Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производственный

Примеры в контексте "Productive - Производственный"

Примеры: Productive - Производственный
The web platform for electronic learning on the traceability of agricultural products and the data it provided were important, since they facilitated the exchange of experience with countries of the South and increased the productive and competitive capacities of those countries. Большое значение имеют Интернет-платформа по электронному обучению в области контроля происхождения сельскохозяйственной продукции и предоставляемые ею данные, поскольку они содействуют обмену опытом между странами Юга и повышают производственный и конкурентный потенциал этих стран.
We also cannot consider the issue of financing for development without improving the conditions conducive to encouraging the flow of capital towards Africa, in particular through the astute channelling of capital towards investment in the productive sector. Мы также не можем рассматривать вопрос финансирования развития без улучшения условий, благоприятных для усилий по поощрению потока капитала в Африку, в частности путем умелого направления капитала на цели инвестирования в производственный сектор.
Some least developed countries in the region also need increased assistance if they are to graduate from their current status; they will have to put in place strategies that will help them to improve their productive capacity and compete more effectively in international markets. Некоторым наименее развитым странам в регионе также необходимо оказание помощи в большем объеме, для того чтобы они смогли повысить свой статус; им потребуется внедрить стратегии, которые помогут им повысить свой производственный потенциал и более эффективно конкурировать на международных рынках.
They do not control one single productive sector and are not in fact involved in the most lucrative sectors of the economy (mining, fisheries, commercial agriculture, etc.). Они не контролируют ни один производственный сектор и по существу они не являются участниками большинства прибыльных секторов экономики (горнодобывающая промышленность, рыбное хозяйство, коммерческое сельское хозяйство и т.д.).
The global economic and financial crisis had shown the urgent need for African countries to strategically transform their economies, broaden their productive base in order to enhance their competitiveness on global markets, build resilience to external shocks and achieve greater and more sustainable economic growth. Глобальный финансово-экономический кризис продемонстрировал настоятельную необходимость для африканских стран стратегически трансформировать свою экономику и расширить свой производственный потенциал, с тем чтобы повысить свою конкурентоспособность на мировых рынках и способность противостоять внешним потрясениям и добиться ускоренного и более стабильного экономического роста.
This must be complemented by measures to deal with commodity problems, including the establishment of commodity security stocks and other measures protecting the productive capacities of the least developed countries from the adverse volatility of global markets. В дополнение к этому необходимо принимать меры для решения сырьевых проблем, включая создание сырьевых гарантийных запасов и другие меры, позволяющие защитить производственный потенциал наименее развитых стран от негативного влияния колебаний на глобальных рынках.
What are the most important steps - institutions, policies and instruments - that need to be taken in order to develop productive capacities in developing countries and to achieve international competitiveness? Каковы наиболее важные шаги - институты, политика и инструменты, - которые необходимо предпринять для того, чтобы сформировать в развивающихся странах производственный потенциал и добиться их международной конкурентоспособности?
Aid for Trade is needed to support all developing countries, in particular LDCs, to better integrate into and adjust to the world trading system, and to build productive capacity, trade-related infrastructure and competitiveness. Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна обеспечивать поддержку всем развивающимся странам, в частности НРС, с тем чтобы они могли лучше интегрироваться в мировую торговую систему и адаптироваться к ней, а также укрепить производственный потенциал, торговую инфраструктуру и конкурентоспособность.
The promotion of human development and the development of social capital, for instance, enables individuals, families and communities to improve their livelihood prospects and helps economies unleash the productive potential of their workforces. Так, меры по содействию развитию людских ресурсов и развитию социального капитала позволяют отдельным лицам, семьям и общинам улучшить перспективы получения средств к существованию и помогают странам раскрыть производственный потенциал своих трудовых ресурсов.
In addition to buttressing aggregate demand (especially in times of economic downturn) to sustain economic growth, such investments will maximize the productive potentials of individuals and produce a healthy, well-educated and skilled workforce necessary for economic growth. Такие инвестиции не только поддерживают совокупный спрос (особенно в периоды экономического спада), что необходимо для поддержания экономического роста, но и позволяют мобилизовать производственный потенциал людей и создать резерв здоровых, хорошо образованных и квалифицированных кадров, необходимых для экономического роста.
