудника по административным вопросам категории полевой службы. |
In one such proposal under consideration, the Department would work with the Department for General Assembly and Conference Management to design a database that would provide user-friendly access to an archive of summary records in languages not presently covered by the Department's press releases. |
В одном из рассматриваемых предложений Департаменту предлагается сотрудничать с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в создании базы данных, которая обеспечивала бы пользователям удобный доступ к архиву кратких отчетов на тех языках, которые в настоящее время не охватываются пресс-релизами Департамента. |
The Joint Task Force is invited to consider the proposal for inclusion of the additional selected indicators (sub-items (a)-(e) above) as revised according to the discussion held at its fourth session. |
Совместной целевой группе предлагается рассмотреть предложение о включении дополнительных выбранных показателей (подпункты а)-ё) выше) с изменениями, внесенными по итогам обсуждения, состоявшегося на ее четвертой сессии. |
The Joint Task Force is invited to discuss this proposal and consider agreeing upon additional indicators from the agreed Indicator Guidelines to be the focus of the review of production and sharing during 2015. |
Совместной целевой группе предлагается обсудить данное предложение, рассмотреть и согласовать дополнительные показатели, чтобы сосредоточить основное внимание рассмотрению производства и обмена ими в течение 2015 года. |
As there were no compilations of principles or implementation aspects in the draft consolidated OPS resulting from the second session of the Preparatory Committee, it was not deleted from this table and readers are invited to comment on this proposal. |
Поскольку в проекте сводной ОПС, составленном по итогам второй сессии Подготовительного комитета, не были изложены соответствующие принципы или аспекты осуществления, это предложение не было исключено из настоящей таблицы, и читателям предлагается высказать по нему свои замечания. |
Should the General Assembly agree with the above proposal, a subvention of $476,500 (before recosting) from the regular budget of the United Nations is proposed for UNIDIR for the biennium 2006-2007. |
Если Генеральная Ассамблея согласится с вышеуказанным предложением, то из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций предлагается выделить для ЮНИДИР субсидию в размере 476500 долл. США (до пересчета) на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
He therefore welcomed the Mexican proposal regarding a new paragraph under article 4 of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, which offered a creative, constructive way out of the current impasse. |
Поэтому он поддерживает предложение Мексики, касающееся нового пункта в статье 4 проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, в котором предлагается творческий и конструктивный выход из нынешнего тупика. |
Nigeria is eager for the CD to commence work on fissile materials, as proposed in the A5, or any other proposal that may gain consensus in the CD. |
Нигерия жаждет, чтобы КР начала работу по расщепляющимся материалам, как предлагается в инициативе пятерки послов или в любом ином предложении, которое может снискать себе консенсус на КР. |
In view of the proposal to establish a full-fledged Appeals Unit in Arusha, it is proposed that the four posts charged to the budget of the Tribunal for the Former Yugoslavia be abolished. |
С учетом предложения создать в Аруше полноценную Апелляционную группу предлагается ликвидировать эти четыре должности, финансируемые из бюджета Международного трибунала по бывшей Югославии. |
The proposal before the Board was to start a process of discussion, organized under the chairmanship of a figure acceptable to all, in an informal and unstructured manner, without budgets or institutional mechanisms. |
Совету предлагается начать процесс обсуждения, организованного под председательством приемлемого для всех лица на неофициальной и неформальной основе и без бюджетов или институциональных механизмов. |
The report contained, in particular, a proposal that those bodies should consider changing their working methods or amending their rules of procedure in order to allow non-governmental organizations to participate more fully in their activities. |
В частности, предлагается, чтобы упомянутые органы подумали над изменением своих методов работы и правил процедуры, дав возможность более широкого участия в их деятельности неправительственным организациям. |
He therefore supported the proposal that the Secretary-General should be authorized to notify Member States of their assessments immediately the Security Council mandated a new operation, without waiting for the General Assembly to consider the budget. |
Поэтому было бы желательно разрешить, как предлагается, Генеральному секретарю приступать к начислению соответствующих взносов сразу же после того, как Совет Безопасности примет решение начать новую операцию, не ожидая, пока Генеральная Ассамблея сможет рассмотреть бюджет этой операции. |
