Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производственный

Примеры в контексте "Productive - Производственный"

Примеры: Productive - Производственный
The impact of these activities on productive capacities in the food and agricultural sector, among others, may also be analysed. Может также быть проанализировано влияние этой инвестиционной деятельности на производственный потенциал, в частности в продовольственном и сельскохозяйственном секторе.
Among the most affected sectors are the productive, economic, environment, infrastructure and social sectors. В наибольшей степени пострадали, в частности, такие сектора, как производственный, экономический, окружающая среда, инфраструктура и социальный сектор.
The productive, economic, environment, infrastructure and social sectors had been among the most affected sectors. В наибольшей степени пострадали, в частности, такие сектора, как производственный, экономический, окружающая среда, инфраструктура и социальный сектор.
Preferential access to markets was insufficient if productive capacity was not in place to actually use the opportunities offered. Недостаточно, просто создать благоприятные условия и открыть доступ к рынкам, если отсутствует производственный потенциал, позволяющий на практике воспользоваться предлагаемыми возможностями.
Yemen had great potential but it needed investment if it was to succeed in diversifying its economy and productive capacity. Йемен обладает огромным потенциалом, однако для того, чтобы успешно диверсифицировать свою экономику и укрепить производственный потенциал, он нуждается в инвестициях.
Ethiopia's technical and vocational education programme had helped improve productive capacity, particularly in urban areas. Программа технического и профессионально-технического образования Эфиопии помогла повысить производственный потенциал, в частности в городских районах.
Certainly, growth strategies based on domestic demand and product development for local markets do not exclude the involvement of foreign firms that might help build up the required productive and innovative capacities. Безусловно, стратегии роста с опорой на внутренний спрос и производство продукции для местных рынков не исключают вовлеченности иностранных компаний, которые могут создавать необходимый производственный и инновационный потенциал.
There is a growing realization that a coherent and sustained approach through more investment in infrastructure, energy and productive sectors is critical to promoting sustainable development. Растет понимание того, что слаженный и последовательный подход на основе повышения объема инвестиций в инфраструктуру и энергетический и производственный секторы имеет принципиальное значение для поощрения устойчивого развития.
In that connection, it should support efforts by Member States to improve living standards, diversify their economies and promote productive foreign investment. Она должна поддерживать усилия государств-членов, направленные на повышение уровня жизни, диверсификацию своей экономики и содействие предоставлению иностранных инвестиций в производственный сектор.
In many developing countries in Africa and LDCs, productive capacities remain weak due to low investment rates, slow technological progress and lack of economic diversification and transformation. Во многих развивающихся странах Африки и НРС производственный потенциал по-прежнему слаб ввиду низкой нормы производственного накопления, медленного научно-технического прогресса и недостаточной экономической диверсификации и трансформации.
They focus on several causes of poverty and social exclusion and can also unlock the productive capacity of those able to work. Они нацелены на преодоление нескольких причин бедности и социальной изоляции, будучи также способны высвободить производственный потенциал тех, кто может трудиться.
However, to maintain an accelerated path of poverty reduction, it is crucial to develop productive capacities to achieve robust and sustainable growth. Однако для того чтобы масштабы нищеты продолжали сокращаться высокими темпами, важно развивать производственный потенциал - залог быстрого поступательного роста.
Such investments will particularly help LDCs to develop the full productive potential of the population and contribute to the formalization of employment. Такие инвестиции будут особенно полезны для НРС, поскольку позволят им в полной мере реализовать производственный потенциал населения и внесут вклад в увеличение занятости в формальном секторе.
It stressed the importance of the Organization's role in developing industry in the LDCs, thus raising productive capacity and paving the way for employment opportunities and sustainable development. Он подчеркивает важность роли Организации в развитии промышленности в НРС, благодаря которому повышается производственный потенциал и подготавливается почва для создания возможностей в области занятости и устойчивого развития.
