To meet their responsibility for ensuring that their publications meet the criteria established by the Publications Board, author departments are encouraged to establish arrangements for the systematic review of their publications, both at the proposal stage and in draft. |
Для обеспечения того, чтобы их издания удовлетворяли критериям, установленным Издательским советом, департаментам, представляющим материалы, предлагается создать механизмы для систематического обзора их изданий как на стадии предложений, так и при составлении. |
Some speakers referred to procedural and substantive aspects of the proposal of Malta, 11/ in which it was suggested that the Trusteeship Council should act as a guardian and trustee of the global and the common concerns of mankind for the preservation of the environment. |
Некоторые ораторы сослались на процедурные аспекты и аспекты, связанные с существом предложения Мальты 11/, в котором предлагается, чтобы Совет по Опеке выступал в качестве хранителя и гаранта всеобщего достояния и общих чаяний человечества, направленных на сохранение окружающей среды. |
Point for decision: The Committee is invited to comment on the proposal, of not having a separate work area for the activities for countries in transition, but to integrate them in the three traditional work areas of the Joint Committee. |
Вопросы, требующие принятия решения: Комитету предлагается высказать свои замечания по предложению относительно того, чтобы не выделять мероприятия для стран переходного периода в отдельный элемент программы, а осуществлять их в рамках трех традиционных областей работы Объединенного комитета. |
There is also a proposal to reclassify a P-3 post to the P-4 level in response to the rising needs for automation and electronic data-processing and communication and the increased complexity of the work involved. |
Предлагается также реклассифицировать одну должность класса С-З до уровня класса С-4 в связи с возросшими потребностями в области автоматизации и электронной обработки данных и коммуникации и более сложным характером связанной с этим работы. |
The Collaborative Partnership on Forests is invited to support the work of the United Nations Forum on Forests and to present a concrete and coordinated proposal to assist the implementation of the IPF/IFF proposals for action. |
Партнерству на основе сотрудничества по лесам предлагается поддерживать работу Форума Организации Объединенных Наций по лесам и представлять конкретное и согласованное предложение по оказанию содействия в осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ. |
The Committee is invited to discuss this proposal, and if it considers that such a Directory would be useful to approve its development on a trial basis, with the results to be given to the Committee at its session in June 2002. |
Комитету предлагается обсудить это предложение и, если он сочтет такой справочник полезным, одобрить его разработку на экспериментальной основе; результаты этой работы будут представлены Комитету на его сессии в июне 2002 года. |
Recommendations 1 and 2 of the report therefore suggested that the Secretariat should undertake a comprehensive proposal, including a description of the nature and size of the category's occupational groups, an inventory of skills and competencies and a detailed training plan. |
Поэтому в рекомендациях 1 и 2 доклада предлагается, чтобы Секретариат разработал комплексное предложение, включая описание характера и размера профессиональных групп этой категории, определил требуемые качества и компетенцию и разработал подробный учебный план. |
The request for proposal details a three-pronged training approach: awareness training; conceptual training; and systems training; and invites proposals for deliverables under the first two categories. |
В объявлении о принятии предложений подробно описывается подход, предусматривающий трехуровневую систему подготовки, и предлагается представлять предложения по достижению результатов, запланированных применительно к первым двум уровням. |
In addition to the initial proposal for interest in an amount of $913,000 to be utilized, it is now proposed that the amount utilized be increased by $107,000. |
В дополнение к первоначальному предложению об использовании процентов на сумму 913000 долл. США теперь предлагается увеличить используемую сумму на 107000 долл. США. |
The proposal for the establishment of the new post is made in order to reflect the responsibilities attached to the post in directing and managing all related services under one entity and ensuring accountability and managerial responsibility. |
Данную новую должность предлагается создать с тем, чтобы должным образом были отражены обязанности, выполняемые занимающим данную должность сотрудником и связанные с руководством и управлением всеми соответствующими службами в рамках единого подразделения, а также были обеспечены подотчетность и отчетность руководителей. |
In order to make progress in protecting individual, family and social rights, the proposal suggests that family members responsible for domestic violence against other family members should be obliged by law to pay compensation for the material and moral harm suffered. |
Для продвижения вперед по пути защиты прав личности, семей и общества предлагается, чтобы члены семьи, допускающие насилие по отношению к одному или нескольким ее членам, обязаны были по закону выплатить возмещение за причиненный материальный и моральный вред. |
The proposal is for a total of 46 aircraft: 26 helicopters with 25,500 planned flying hours and 20 fixed-wing aircraft with 16,800 planned flying hours. |
Всего предлагается задействовать 46 летательных аппаратов, в том числе 26 вертолетов с 25500 часами полетного времени и 20 самолетов с 16800 часами полетного времени. |
For the Geneva office, a proposal is made for the reclassification of the post of Chief of the Participation, Entitlements and Contributions Section from P-4 to P-5 and for the establishment of two additional posts. |
В Женевском отделении предлагается реклассифицировать должность начальника Секции по вопросам участия, пособий и взносов с С-4 до С-5 и учредить две дополнительные должности. |
