The new bill to amend the Constitution, which allows for a quota of 10 seats for women to be put in place, is a proposal by Government to ensure that the participation of women in politics is maintained. |
Новый законопроект о внесении поправок в Конституцию, подразумевающий введение квоты на 10 мест для женщин в парламенте, предлагается правительством как вариант для обеспечения участия женщин в политической жизни. |
France's proposal is to insert in the ATP Handbook, after the first paragraph of annex 1, appendix 1, the following summary table listing the situations most commonly found in practice: |
В Справочник СПС после первого пункта добавления 1 к приложению 1 предлагается включить следующую сводную таблицу, в которой отражены наиболее распространенные ситуации, встречающиеся на местах: |
Thus the proposal is not for a new system, but for promoting the use and integration of existing and future efforts to monitor and evaluate DLDD and SLM at all scales. |
Таким образом, предлагается не создание новой системы, а содействие использованию и интеграции нынешних и будущих усилий для мониторинга и оценки ОДЗЗ и УУЗР во всех масштабах. |
The proposal is to redeploy five posts to the Centre at those levels from the Political Affairs Division and to create four additional international posts and one national General Service post. |
Предлагается включить эти должности в штаты Центра, перераспределив их из Отдела по политическим вопросам, и учредить четыре новые должности международных сотрудников и одну - национального сотрудника категории общего обслуживания. |
The proposal is to insert a new Appendix which introduces the purely technical conditions to which the digital tachograph has to conform as well as the different elements it is composed of. |
Предлагается включить новое добавление, устанавливающее сугубо технические условия, которым должен соответствовать цифровой тахограф, а также различные элементы, из которых он состоит. |
It contained a proposal to establish an ad hoc multidisciplinary group of concerned countries and organizations with the mandate of analysing the question and preparing proposals, particularly with a view to harmonizing the list of documents to be provided in order to obtain a visa. |
В ней, в частности, предлагается учредить специальную многопрофильную группу с участием заинтересованных стран и организаций, которой был бы предоставлен мандат на рассмотрение данного вопроса и выработку предложений, направленных, в частности, на согласование перечня документов, подлежащих представлению для получения визы. |
In considering applications under the Act, the Scottish Ministers are called upon to examine a wide range of issues, including any written representations from members of the public, consultation responses, legal and planning obligations and the compliance of the proposal with current Scottish Government policy. |
В ходе рассмотрения заявок, подаваемых согласно этому закону, шотландским министрам предлагается изучить широкий круг вопросов, включая любые письменные сообщения представителей общественности, материалы консультаций, правовые обязательства и обязательства по планированию, а также соответствие конкретного предложения положениям нынешней политики шотландского правительства. |
It is suggested that the secretariat submit a new detailed costed proposal to the Trade and Development Board, taking into account the experience of prior courses and including new key elements to enhance the impact of the courses at the three levels of capacity building. |
Предлагается, чтобы секретариат представил в Совет по торговле и развитию новые подробные сметные предложения, учитывающие опыт прежних курсов и включающие новые ключевые элементы, призванные повысить отдачу курсов на трех уровнях формирования потенциала. |
In relation to the second item of proposal 19, the Advisory Committee was provided, upon request, with additional details concerning the existing reports on management and finance issues that are proposed for consolidation into six reports. |
Что касается второго подпункта предложения 19, то Консультативному комитету по его запросу была представлена дополнительная подробная информация, касающаяся существующих докладов по вопросам управления и финансов, которые предлагается объединить в шесть докладов. |
As explained previously, if Switzerland's original proposal would not be followed by the Working Party, it is suggested to submit the drivers to the training according to chapter 1.3 instead of section 8.2.2. |
Как объяснялось выше, если первоначальное предложение Швейцарии не будет принято Рабочей группой, то предлагается обязать водителей проходить подготовку в соответствии с главой 1.3, а не в соответствии с разделом 8.2.2. |
It is proposed to delete the note under paragraph 5.3.1.5.2 in conjunction with adopting this proposal and thus make it optional to mark and placard a vehicle or transport unit according to the IMDG Code for a road transport prior to a sea transport. |
Предлагается исключить примечание к пункту 5.3.1.5.2 в связи с принятием настоящего предложения и тем самым сделать необязательным размещение маркировки и информационных табло на транспортном средстве или транспортной единицы в соответствии с МКМПОГ для дорожной перевозки, предшествующей морской перевозке. |
It was explained that the fourth proposal incorporated elements of the first proposal in that it would envisage a list of jurisdictions, similar to that in the proposed Annex, and that the list would be informational, non-exhaustive and non-binding in nature. |
Было разъяснено, что четвертое предложение включает элементы первого предложения, т.е. предусматривает наличие перечня правовых систем, аналогичного списку, который предлагается добавить в предложение, с той разницей, что такой перечень будет иметь информационный, неисчерпывающий и необязательный характер. |
