| He took down the falsework before the mortar had properly dried. | Он убрал леса прежде, чем раствор как следует просох. |
| When we get a little more time, I'll welcome you properly. | Будет время - я тебя поздравлю, как следует. |
| You will meet her by and by because I insist you dine at Barton Park today, and every day until you are properly settled. | Вы вскоре с ней встретитесь, потому что я настаиваю, чтобы вы обедали в Бартон-парке сегодня и ежедневно до тех пор, пока вы не устроитесь как следует. |
| Now, if you don't tell me the joke I shall hit you properly. | Если ты не сказать шютку, я тебе как следует вмазать. |
| Their chances of doing so are negligible if, in ordinary circumstances, they do not work properly. | Шансы справиться с работой тем более невелики, если они не выполняют ее как следует и в обычных условиях. |
| We haven't actually had a chance to talk properly s - | У нас не было возможности поговорить как следует... |
| Okay, well, look, there were no diamonds in the car, as far as we know, but we haven't been able to search it properly. | В общем, насколько нам известно, никаких бриллиантов в машине не было, но мы не смогли осмотреть все как следует. |
| When you've rested, we will thank you properly, as is your right. | Когда вы отдохнете, мы поблагодарим вас как следует, как вы заслужили. |
| I didn't maintain you properly, and now, this has happened. | Я не наладила твою руку как следует... |
| Then please examine him properly one more time. | осмотрите его как следует ещё раз. |
| What about your diet, been eating properly? | А питание, едите как следует? |
| But even with the rate of success being small, the committees never did the work properly anyway. | Даже несмотря на то, что дело продвигалось слабо, комитеты все равно никогда не выполняли свою работу как следует. |
| But you've got to make up your mind about finding somewhere for Miss Jane... where they can look after her properly. | Но Вы должны найти для мисс Джейн место, где за ней будут ухаживать как следует. |
| I've grown tired of acting surprised, so I have instead decided this Wednesday to receive you properly. | Я уже устала от таких сюрпризов, так что я решила в это воскресенье принять вас как следует. |
| So langley can properly refute it? | Так Лэнгли сможет как следует опровергнуть это. |
| They've been lying from the start - it was high time we questioned them properly. | Они лгали нам с самого начала - настало время допросить их как следует. |
| If this is to be a wake, then let's do it properly. | Если это поминки, давай сделаем это как следует. |
| If you'd have done your job properly, Kat'd still be alive. | Если бы вы как следует делали свою работу, Кэт была бы жива. |
| Well, you won't be able to take care of Michael properly if you're exhausted. | Вы не сможете как следует позаботиться о Майкле, если вы измотаны. |
| It wasn't ready, and it wasn't properly vetted. | Закон был сырым, и как следует не обдуманным. |
| That might be all right for her hair if you do it properly, but mine's too long. | Да, может для ее волос это и сойдет, если прочесать как следует, но мои слишком длинные. |
| You've lost me a client just because you didn't repair the bench properly. | Из-за вас я чуть не потерял клиента потому что вы не починили как следует скамейку. |
| This entire time, we feel, was needed for the various bases and arguments underpinning existing positions and proposals to be properly understood. | Мы считаем, что все это время было необходимо для того, чтобы как следует понять те разнообразные аргументы и соображения, которые лежат в основе существующих позиций и предложений. |
| Naturally, the secretariat will take careful note of it so that everything is done properly. | Конечно же, секретариат как следует примет это к сведению, чтобы все привести в порядок. |
| Why don't I leave all this here for you to absorb properly... | Пожалуй, я оставлю это вам, чтобы вы как следует вникли... |