Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производственный

Примеры в контексте "Productive - Производственный"

Примеры: Productive - Производственный
B. Collaborative learning and productive capacity В. Совместное обучение и производственный потенциал
Many LDCs have witnessed a period of reasonable economic growth in recent times, however they still continue to have high poverty levels, weak institutional infrastructure and productive capacities. В последнее время во многих НРС отмечается умеренный экономический рост, однако в них по-прежнему наблюдается высокий уровень нищеты, слабые институциональная инфраструктура и производственный потенциал.
The LDCs must promote structural transformation and build their productive capacities to start catching up with the rest of the world and to substantially reduce poverty. Чтобы начать ликвидировать свое отставание от остального мира и существенно сократить масштабы нищеты НРС должны поощрять структурные преобразования и укреплять свой производственный потенциал.
Landlocked developing countries have limited productive capacities and structural weaknesses that impede their growth prospects and constrain their ability to produce efficiently and competitively. Эти страны имеют ограниченный производственный потенциал и неразвитую структуру, что сдерживает их перспективы роста и возможности в плане эффективного и конкурентоспособного производства.
Recognize the important role and high productive potential of women as key factor for reaching sustainable development признать важную роль и высокий производственный потенциал женщин в качестве ключевого фактора для достижения устойчивого развития;
Malawi hoped that the SADC Industrial Upgrading and Modernization Programme would increase the productive capacity of the countries of Southern Africa and enable them to avoid further damage due to the financial crisis. Малави надеется, что программа обновления и модернизации промышленности САДК позволит по-высить производственный потенциал стран Южной Африки и даст им возможность избежать дальнейше-го ущерба в связи с финансовым кризисом.
In the context of these mandates, this issues paper explores how the interaction of the key components of external resources for development can enhance productive capacity. Исходя из этих поставленных задач, в настоящем аналитическом документе рассматривается вопрос о том, как взаимодействие ключевых компонентов внешних ресурсов для развития может укрепить производственный потенциал.
Accordingly, the development of supply chains may not only benefit the foreign affiliates but also increase the productive and export capacity of host countries. Соответственно, развитие производственно-сбытовых систем может не только принести выгоду иностранным филиалам, но и способно укрепить производственный и экспортный потенциал принимающих стран.
Under this scheme consideration may be given to an individual, or a group of individuals, willing to create, consolidate or maintain a productive project. В рамках этой схемы предусматривается возможность поддержки лиц или групп лиц, намеревающихся создать, расширить или укрепить какой-либо производственный проект.
It could also enable countries to invest in productive capacity infrastructures, regulatory systems, institution building, transfer of technology, trade facilitation and social safety nets. Он мог бы также позволить странам осуществлять инвестиции в производственный потенциал, инфраструктуру, регулирующие системы, институциональный потенциал, передачу технологии, упрощение процедур торговли и сети социального обеспечения.
South-South cooperation could enable the countries concerned to improve their productive capacities, introduce new technologies and manufacture products that were competitive on the world market. Сотрудничество Юг - Юг могло бы помочь соответствующим странам улучшать свой производственный потенциал, внедрять новые технологии и изготавливать про-дукцию, конкурентоспособную на мировом рынке.
The productive capacity in those countries was generally weak, and therefore national efforts to support the development of a competitive enterprise sector needed to be supported by international partners. Производственный потенциал этих стран в целом является слабым, и поэтому национальные усилия по развитию конкурентоспособного предпринимательского сектора должны дополняться поддержкой со стороны международных партнеров.
A coherent legal and judicial framework is needed to ensure that property rights are secured and respected so that assets can be turned into productive capital. Необходима последовательная правовая и судебная база, призванная обеспечить гарантии и соблюдение прав собственности, с тем чтобы соответствующие активы можно было превратить в производственный капитал.
Recognizing that international support can help developing countries to benefit from technological advances and can enhance their productive capacity, признавая, что международная поддержка способна помогать развивающимся странам использовать технические достижения и может укреплять их производственный потенциал,
In more advanced contexts, ICTs are deeply embedded in the production process itself, with capital goods employing programmable features and productive operations being coordinated by locally networked computer systems. В более сложных системах ИКТ глубоко встроены в сам производственный процесс, при котором средства производства используют программируемые устройства, а производственные операции координируются местными сетевыми компьютерными системами.
In the appropriate setting, FDI could provide numerous benefits such as advances in productive capacity, new technologies, management expertise and export markets. В надлежащих условиях ПИИ могут обеспечивать множество выгод, давая положительный эффект, например, в таких областях, как производственный потенциал, новые технологии, управленческий опыт и экспортные рынки.
First and foremost, an enabling environment should be provided, empowering the poor and enabling them to fully utilize their productive potential. Необходимо прежде всего создать обстановку, благоприятную для того, чтобы бедные слои населения могли достичь самообеспеченности и в полной мере использовать свой производственный потенциал.
While many least developed countries had achieved relatively high rates of growth, their productive capacity must be strengthened in order to ensure sustained economic growth. Несмотря на то что многие наименее развитые страны достигли относительно высоких темпов роста, необходимо укреплять их производственный потенциал для обеспечения устойчивого экономического роста.
It generated employment, productive capacity, market access and technology transfers, and cross-border production chains offered opportunities for FDI to be spread more widely. Он порождает занятость, производственный потенциал, доступ к рынкам, передачу технологий, а трансграничные производственные связи создают возможности для более широкого распространения ПИИ.
This combination of SME business services, finance for SMEs and business links will build the productive capacity that developing countries need to compete in the global economy. Такое сочетание услуг по поддержке МСП, систем финансирования МСП и устанавливаемых между предприятиями связей позволяет укрепить производственный потенциал, необходимый развивающимся странам для того, чтобы успешно конкурировать в мировой экономике.
Experts from developing countries stressed that, while plenty of local creative talent was available, because of structural constraints it could not be transformed into productive capacity. Эксперты из развивающихся стран подчеркнули, что, хотя в их странах достаточно талантливых творческих людей, из-за структурных ограничений эти возможности не удалось преобразовать в производственный потенциал.
However, in order to be able to benefit fully from these initiatives the countries concerned had to strengthen their productive capacity. Однако, для того чтобы в полной мере использовать возможности, открываемые такими инициативами, соответствующим странам необходимо укрепить свой производственный потенциал.
A higher standard of living and poverty reduction depended largely on the extent to which the productive capacities of the African countries could be enhanced. Повышение уровня жизни и сокращение масштабов нищеты будет во многом зависеть от того, в какой степени удастся укрепить производственный потенциал африканских стран.
To that end, their productive, administrative, technical and research capabilities should be strengthened. Increased procurement from those countries should also contribute to attaining that objective. Для этого необходимо укреплять их производственный, административный, технический и научно-исследовательский потенциал; кроме того, достижению этой цели должно способствовать увеличение масштабов закупок в этих странах.
Limited productive capacity and need for economic reforms Ограниченный производственный потенциал и необходимость в экономических реформах