Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производственный

Примеры в контексте "Productive - Производственный"

Примеры: Productive - Производственный
The Permanent Mission of Brazil, in a note verbale addressed to UNIDO dated 28 September 2012, requested the inclusion of the item "Industrial innovation and productive capacity" in the provisional agenda of the fortieth session of the Industrial Development Board. Постоянное представительство Бразилии направило ЮНИДО вербальную ноту от 28 сентября 2012 года, в которой оно просило включить в предварительную повестку дня сороковой сессии Совета по промышленному развитию пункт под названием "Инновационная деятельность в промышленности и производственный потенциал".
Teachers, policemen and judges can only be properly remunerated if there is an established network of banks and governmental offices which, in turn, can only be built upon a productive industrial sector, able to organize the workforce and generate tax income. Учителя, полицейские и судьи могут получать надлежащее вознаграждение лишь при наличии действующей сети банков и правительственных ведомств, которые в свою очередь могут опираться лишь на производственный промышленный сектор, способный организовывать рабочую силу и приносить налоговые поступления.
The productive sector was important and it mattered what poor countries traded; if they traded commodities alone, they would remain poor. Производственный сектор имеет важное значение, и важное значение также имеют и предметы торговли бедных стран; если предметами их торговли являются только сырьевые товары, то они будут продолжать прозябать в нищете.
For their part, African countries also need to address infrastructure constraints and bottlenecks, and boost local skills and technological capabilities, as well as strengthen institutional and productive capacities which would allow them to take advantage of the various trade preferences extended to them. Со своей стороны, африканским странам также необходимо заняться устранением инфраструктурных ограничений и узких мест, расширять местные навыки и технологические возможности, а также укреплять институциональный и производственный потенциал, позволяющий им использовать предоставляемые им различные торговые преференции.
As a result of these efforts, including more than 500 technical and vocational schools across the country, both the number and the productive capacity of youth-owned enterprises increased significantly in the country. В результате этих усилий, благодаря которым в стране появилось более 500 профессионально-технических училищ, в стране значительно выросли как число, так и производственный потенциал молодежных предприятий.
They face tremendous challenges to growth and development due to a wide range of factors, including weak institutional and productive capacities, small domestic markets, and high vulnerability to external shocks, as well as poor physical infrastructure and remoteness from world markets. Они сталкиваются с огромными проблемами на пути экономического роста и развития, что обусловлено самыми разнообразными факторами, включая слабый институциональный и производственный потенциал, ограниченность внутренних рынков и высокую степень уязвимости к внешним потрясениям, а также слаборазвитую материально-техническую базу и удаленность от мировых рынков.
Several representatives pointed to the importance of addressing supply-side constraints in low-income countries, since increased market access did not necessarily lead to investments in productive capacity, including those made in infrastructure and transport systems. Ряд представителей отмечали важность решения проблем предложения в странах с низким уровнем дохода, поскольку расширение доступа к рынкам не всегда ведет к инвестициям в производственный потенциал, в том числе инвестициям в инфраструктуру и транспортную систему.
Norway supported the idea of targeting additional development assistance to refugees and refugee-hosting communities, because such assistance could give new meaning to the lives of long-term refugees by allowing them to develop their productive capacities and better prepare them for durable solutions. Норвегия поддерживает идею о стратегическом распределении дополнительных ресурсов в интересах развития беженцев и принимающих их общин, поскольку такого рода помощь может придать новый смысл жизни беженцев в долгосрочном плане, позволив им развивать их производственный потенциал и лучшим образом готовить себя к долгосрочным решениям.
Strengthen, with the assistance of their development partners, their productive capacity and economic diversification through inter alia the development of infrastructure and promotion of small and medium sized enterprises; укреплять при содействии своих партнеров по развитию свой производственный потенциал и экономическую диверсификацию с помощью, в частности, создания инфраструктуры и содействия развитию малого и среднего бизнеса;
However, developing countries - and the least developed countries, in particular - would require substantial development of their productive capacities if they were to benefit from that system. Однако развивающиеся страны, и в частности наименее развитые страны, должны значительно развить свой производственный потенциал, чтобы извлечь пользу из участия в этой системе.
Of the total loans made, 75 per cent went to the productive sector, and of these half were for making ready-made clothing, a sector in which for the most part women are engaged. Большинство предоставленных кредитов (75 процентов) было направлено в производственный сектор, из них 50 процентов предназначались предприятиям по пошиву одежды, в которых работают главным образом женщины.
UNIDO contributes to the creation of more equitable economic opportunities and to the alleviation of poverty by focusing more on economically disadvantaged regions within countries and by developing the full productive potential of rural areas and addressing the issue of urban poverty. ЮНИДО содействует созданию более равных экономических возможностей и смягчению проблемы нищеты, уделяя больше внимания экономически отсталым районам стран, а также всесторонне развивая производственный потенциал сельских районов и занимаясь проблемой нищеты в городах.