This is because productive capabilities needed for already existing manufacturing activities require less additional adaptation to start new activities with substantial unexploited productivity potential than do productive capabilities for activities in the primary sector. Это обусловлено тем, что производственный потенциал, необходимый для уже существующих отраслей обрабатывающей промышленности, требует менее значительной дополнительной адаптации для развертывания новых видов деятельности с существенным недоиспользуемым потенциалом для повышения производительности, чем производственный потенциал, необходимый в первичном секторе.
Productive capacity, in turn, results from the interaction of three core elements: productive resources; entrepreneurial capabilities; and production linkages. Производственный потенциал, в свою очередь, складывается из взаимодействия трех основных элементов: производственных ресурсов, предпринимательского потенциала и производственных связей.
He emphasized the importance of productive linkages, citing Japan and Italy as examples of countries in which small- and medium-sized enterprises were linked to the export and productive sectors. Он также указал на важность производственных цепочек и в качестве примера указал на Японию и Италию, в которых малые и средние предприятия включены в экспортный и производственный сектора.
The Monocibec productive process is certified according to the norm UNI EN ISO 9001:2008 ensuring the organization top productive quality, which is steadily monitored in all steps for guaranteeing the set quality standard and therefore the max. satisfaction by the final customer. Производственный процесс Monocibec сертифицирован по стандарту UNI EN ISO 9001:2008, обеспечивающем максимальное производственное качество организации, постоянно контролируемое на всех этапах, с целью обеспечения предварительно заданных стандартов по качеству и, следовательно, удовлетворения потребностей конечного пользователя.
The study examined also how countries in South-East Asia, and recently in Latin America, are exploiting investment and trade linkages to restructure their productive base, thus expanding not only their trade but also their technological and productive capacities. В исследовании рассматривается также, как страны Юго-Восточной Азии, а в последнее время и Латинской Америки, используют инвестиционные и торговые связи для реорганизации своей производственной базы, что, таким образом, не только расширяет их торговлю, но и укрепляет технический и производственный потенциал.
In order to ensure the sustainability of a comprehensive system of social protection, it is imperative to move ahead at the same time with the productive development agenda, so as to enhance the employability of the workforce and the productive capacity of small and medium-sized enterprises. Для создания устойчивой комплексной системы социальной защиты необходимо одновременно решать также вопросы развития производства, чтобы увеличить занятость рабочей силы и производственный потенциал мелких и средних предприятий.
Moreover, the international financial and trading systems should adopt and implement appropriate policy measures to facilitate foreign direct investment in developing countries, including investment guarantee schemes targeting productive sectors. Кроме того, в рамках международных финансовых и торговых систем должны быть приняты и реализованы соответствующие меры в области политики, направленные на содействие прямым иностранным инвестициям в развивающиеся страны, в том числе схемы предоставления инвестиционных гарантий, ориентированные на производственный сектор.
Depending on its current level of debt and fiscal space, a country may consider deficit spending in support of investments in productive capacity. В зависимости от своего текущего уровня задолженности и бюджетно-финансовых возможностей страна может рассмотреть вариант дефицитного финансирования инвестиций в производственный потенциал.
Investment in productive capacity and links to industrial and sectoral policies Инвестиции в производственный потенциал и связь с промышленной и секторальной политикой
Monetary policy, including the financial regulatory framework, should enable a sufficient allocation of credit to support investments in productive capacity, such as in research and development. Кредитно-денежная политика, включая систему финансового регулирования, должна обеспечить предоставление достаточных кредитных средств для поддержки инвестиций в производственный потенциал, например инвестиций в исследования и разработки.
This growth in domestic demand stems from greater public spending on major infrastructure projects, which has also helped to boost Africa's productive capacity, in particular in agriculture. Такое увеличение внутреннего спроса вызвано ростом государственных расходов на основные инфраструктурные проекты, что также позволило укрепить производственный потенциал Африки, прежде всего в области сельского хозяйства.