Proposal to deploy resident auditors in large missions, and proposal for management review officers to be discussed; use of roving finance officers is proposed |
Должны быть обсуждены предложение о направлении ревизоров для работы на постоянной основе в крупных миссиях и предложение о сотрудниках по обзору управления; предлагается использовать разъездных финансовых сотрудников |
In paragraph 264 of the report of the Secretary-General, the General Assembly is requested to approve the proposal to introduce one United Nations staff contract under one set of staff rules and the proposal to introduce continuing contracts in lieu of permanent appointments. |
В пункте 264 доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее предлагается одобрить введение единого контракта сотрудника Организации Объединенных Наций на основе единого свода правил о персонале и предложение о введении в действие непрерывных контрактов вместо постоянных контрактов. |
The report sets out the main elements of the measurement framework in terms of scope and overview of measurement issues and makes a proposal on the way forward. |
В докладе излагаются основные элементы этой системы статистического измерения с точки зрения сферы охвата и общего обзора вопросов статистического измерения и предлагается план дальнейшей работы. |
The current proposal implies that seats will be assigned to new States, but the seats are devoid of substance because the substance of a permanent seat on the Security Council is the existence of the associated right of veto. |
В настоящее время предлагается предоставить места ряду новых государств, однако это лишено смысла, поскольку место постоянного члена в Совете Безопасности подразумевает наличие права вето. |
In order to enable the resident coordinator to function as an advocate for the mandates of all United Nations organizations, the proposal is put forward that he/she should be selected from an organization with no sector-specific mandate. |
Чтобы координатор-резидент мог функционировать в качестве проводника интересов всех организаций системы Организации Объединенных Наций, предлагается выбирать его/ее из представителей организаций, не имеющих конкретной секторальной привязки. |
Cautions can be used according to the proposal "if the offence is of particularly little severity, and particularly when the offender has not previously been sentenced to a sanction". |
Предлагается выносить предупреждение "в случае, если правонарушение относится к категории незначительных и, в частности, если к правонарушителю ранее не применялась какая-либо санкция". |
If insufficient funds were forthcoming, the proposal was to transmit the annex to the draft decision, as it currently stood, to the ninth meeting of the Conference of the Parties. |
Если ожидается, что финансовые средства окажутся недостаточными, то предлагается, чтобы приложение к проекту решения было направлено девятому совещанию Конференции Сторон в том виде, в котором оно имеется в настоящее время. |
The same delegation expressed the view that, on the one hand, the report had mentioned increased workload for the United Nations staff because of the vacancy rate, which affected programme delivery, while on the other, there was a proposal to reduce 1,182 posts. |
Та же делегация отметила, что в докладе, с одной стороны, говорится об увеличении рабочей нагрузки сотрудников Организации Объединенных Наций с учетом существующей нормы вакансий, что сказывается на осуществлении программ, а с другой стороны, предлагается сократить 1182 должности. |
In her country, Ecuador, where the work week was currently 40 hours, a proposal had been introduced to lengthen it so as to bring it into line with the number of hours worked weekly in Japan. |
В ее стране, в Эквадоре, где продолжительность рабочей недели составляет в настоящее время 40 часов, предлагается ее увеличить, с тем чтобы она соответствовала количеству часов, составляющих рабочую неделю в Японии. |
The Joint Committee is invited to consider the questions surrounding its future activities, in the light of the information provided, and to agree on a proposal for submission to the joint session of the parent bodies. |
Объединенному комитету предлагается в свете представленной информации рассмотреть вопросы, касающиеся его будущей деятельности, и согласовать предложение для совместной сессии вышестоящих органов. |
It is therefore proposed that the United States proposal be adopted, subject to the insertion of a phrase that makes it clear that the relevant connection must be absent at the moment of injury, as proposed by Austria. |
По этой причине предлагается согласиться с предложением Соединенных Штатов при условии включения в него фразы, которая четко поясняет, что на момент причинения вреда не должно быть никакой относящейся к делу связи, как это предложено Австрией. |
The Committee had also adopted a statement on the reform of the human rights treaty bodies that proposed strengthening a harmonized, integrated treaty body system rather than focusing solely on the proposal for a standing unified treaty body. |
Комитет также одобрил заявление о реформе договорных органов в области прав человека, в котором предлагается укрепить согласованную комплексную систему договорных органов, вместо того чтобы концентрировать внимание исключительно на предложении о постоянном объединенном договорном органе. |
The secretariat was invited to hold consultation on the terms of reference for a feasibility study on such a proposal, subject to the availability of extrabudgetary resources to conduct the study. |
Секретариату предлагается провести консультации для определения круга вопросов, которые должны быть изучены при подготовке обоснования этого предложения, при условии наличия для этого внебюджетных ресурсов. |