In view of the marginal role of the productive sectors (agriculture and industry) in the creation of resources, the tertiary sector, and specifically services relating to port infrastructure and telecommunications facilities, remains the priority sector in the Government's medium- and long-term development strategy. В связи с тем, что производственный сектор (сельское хозяйство и промышленность) играет маргинальную роль в процессе создания ресурсов, обслуживающий сектор, услуги, предоставляемые портовыми инфраструктурами, и телекоммуникации остаются приоритетными секторами в стратегии развития в среднесрочном и долгосрочном планах, которых придерживается правительство Джибути.
In most contexts, return migrants exhibit an inclination towards consumption rather than productive investment, and towards investment in trade or services rather than investment in industry. В большинстве случаев возвращающиеся мигранты проявляют склонность к потреблению, а не к инвестициям в производственный сектор и к вложению капитала в сферу торговли или услуг, а не в промышленность.
The fact that the programmes have a greater impact on raising awareness of women's problems and the organization of women than on their productive capacity and economic advancement. фактически большее влияние программ на уровень сознания и организованности женщин, чем на производственный потенциал и улучшение экономического положения,
We recognize that the human person is the focus and subject of development and therefore attach particular importance to investing in people, thus fostering their creative and productive capacity and contributing to their full self-realization. Мы признаем, что главной целью и объектом развития является человеческая личность, и поэтому придаем особое значение инвестициям на цели развития человеческой личности, укрепляя тем самым ее творческий и производственный потенциал в целях обеспечения ее полного самовыражения.
In 1999, disbursements in the productive sector amounted to US$ 33 million, compared to the requirement of US$ 97.7. В 1999 году ассигнования на производственный сектор составили 33 млн. долл. США по сравнению с требуемым объемом в 97,7 млн. долл. США.
This view better reflects the complexity and imperfections of the real world, where entrepreneurial profits immediately adjust to changes in demand, and entrepreneurial decisions based on profit expectations (rather than the level of savings) determine the level of investment in productive capital. Данная концепция лучше отражает сложность и несовершенство реального мира, где прибыли предприятий сразу же реагируют на изменения спроса и уровень инвестиций в реальный производственный капитал определяется решениями, принимаемыми предпринимателями, исходя из размеров ожидаемых прибылей (а не уровня сбережений).
The eradication of poverty and the prevention of marginalization, particularly among the least developed countries, greatly depend on the deeper involvement of developing countries in international trade and the expansion of productive investment into the real sector and infrastructure. Преодоление бедности и недопущение маргинализации, особенно наименее развитых стран, в значительной степени зависит от дальнейшего вовлечения в мировую торговлю развивающихся стран и наращивания продуктивных инвестиций в производственный сектор и инфраструктуру.
Because of their volatility, portfolio investments can cause drastic disruptions in private capital flows during crises which may then spill over into the real sector since such investments are a significant source of productive resources, especially for developing countries. Портфельные инвестиции ввиду их неустойчивого характера могут вызывать резкие нарушения потоков частного капитала в периоды кризисов, которые затем могут перекинуться на производственный сектор, поскольку такие инвестиции являются важным источником производительных ресурсов, особенно для развивающихся стран.
However, the benefits from such schemes could be enhanced through addressing issues such as rules of origin, sanitary and phytosanitary measures, technical barriers to trade and productive capacity; Вместе с тем выгоды от таких схем можно было бы увеличить посредством решения таких вопросов, как правила происхождения, санитарные и фитосанитарные меры, технические барьеры в торговле и производственный потенциал;
With the country's commitment to debt servicing, there remained no available resources for investment in the productive sector and that situation had been further worsened by the poor performance of export commodities in the international markets and the negative effects on the tourism sector. С учетом приверженности страны делу обслуживания задолженности, для инвестирования в производственный сектор ресурсов не остается, а сама ситуация усугубляется из-за низкого спроса на экспортные товары на международных рынках и негативных последствий для сектора туризма.
We are happy to see that, recognizing the importance of industry as a strategic factor of economic development, NEPAD foresees strong industrial policies that will help African countries strengthen their productive capacities and ability to fight poverty. Мы с удовлетворением отмечаем, что, признавая важность промышленности как стратегического фактора экономического развития, НЕПАД предусматривает принятие эффективных мер в области промышленности, которые помогут африканским странам укрепить свой производственный потенциал и возможности в области борьбы с бедностью.
Furthermore, least developed countries hardly begin to develop their productive capacities when they are deemed able to graduate from the group of least developed countries, thus losing the benefits derived from preferential market access. Кроме того, как только наименее развитые страны начинают наращивать производственный потенциал, их тут же признают способными покинуть категорию наименее развитых стран, и, таким образом, они лишаются всех привилегий, связанных с преференциальным доступом на рынок.
Each Member State would be required to pay a premium that is affordable for that country, and the funds accumulated could be used to repair damage done to the economy, especially in cases where the productive sector of a country's economy has been reduced to paralysis. Каждое государство, являющееся его участником, должно будет вносить такую плату, которую эта страна может себе позволить, и накопленные средства можно будет использовать на восстановление ее разрушенной экономики, особенно в тех случаях, когда парализованным оказывается производственный сектор экономики той или иной страны.