Ms. ERIKSSON-FOGH (Sweden), recalling that a decision had been taken to hold a substantive discussion on agenda item 124, inquired about the rationale behind the proposal to defer it. |
Г-жа ЭРИКССОН-ФОГ (Швеция), напоминая о принятом решении провести по пункту 124 повестки дня обстоятельные обсуждения, интересуется, почему предлагается его отложить. |
With regard to the proposal to establish a high-level advisory board for the advancement of women, care should be taken to ensure that it did not jeopardize the financing of activities mandated by legislative bodies and would not lead to duplication of work. |
Что же касается совета высокого уровня по вопросам улучшения положения женщин, который также предлагается создать, то нельзя допустить, чтобы эта мера оказала негативное воздействие на финансирование деятельности, предусмотренной совещательными органами, и чтобы она привела к дублированию усилий. |
The most difficult situations were those in which a proposal was made to hold a session of a new subsidiary body concurrently with that of the parent body; usually, that could not be done without additional costs. |
Серьезные трудности возникают в случаях, когда предлагается провести сессию нового вспомогательного органа одновременно с сессией соответствующего основного органа, что, как правило, невозможно обеспечить без выделения дополнительных ресурсов. |
The Advisory Committee notes from paragraph 1.54 of the proposed programme budget, that the proposal for the establishment of a new P-5 post is to assist the Deputy Secretary-General in her responsibilities related to the ongoing reform process. |
Консультативный комитет отмечает, что, как явствует из пункта 1.54 предлагаемого бюджета по программам, предлагается учредить новую должность класса С-5 для оказания первому заместителю Генерального секретаря содействия в выполнении ее обязанностей, связанных с текущим процессом реформы. |
In addition, within the framework of the new police law, there was a proposal to set up a human rights commission, made up not of members appointed by the Ministry of the Interior but of representatives of various organizations, including NGOs. |
Кроме того, согласно новому закону о полиции, предлагается создать комиссию по правам человека, в состав которой будут входить не только члены, назначаемые министерством внутренних дел, но и представители различных организаций, в том числе НПО. |
However, within Pillar I, the proposal is to strengthen the capacity to support electoral assistance, as well as governance and institution-building, by creating two new units. |
Однако в рамках компонента I предлагается укрепить потенциал в области оказания поддержки избирательному процессу и усилиям по формированию системы государственного управления и организационному строительству, создав для этого два новых подразделения. |
The proposal is to create another such link for the Registry, to improve security and reduce time lost in physically bringing documents from one building to another and to have electronic versions of all documents. |
Еще одну такую линию связи предлагается создать для Секретариата, что позволит повысить уровень безопасности и сократить потери времени, связанные с доставкой документации из одного здания в другое, а также иметь в своем распоряжении электронные версии всех документов. |
The proposal includes 16 additional United Nations Volunteers to strengthen the Serious Crimes Unit for the same reasons mentioned in paragraphs 12 and 13 above. |
Предлагается учредить 16 дополнительных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций для укрепления Группы по тяжким преступлениям по причинам, упомянутым в пунктах 12 и 13 выше. |
Let us not once again miss the historic opportunity offered, as the Secretary-General said in his message to this Conference, by the adoption of this Presidential proposal. |
Давайте же не упускать еще раз ту историческую возможность, которая предлагается нам, как сказал в своем послании Конференции Генеральный секретарь, принятием этого председательского предложения. |
Furthermore, his delegation believed that the Controller's second proposal - inviting the General Assembly to give the Secretary-General authority to assess contributions - was unacceptable, because such an arrangement would compromise the entire budgetary process. |
Кроме того, по мнению делегации Ганы, второе предложение Контролера - в котором Генеральной Ассамблее предлагается наделить Генерального секретаря полномочиями направить уведомления о выплате взносов - является неприемлемым, поскольку подобная процедура поставит под сомнение весь бюджетный процесс. |
In the government proposal on the reform of fundamental rights, it is proposed that the present provisions governing instruction and education be brought together in one section (sect. 13). |
В представленном правительством предложении о реформе основополагающих прав предлагается объединить существующие положения, касающиеся обучения и образования, в рамках одной статьи (статья 13). |
Within these parameters and in view of the above proposal for the programme of work, the following schedule for the sessions is suggested: |
В соответствии с этими параметрами и с учетом вышеизложенного предложения в отношении программы работы предлагается следующий график проведения сессий: |