The Government of Myanmar is urged to allow international and humanitarian organizations access for delivery of humanitarian services, including to all affected areas, and to accept the proposal of the UNHCR Assistant High Commissioner for Operations for an inter-agency humanitarian needs assessment. |
Правительству Мьянмы настоятельно предлагается предоставить международным гуманитарным организациям возможность оказывать гуманитарную помощь населению в затронутых конфликтом районах и согласиться с предложением помощника Верховного комиссара по операциям УВКБ и оказать содействие проведению межучрежденческой оценки потребностей. |
At its forty-fifth session, the Commission had before it a note from the Secretariat explaining that, pending the appointment of a new Executive Director, no changes were proposed and that a revised proposal would be submitted to the Commission for approval at a later date. |
На сорок пятой сессии Комиссии была представлена записка Секретариата, в которой разъяснялось, что до назначения нового Директора-исполнителя никаких изменений не предлагается и что пересмотренное предложение будет представлено на утверждение Комиссии позднее. |
In this respect, it was noted by one delegation that the alternative proposal offered one solution as it did not include a reference to the term "interested party" and did not require approval by the arbitral tribunal before recognition and enforcement was sought. |
В этой связи одна делегация отметила, что одно из решений предлагается в альтернативном проекте, в котором не имеется ссылки на "заинтересованную сторону" и не требуется получения согласия третейского суда до подачи заявления о признании и приведении в исполнение. |
Under the Participation, Entitlements and Client Services Section, a proposal is made for reclassification of a G-6 post to the G-7 level and for an additional temporary General Service post. |
В Секции по вопросам участия, пенсионных пособий и взносов предлагается реклассифицировать одну должность класса ОО-6 до ОО-7 и учредить одну дополнительную временную должность категории общего обслуживания. |
The proposal for the Office also provides for the reclassification of the posts of the Chief of the Office from P-5 to D-1 and the UNAMSIL spokesperson from P-4 to P-5. |
В Отделе также предлагается повысить класс должности начальника Отдела с С5 до Д1 и класс должности пресс-секретаря МООНСЛ с С4 до С5. |
As a result of the consultant's recommendation (f) a proposal is being put before the President for his consideration to reduce the maximum monthly hours from 175 to 100 for lead counsel and co-counsel during the pre-trial stage. |
В результате выполнения рекомендации (f) консультанта Председателю предлагается рассмотреть возможность уменьшения максимально допустимого количества часов в месяц со 175 до 100 часов для ведущего адвоката и второго адвоката на досудебной стадии. |
In the EU, there is a proposal to implement a financial transaction tax, to be levied at a rate of 0.1 per cent on all transactions, and 0.001 per cent of derivative contracts, between institutions when at least one party is based in the EU. |
В ЕС предлагается ввести налог на финансовые операции, который будет взиматься по ставке 0,1% со всех сделок и 0,001% со сделок с производными инструментами в тех случаях, когда по крайней мере одно участвующее в такой сделке учреждение базируется в ЕС. |
The proposal is therefore to use the occasion of a gtr transposition to rearrange the general format of the UNECE Regulation in question, so that the whole of the gtr can be added as a new Annex 3. |
З. В этой связи предлагается воспользоваться процессом транспонирования гтп для изменения общего формата соответствующих правил ЕЭК ООН, с тем чтобы гтп в целом можно было добавить в качестве нового приложения З. |
Accordingly, the proposal adds a paragraph 5 to article 26 of the United Nations model drafted in the lines of the same paragraph in the OECD model. |
В соответствии с этим предлагается добавить в статью 26 типовой конвенции Организации Объединенных Наций пункт 5, схожий по формулировке аналогичному пункту типовой конвенции ОЭСР. |
The Senior Political Affairs Officer post would be accommodated through the redeployment of a post at the P-5 level from the Office of the Special Representative of the Secretary-General, which is the basis for the proposal to reclassify the D-1 post. |
Должность старшего сотрудника по политическим вопросам будет создана путем перераспределения должности класса С5 из штата Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, поэтому предлагается реклассифицировать должность уровня Д1. |
For other subsidiary bodies such costs are funded from the general trust fund and the proposal is to align the approach for the Implementation and Compliance Committee meetings with that of the other subsidiary bodies. |
Для других вспомогательных органов такие расходы финансируются из Общего целевого фонда, в связи с чем предлагается обеспечить единообразие подхода для совещаний Комитета по осуществлению и соблюдению и других вспомогательных органов. |
This proposal thereby replaces the restriction for mixed fuel operation by prohibiting the flow of gaseous fuel into the petrol or diesel tank and prohibiting the flow of petrol or diesel into the gaseous fuel tank. |
В этой связи предлагается заменить предписания, ограничивающие функционирование в режиме потребления смешанного топлива, предписаниями, запрещающими поступление газообразного топлива в бак для бензинового или дизельного топлива и поступление бензинового или дизельного топлива в резервуар для газообразного топлива. |
In order to link the work of the Special Rapporteur with the Secretary-General's study on violence against women, there was a proposal for the Special Rapporteur to report to the Committee on the Status of Women. |