These indicators are defined in relation to four types of major changes (major impacts): the natural resource management capacity of local communities, the socio-economic conditions of rural communities, the productive capital of natural resources, and the institutional (national) environment. Эти показатели охватывают четыре вида прогнозируемых основных изменений (основных факторов): возможности местных общин в плане рационального использования природных ресурсов; социально-экономические условия жизни сельских общин, производственный потенциал природных ресурсов и институциональные (национальные) рамки.
(including social aspects of macroeconomic policies; social assessment as a policy tool; and expenditures in the social sector as a productive factor) (включая социальные аспекты макроэкономической политики; социальную оценку как инструмент политики; и социальные расходы как производственный фактор)
Between 1984 and 2008, the productive capacity that the region directed exclusively to itself fell from 40 per cent to 14 per cent, while that used to service exports both within and beyond the region rose from 22 per cent to 48 per cent. В период 1984-2008 годов производственный потенциал, используемый исключительно для целей самого региона, сократился с 40 до 14 процентов, в то время как потенциал, предназначающийся для обслуживания экспорта как внутри региона, так и за его рамками, увеличился с 22 до 48 процентов.
Prior to the conclusion of the sale contract in July 2000, the seller sent the buyer publicity material on its machines, with particular reference to their productive performance. До заключения договора купли-продажи в июле 2000 года продавец направил покупателю рекламные материалы, касающиеся его оборудования с особой ссылкой на высокий производственный потенциал этого оборудования.
Notes with concern that the state of productive capacities in LDCs is subject to severe limitations and inadequacies, and that such weak productive capacities are causes and consequences of weak production linkages and a lack of diversification and value addition in their economies; с озабоченностью отмечает, что состояние производственного потенциала в НРС указывает на его серьезные недостатки и неадекватность и что такой низкий производственный потенциал является причиной и следствием слабых производственных связей, недостаточной диверсифицированности экономики и недостаточного уровня переработки выпускаемой продукции;
Two aspects of human capital measurement differentiate it from that of physical capital: the productive capacity (human capital) embodied in an individual is typically not observed, and secondly, as an output of non-market activities, the value of human capital has to be imputed. Два аспекта измерения человеческого капитала отличают его от физического капитала: во-первых, производственный потенциал (человеческий капитал), воплощенный в человеке, как правило, не поддается наблюдению, во-вторых, ценность человеческого капитала, которая является результатом нерыночной деятельности, должна быть расчетной.
(c) Addressing non-tariff barriers, particularly technical measures such as technical regulations and standards (technical barriers to trade (TBT) and sanitary and phytosanitary (SPS) measures) affecting productive capacities and export opportunities of developing countries. с) устранение нетарифных барьеров, особенно таких технических мер, как технические предписания и стандарты (технические барьеры в торговле (ТБТ) и санитарные и фитосанитарные меры (СФМ)), затрагивающих производственный потенциал и экспортные возможности развивающихся стран;
Productive capacity in the road and railway transport, energy and telecommunication sectors had increased substantially. Значительно повысился производственный потенциал дорожного и железнодорожного транспорта, секторов энергетики и электросвязи.
Productive capacities remain small in many least developed countries in the region. Производственный потенциал остается небольшим во многих наименее развитых странах региона.
Productive capacities need to be enhanced, but this should be done with an eye on the international market situation. Необходимо расширить производственный потенциал, однако это должно делаться с учетом состояния международного рынка.
Productive capacity was a fundamental building block of development. Производственный потенциал - основополагающий составной элемент развития.
Productive capabilities depend upon success in integrating a variety of technologies and fostering new organizational and management skills. Производственный потенциал зависит от успешного внедрения различных технологий и развития новых организационных и управленческих навыков.
Productive capacities, trade and investment are interlinked and mutually reinforcing elements of the national and international economic structure. Производственный потенциал, то0рговля и инвестиции являются взаимосвязанными и взаимоподкрепляющими элементами национальной и международной экономической структуры.
Productive sovereignty with diversification and comprehensive development without the dictatorship of the capitalist market Направление деятельности 6: производственный суверенитет в условиях диверсификации и комплексное развитие без диктатуры со стороны капиталистических рынков
Productive capacity had not been strengthened, while health conditions, education and energy resources posed other significant challenges. Производственный потенциал не укрепился, в то время как в связи с состоянием здоровья населения, образованием и энергетическими ресурсами возникли другие существенные проблемы.