| Proactive initiatives were under way to bring more women into the productive sector of the economy. | Осуществляются активные инициативы в целях привлечения большего числа женщин в производственный сектор экономики. |
| The productive capacities of developing countries are undermined inter alia by a lack of technology, finance and support institutions. | Производственный потенциал развивающихся стран подрывается, в частности, нехваткой технологий, финансирования и институтов поддержки. |
| National productive capacities are easily undermined when supportive regional and international financing arrangements are not available, both in normal times and in emergencies. | Национальный производственный потенциал легко подорвать, когда нет поддерживающих региональных и международных финансовых механизмов, причем как в обычных условиях, так и при возникновении чрезвычайных обстоятельств. |
| Better access to markets helped, but there was a need for investment in productive capacity. | Улучшение условий доступа на рынки помогает в этом, но необходимы инвестиции в производственный потенциал. |
| They open new markets and permit the expansion of productive capacity and higher levels of income and employment. | Они открывают новые рынки и позволяют наращивать производственный потенциал и увеличивать доходы и занятость. |
| This is so because investments in human capital enable the poor to realize their full productive potential over time. | Это объясняется тем, что инвестиции в человеческий капитал дают бедным слоям населения возможность со временем полностью реализовать свой производственный потенциал. |
| Countries need to build their productive and trade capacities, including those addressing agricultural and agro-industrial development. | Страны должны укрепить свой производственный и торговый потенциал, в частности в области развития сельского хозяйства и агропромышленного комплекса. |
| That pattern has a negative long- and medium-term effect on the productive capacities of affected countries. | Эта тенденция оказывает негативный долгосрочный и среднесрочный эффект на производственный потенциал пострадавших стран. |
| Thus, they can improve their skills and develop their own productive capacities. | Таким образом, они могут повысить свою профессиональную подготовку и развить свой собственный производственный потенциал. |
| Privatization alone would not produce income or employment, but it would free productive capacity. | Сама по себе доходов и рабочих мест приватизация не создает, но она освобождает производственный потенциал. |
| It destroys the productive capacity of the people, significantly reducing life expectancy. | Он разрушает производственный потенциал населения, значительно сокращая продолжительность жизни людей. |
| This note examines financing that is commercially oriented (i.e. investment for enhancing the productive capacity of the enterprise). | В настоящей записке рассматривается финансирование, имеющее коммерческую направленность (т.е. инвестиции, призванные укрепить производственный потенциал предприятия). |
| In the economic area, the developing countries' productive capacity needed to be enhanced. | Если говорить об экономике, то производственный потенциал развивающихся стран необходимо укреплять. |
| Only then will his productive capacity be maintained, which is one of the underlying aims of the subsidization. | Только таким способом удастся сохранить его производственный потенциал, что, собственно говоря, и является одной из главных целей субсидирования. |
| The ecological degradation that is constraining the long-term productive capacity of Africa's farmlands has to be reversed. | Экологическая деградация, которая сдерживает долгосрочный производственный потенциал африканского сельского хозяйства, должна быть обращена вспять. |
| Our goal as a Government is equitably to transform growth into economic development, maintaining stability and generating trust in the productive sector. | Целью нашего правительства является равномерное трансформирование роста в экономическое развитие, поддержание стабильности и создание веры в производственный сектор. |
| Thus, every possibility of involving disabled people in productive activity should be explored before a disability pension is awarded. | Таким образом, следует использовать все возможности вовлечения инвалидов в производственный процесс, перед тем как предоставить им пенсии по инвалидности. |
| Securing access to natural resources could have complementary effects on home country operations and increasing productive capacity. | Обеспечение доступа к природным ресурсам может оказывать дополняющее воздействие на деятельность в стране базирования и увеличивать производственный потенциал. |
| Water is both a basic human need and an important productive resource. | Вода представляет собой одну из основных людских потребностей, а также важный производственный ресурс. |
| There is no doubt that LDCs cannot by themselves address the structural weaknesses that undermine their productive capacities and competitiveness. | Нет никаких сомнений в том, что НРС в одиночку не смогут справиться со структурными проблемами, которые подрывают их производственный потенциал и конкурентоспособность. |
| It should also increase assistance to Somalia for infrastructure and development projects in order to help it to reinvigorate its productive capacity. | Оно также должно наращивать оказываемое Сомали содействие по осуществлению проектов в области создания инфраструктуры и экономического развития, помогая этой стране укрепить свой производственный потенциал. |
| However, there needs to be an enabling international environment for disadvantaged developing countries to build their productive capacities. | Однако для того, чтобы находящиеся в неблагоприятном положении развивающиеся страны могли наращивать свой производственный потенциал, должна существовать благоприятная международная обстановка. |
| Investment in infrastructure and productive capacities will also require attention. | Внимания к себе потребуют также инвестиции в инфраструктуру и производственный потенциал. |
| It was therefore important to expand the productive sectors of the country's economy. | Поэтому необходимо расширять производственный сектор национальной экономики. |
| AIDS is wreaking havoc on our communities, where the national productive capacity has been profoundly affected, particularly in Malawi. | СПИД наносит огромный ущерб нашим общинам, где национальный производственный потенциал сильно пострадал, в частности Малави. |