Чтобы связать работу Специального докладчика с исследованием по вопросу насилия в отношении женщин, проведенным Генеральным секретарем, предлагается, чтобы Специальный докладчик представил свой доклад Комитету по положению женщин. |
It was suggested that the proposal of holding joint reconvened sessions for the consideration of budgetary, administrative and management questions, as suggested in the report of the Joint Inspection Unit, could be given consideration for a trial period. |
Было высказано предположение о том, что можно было бы рассмотреть предложение о проведении совместных возобновленных сессий в течение какого-либо испытательного срока для обсуждения бюджетных, административных вопросов и вопросов управления, как это предлагается в докладе Объединенной инспекционной группы. |
The Commission is invited to review and endorse the report of the Friends of the Chair and the proposal for the strategy and to agree on the required arrangements for the development of an implementation plan. |
Комиссии предлагается рассмотреть и одобрить доклад «друзей Председателя» и предлагаемую стратегию и согласовать меры, требующиеся для разработки плана ее осуществления. |
While these could include activities related to all of the UNIDO thematic priorities based on specific requests received from Member States, it is suggested that special emphasis should be given to the following proposal: |
Хотя такие программы и проекты можно посвятить любым тематическим приоритетам ЮНИДО в зависимости от конкретных просьб государств-членов, основное внимание предлагается уделить следующему предложению: |
Timber Committee members are invited to consider the proposal above and, should they endorse it, elect an additional Bureau member at this session to bring the number of Bureau members to four. |
Членам Комитета по лесоматериалам предлагается рассмотреть изложенное выше предложение и, в случае его одобрения, избрать на нынешней сессии дополнительного члена бюро с целью увеличения численного состава бюро до четырех членов. |
In the light of the foregoing, the Working Party is invited, in proposal 1, to align the French version of 3.4.13 (a) with the English version. |
С учетом вышеизложенного Рабочей группе в предложении 1 предлагается привести текст пункта 3.4.13 а) на французском языке в соответствие с его вариантом на английском языке. |
However, the proposal for a legal amendment would concern point 20 of Annex 3 to the TIR Convention which has to be changed as follows: |
Вместе с тем предложение по внесению правовых поправок затронет пункт 20 приложения 3 к Конвенции МДП, который предлагается изменить следующим образом: |
It is proposed that a detailed implementation plan for the regional programme shall be prepared in cooperation with the programme partners in early 2011, taking into account of the decisions of the Committee on the current proposal and the results of planned country assessments and other studies. |
Предлагается, чтобы подробный план осуществления региональной программы был подготовлен в сотрудничестве с партнерами программы в начале 2011 года с учетом решений Комитета относительно нынешней предлагаемой программы и результатов запланированных страновых оценок и других исследований. |
The proposal is based on the number of Professional staff that need administrative assistance and the high level of administrative support needed to mitigate the rotational nature of service of the seconded military officers. |
Эти должности предлагается учредить с учетом числа сотрудников категории специалистов, которым требуется административная помощь, а также большого объема деятельности по оказанию административной поддержки в связи с постоянной ротацией прикомандированных офицеров. |
The Advisory Committee had commented extensively on the proposal and was of the view that the organizational changes proposed for those two offices were inconsistent with a number of recommendations made previously by the General Assembly, and that it was a matter to be decided by the Assembly. |
Консультативный комитет представил обширные замечания по этому предложению, и он считает, что организационные изменения, которые предлагается произвести в этих двух подразделениях, не соответствуют ряду рекомендаций, вынесенных ранее Генеральной Ассамблеей, и что этот вопрос должна решать Ассамблея. |
It was stated that the Italian proposal intended to overcome the anomalies of this situation, by having the draft instrument apply to the performing carrier only when the performing carrier was a carrier by sea. |
Было указано, что целью предложения Италии является разрешение такой ненормальной ситуации, поскольку предлагается предусмотреть, что проект документа будет применяться к исполняющему перевозчику только в том случае, если он является морским перевозчиком. |
Views of States parties to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide on the Secretary-General's proposal that they consider setting up a committee on the prevention of genocide |
Мнения государств - участников Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него относительно предложения Генерального секретаря, в котором им предлагается рассмотреть вопрос о создании комитета по предупреждению геноцида |
The Committee needed to decide quickly, yet the compromise proposal made by the representative of Liechtenstein and endorsed by the representative of Mexico, offering a possible solution to the problem, would require further examination. |
Комитету необходимо быстро принять решение, хотя компромиссное предложение, выдвинутое представителем Лихтенштейна и поддержанное представителем Мексики, в котором предлагается возможное решение проблемы, потребует дальнейшего изучения. |