| There should also be significant strengthening of productive capacity through new investment and capital transfers to developing countries. | Необходимо также значительно укрепить производственный потенциал посредством новых инвестиций и капиталовложений в развивающиеся страны. |
| Other inhibiting factors include our excruciating external debt burden, dwindling commodity prices, lack of market access and low productive capacity. | К числу других сдерживающих факторов относятся мучительное бремя внешней задолженности, падение цен на сырьевые товары, отсутствие доступа на рынки сбыта и низкий производственный потенциал. |
| For the first time in many years, the theme "productive capacities" is back at the centre of the international debate. | Впервые за многие годы тема "производственный потенциал" становится вновь центральным вопросом обсуждения на международном уровне. |
| (b) The creativity and productive potential of women and men trapped in the informal economy must be released. | Ь) необходимо высвободить творческий и производственный потенциал женщин и мужчин в неформальном секторе экономики. |
| gradually upgrade the productive capacities of SMEs from operations to technological capabilities; | постепенно модернизировать производственный потенциал МСП для перехода от простых операций к выполнению сложных технологических работ; |
| Developing countries need above all to increase their productive capacity. | Прежде всего развивающимся странам необходимо наращивать свой производственный потенциал. |
| A new development model would certainly call for strengthening the productive capacity of developing countries and widening their access to export markets. | Для создания новой модели развития необходимо прежде всего укрепить производственный потенциал развивающихся стран и расширить их доступ на экспортные рынки. |
| Macroeconomic policies need to be complemented with the strategic use of an array of policies that can address structural deficiencies and develop productive capacities. | Макроэкономическая политика должна дополняться стратегическим использованием набора различных политических инструментов, позволяющих избавиться от структурных недостатков и развивать производственный потенциал. |
| According to UNIDO, these countries upgraded their local productive capacities and enhanced their industrial performance by integrating into the TNC supply chain. | Как отмечается в публикации ЮНИДО, в результате интеграции в производственно-сбытовые цепочки ТНК этим странам удалось укрепить свой местный производственный потенциал и улучшить свои промышленные показатели. |
| Pandemic diseases, in particular HIV/AIDS, are aggressively eroding the productive capacity of developing countries. | Пандемии, в частности ВИЧ/СПИД, активно подтачивают производственный потенциал развивающихся стран. |
| Its operations cover infrastructure, the productive sector, financial systems and social, education and health projects. | Его деятельность охватывает инфраструктуру, производственный сектор, финансовые системы, а также проекты в социальной области, в области образования и здравоохранения. |
| This is especially detrimental in view of the impact of the financial and economic crisis on the productive sector of developing countries. | Это особенно прискорбно, учитывая влияние финансового и экономического кризиса на производственный сектор развивающихся стран. |
| The additional $60 million was needed for mainstreaming disaster risk reduction in order to build resilient infrastructure and productive, social and cross-cutting sectors. | Дополнительно было необходимо получить 60 млн. долл. США для учета вопросов уменьшения опасности бедствий с тем, чтобы создать устойчивую инфраструктуру и производственный, социальный и междисциплинарный сектора. |
| For instance, there has been a consistent and dramatic decline in investment in productive sectors, notably agriculture, since the 1980s. | Например, с 1980-х годов наблюдается неизменное и существенное сокращение инвестиций в производственный сектор, в частности в сельское хозяйство. |
| These require a stable macroeconomic environment that favours appropriate levels of investment in real productive capacity. | Для решения этих задач необходимы макроэкономическая стабильность и надлежащие объемы инвестиций в реальный производственный потенциал. |
| While multilateral trade negotiations on agriculture lag, the multilateral trading system remains unbalanced, seriously damaging the productive potential of developing countries. | Пока многосторонние переговоры по вопросам торговли продукцией сельского хозяйства топчутся на месте, многосторонняя торговая система остается несбалансированной, что серьезно подрывает производственный потенциал развивающихся стран. |
| The Secretary-General emphasized that productive capacity was key to the development strategy. | Генеральный секретарь подчеркнул, что производственный потенциал является ключом к стратегии развития. |
| They should also create a better environment for foreign investment and build the local productive capacity required to optimize the use of local resources. | Им следует также улучшать климат для иностранных инвестиций и создавать местный производственный потенциал в целях более оптимального использования ресурсов. |
| Human capital can be broadly defined as the productive capacity embodied in individuals. | Человеческий капитал в целом можно определить как производственный потенциал, воплощенный в людях. |
| African countries need to develop their productive capacities in order to diversify their export products and compete more effectively in national and international markets. | Для диверсификации экспортного производства и более эффективного ведения конкурентной борьбы на национальных и международных рынках африканским странам следует развивать свой производственный потенциал. |
| Robust financial services sector linked to the real economy and supporting productive sectors is conducive for economic development. | Мощный сектор финансовых услуг, связанный с реальной экономикой и поддерживающий производственный сектор, способствует экономическому развитию. |
| The surpluses were not invested in productive capacity. | Излишки не инвестируются в производственный потенциал. |
| The production process is largely determined by the productive factors, technology, legal framework and tradition, all parameters not easily changed. | Производственный процесс в значительной степени определяется производительными факторами, технологией, правовой основой и традициями, т. е. параметрами, которые с трудом поддаются изменениям. |
| They often include the building of infrastructure and other productive community assets that can enhance productive capacity and create better opportunities for investment and employment. | Они зачастую предусматривают создание инфраструктуры и других общественных производственных активов, которые могут повысить производственный потенциал и создать лучшие возможности для инвестиций и обеспечения занятости. |
| Regular and reliable income transfers can also help unlock productive and entrepreneurial capacity through investments by recipients in productive physical and human assets by becoming better skilled, educated and equipped. | Регулярные и надежные трансферты доходов могут также помочь высвобождению производственного и предпринимательского потенциала благодаря вложениям получателей в производственный, физический и человеческий капитал в результате повышения квалификации, образования и оснащенности. |