Another proposal concerned the restructuring of the Military Division, including the designation of senior officers to oversee tasks related to mission planning, force generation and management of the stand-by arrangements system for military personnel, training and evaluation, and military operations. |
Предлагается также реорганизовать Отдел по военным вопросам, в том числе путем назначения руководящих сотрудников для выполнения функций, связанных с планированием миссий, формированием сил и использованием системы резервных соглашений применительно к воинским контингентам, подготовкой персонала и оценкой и военными операциями. |
To be more precise, the proposal concerns amending the Police Functions Act to confer a legal basis on a number of key aspects of deprivation of liberty by the police, in particular all aspects relating to administrative detention. |
В частности, предлагается изменить Закон о полиции, с тем чтобы заложить правовую основу ряда важнейших аспектов лишения свободы полицией, например всего того, что имеет отношение к административным арестам. |
The Mission also undertook a review of security staffing at locations within Kosovo, resulting in the current proposal to eliminate UNMIK security arrangements at the JIAS buildings in Pristina, with a consequent reduction of 28 local security staff posts. |
Миссия провела также обзор кадровых потребностей в связи с охраной на различных объектах на территории Косово, в результате чего в настоящее время предлагается ликвидировать службы охраны МООНК в зданиях СВАС в Приштине и сократить в этой связи 28 должностей местных охранников. |
There was also a proposal, again subject to the Committee having time to consider Mrs. Angela King's letter before the end of the session, to add to paragraph 22 a text appearing in square brackets in the informal document containing amendments. |
Кроме того, предлагается добавить в пункт 22 текст, заключенный в квадратные скобки в неофициальном документе, содержащем поправки, также при условии того, что Комитет будет располагать временем для рассмотрения письма г-жи Анжелы Кинг до завершения своей сессии. |
With respect to financial regulation, the proposal would envisage the Dependent Territories putting in place a comprehensive set of financial legislation to the highest international standards, in particular to avoid the risk of Territories becoming channels for money-laundering or for the concealment of the profits of crime. |
Что касается финансового регулирования, то предлагается разработать в зависимых территориях "всеобъемлющий комплекс финансовых норм, отвечающих самым высоким международным стандартам", в частности "с тем чтобы предотвратить использование территорий для отмывания денег или сокрытия прибылей от преступной деятельности". |
The proposal is unique in that it requests IMO to designate an area as particularly sensitive in order to essentially protect it from illegal fishing, an objective which the national protected area designation was intended to accomplish, but could not. |
Предложение уникально тем, что ИМО предлагается обозначить этот район в качестве особо уязвимого, с тем чтобы, в сущности, защитить его от незаконного промысла, т.е. с целью, которую были призваны достичь национальные охраняемые районы, однако реализовать которую не удалось. |
A total of 44 temporary posts are requested for the project team, of which some are required immediately to finalize the project proposal, with the rest required to support project implementation. |
Для группы по проекту внедрения системы СПОР предлагается создать в общей сложности 44 временные должности, из которых некоторые необходимо создать безотлагательно для завершения подготовки предложения по этому проекту, а остальные потребуются для поддержки деятельности по его осуществлению. |
If there is no majority for this proposal, the following text is proposed for RID/ADR, so as to ensure that the rules conform as closely as possible to the United Nations Recommendations: |
Если это предложение не будет поддержано большинством, то для МПОГ/ДОПОГ предлагается следующий текст, содержащий положения, которые в максимально возможной степени соответствуют Рекомендациям ООН: |
The proposal, therefore, is to mainstream the Executive Forum into the overall programme of work of ITC, to provide for predictable and ongoing regular budget resources for the related core activities while devoting extrabudgetary resources to the implementation at the field or regional level. |
Поэтому предлагается включить проведение Делового форума в основные мероприятия общей программы работы ЦМТ, обеспечить выделение ресурсов из регулярного бюджета для соответствующей основной деятельности на предсказуемой и постоянной основе, а внебюджетные средства направить на осуществление деятельности на местном или региональном уровнях. |
This is why this Guide further recommends that the grantor or third parties that object to the proposal have a right to require the secured creditor to abandon this recourse and proceed rather to a sale in disposition. |
Поэтому в настоящем Руководстве предлагается наделить лицо, предоставляющее право, или третьи стороны, которые возражают против такого предложения, правом требовать от обеспеченного кредитора отказаться от такого средства защиты и вместо этого принять меры по продаже активов, находящихся в его владении. |
The Working Party is invited to examine this question and to establish an ad hoc group that could look at this question in detail and make a proposal for its next session. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть этот вопрос и учредить специальную группу, которая могла бы подробно изучить данный вопрос и внести соответствующее предложение к ее следующей сессии. |
The present report is submitted in accordance with Commission on Human Rights resolution 2004/20 in which the High Commissioner for Human Rights was requested to seek information and comments in relation to human rights and cultural diversity, and in particular to the proposal to establish a special rapporteur. |
Настоящий доклад представляется в соответствии с резолюцией 2004/20 Комиссии по правам человека, в которой Верховному комиссару предлагается запросить информацию и замечания по вопросам прав человека и культурного разнообразия, и в частности в отношении предложения об учреждении должности специального докладчика. |