Proactive initiatives were under way to bring more women into the productive sector of the economy. |
Осуществляются активные инициативы в целях привлечения большего числа женщин в производственный сектор экономики. |
The productive capacities of developing countries are undermined inter alia by a lack of technology, finance and support institutions. |
Производственный потенциал развивающихся стран подрывается, в частности, нехваткой технологий, финансирования и институтов поддержки. |
National productive capacities are easily undermined when supportive regional and international financing arrangements are not available, both in normal times and in emergencies. |
Национальный производственный потенциал легко подорвать, когда нет поддерживающих региональных и международных финансовых механизмов, причем как в обычных условиях, так и при возникновении чрезвычайных обстоятельств. |
Better access to markets helped, but there was a need for investment in productive capacity. |
Улучшение условий доступа на рынки помогает в этом, но необходимы инвестиции в производственный потенциал. |
They open new markets and permit the expansion of productive capacity and higher levels of income and employment. |
Они открывают новые рынки и позволяют наращивать производственный потенциал и увеличивать доходы и занятость. |
This is so because investments in human capital enable the poor to realize their full productive potential over time. |
Это объясняется тем, что инвестиции в человеческий капитал дают бедным слоям населения возможность со временем полностью реализовать свой производственный потенциал. |
Countries need to build their productive and trade capacities, including those addressing agricultural and agro-industrial development. |
Страны должны укрепить свой производственный и торговый потенциал, в частности в области развития сельского хозяйства и агропромышленного комплекса. |
That pattern has a negative long- and medium-term effect on the productive capacities of affected countries. |
Эта тенденция оказывает негативный долгосрочный и среднесрочный эффект на производственный потенциал пострадавших стран. |
Thus, they can improve their skills and develop their own productive capacities. |
Таким образом, они могут повысить свою профессиональную подготовку и развить свой собственный производственный потенциал. |
Privatization alone would not produce income or employment, but it would free productive capacity. |
Сама по себе доходов и рабочих мест приватизация не создает, но она освобождает производственный потенциал. |
It destroys the productive capacity of the people, significantly reducing life expectancy. |
Он разрушает производственный потенциал населения, значительно сокращая продолжительность жизни людей. |
This note examines financing that is commercially oriented (i.e. investment for enhancing the productive capacity of the enterprise). |
В настоящей записке рассматривается финансирование, имеющее коммерческую направленность (т.е. инвестиции, призванные укрепить производственный потенциал предприятия). |
In the economic area, the developing countries' productive capacity needed to be enhanced. |
Если говорить об экономике, то производственный потенциал развивающихся стран необходимо укреплять. |
Only then will his productive capacity be maintained, which is one of the underlying aims of the subsidization. |
Только таким способом удастся сохранить его производственный потенциал, что, собственно говоря, и является одной из главных целей субсидирования. |
The ecological degradation that is constraining the long-term productive capacity of Africa's farmlands has to be reversed. |
Экологическая деградация, которая сдерживает долгосрочный производственный потенциал африканского сельского хозяйства, должна быть обращена вспять. |
Our goal as a Government is equitably to transform growth into economic development, maintaining stability and generating trust in the productive sector. |
Целью нашего правительства является равномерное трансформирование роста в экономическое развитие, поддержание стабильности и создание веры в производственный сектор. |
Thus, every possibility of involving disabled people in productive activity should be explored before a disability pension is awarded. |
Таким образом, следует использовать все возможности вовлечения инвалидов в производственный процесс, перед тем как предоставить им пенсии по инвалидности. |
Securing access to natural resources could have complementary effects on home country operations and increasing productive capacity. |
Обеспечение доступа к природным ресурсам может оказывать дополняющее воздействие на деятельность в стране базирования и увеличивать производственный потенциал. |
Water is both a basic human need and an important productive resource. |
Вода представляет собой одну из основных людских потребностей, а также важный производственный ресурс. |
There is no doubt that LDCs cannot by themselves address the structural weaknesses that undermine their productive capacities and competitiveness. |
Нет никаких сомнений в том, что НРС в одиночку не смогут справиться со структурными проблемами, которые подрывают их производственный потенциал и конкурентоспособность. |
It should also increase assistance to Somalia for infrastructure and development projects in order to help it to reinvigorate its productive capacity. |
Оно также должно наращивать оказываемое Сомали содействие по осуществлению проектов в области создания инфраструктуры и экономического развития, помогая этой стране укрепить свой производственный потенциал. |
However, there needs to be an enabling international environment for disadvantaged developing countries to build their productive capacities. |
Однако для того, чтобы находящиеся в неблагоприятном положении развивающиеся страны могли наращивать свой производственный потенциал, должна существовать благоприятная международная обстановка. |
Investment in infrastructure and productive capacities will also require attention. |
Внимания к себе потребуют также инвестиции в инфраструктуру и производственный потенциал. |
It was therefore important to expand the productive sectors of the country's economy. |
Поэтому необходимо расширять производственный сектор национальной экономики. |
AIDS is wreaking havoc on our communities, where the national productive capacity has been profoundly affected, particularly in Malawi. |
СПИД наносит огромный ущерб нашим общинам, где национальный производственный потенциал сильно пострадал, в частности Малави. |