Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производственный

Примеры в контексте "Productive - Производственный"

Примеры: Productive - Производственный
While there was a broad agreement on the potential role of PPP, some delegations noted that another set of triple "P"s - consisting of political will, policy space and productive capacities - would also be critical for its successful utilization. Несмотря на согласие в целом по вопросу о потенциальной роли ГЧП, некоторые делегации отметили, что другая аббревиатура, состоящая из трех "П" - политическая воля, пространство для маневров политики и производственный потенциал, - также будет иметь решающее значение для успешного использования ГЧП.
(b) Diversify local productive and export capability with a focus on dynamic value added sectors in agriculture, manufacturing and services; Ь) диверсифицировать местный производственный и экспортный потенциал с упором на динамически развивающиеся и обеспечивающие добавленную стоимость сектора в области сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности и услуг;
More effective and efficient investment in productive capacities was therefore an indispensable response, not only to the current jobs crisis, but also to enable sustained and equitable economic growth and sustainable development. Таким образом, более эффективное и рациональное инвестирование в производственный потенциал не только является совершенно необходимой ответной мерой в связи с текущим кризисом в сфере занятости, но и позволит обеспечить устойчивый и справедливый экономический рост и устойчивое развитие.
Many Governments had maintained a policy of easy credit following the worldwide economic and financial crisis, yet there was now a reluctance to invest in productive capacity owing to capacity overhang. Многие правительства продолжили политику льготных кредитов после окончания мирового экономического и финансового кризиса, но при этом в настоящее время наблюдается нежелание инвестировать в производственный потенциал вследствие давящего на рынок излишка производственных мощностей.
The Deputy Secretary-General said that aid should be seen as part of a broader development agenda, and countries also had to build their productive capacities and enhance domestic resource mobilization to lessen dependence on aid. Заместитель Генерального секретаря отметил, что помощь должна рассматриваться в контексте более широкой повестки дня в области развития и при этом страны должны также наращивать свой производственный потенциал и активизировать меры по мобилизации внутренних ресурсов в целях уменьшения зависимости от помощи.
Trade liberalization and agreements need to contribute positively to addressing broader development challenges, including poverty reduction, employment, productive capacity, sustained and inclusive growth, food and energy security, public health and access to water. Либерализация торговли и торговые соглашения должны вносить позитивный вклад в решение более широких задач развития, включая сокращение масштабов нищеты, занятость, производственный потенциал, устойчивый и всеобъемлющий рост, продовольственную и энергетическую безопасность, общественное здравоохранение и доступ к водным ресурсам.
One expert suggested that the role of FDI should be seen as that of a catalyst for development, which could enhance local productive capacity through promoting greater utilization and more efficient allocation of resources as well as inducing technological and organizational efficiency. Один из них предложил рассматривать ПИИ как катализатор развития, который может укрепить местный производственный потенциал благодаря повышению эффективности использования и распределения ресурсов, а также стимулированию технологических и организационных изменений.
The Istanbul Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries (LDCs) for the Decade 2011-2020 recommended improving aid quality by, among other measures, increasing ODA for the productive sector. В Стамбульской декларации и Программе действий для наименее развитых стран (НРС) на десятилетие 2011-2020 годов рекомендуется повысить качество помощи, для чего, наряду с другими мерами, увеличить ОПР, направляемую в производственный сектор.
The National Strategic Plan for HIV Prevention and Control 2008-2013 identifies HIV as a major threat to the continued development of Barbados as it endangers the country's human capital, putting productive capacity and resultant economic growth in peril. Национальный стратегический план по профилактике ВИЧ и борьбе с ним на 2008-2013 годы определяет ВИЧ в качестве одной из основных угро для устойчивого развития Барбадоса, поскольку он представляет опасность для человеческого капитала страны, подрывая ее производственный потенциал и, следовательно, возможности для экономического роста.
Recommendation: UNCTAD should, within its work programme on investment, technology transfer and intellectual property, assess ways in which developing countries can develop their domestic productive capability in the supply of essential drugs in cooperation with pharmaceutical companies. Рекомендация: ЮНКТАД следует в рамках программы своей работы в области инвестиций, передачи технологий и интеллектуальной собственности оценивать пути, с помощью которых развивающиеся страны могут развивать свой отечественный производственный потенциал для поставок лекарств первой необходимости в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями.
(b) Develop and strengthen the productive capacity of developing countries by scaling up the technical and financial resource flows for basic infrastructure and facilitating foreign direct investment; Ь) развивать и укреплять производственный потенциал развивающихся стран путем расширения притока технических и финансовых ресурсов, предназначенных для целей развития базовой инфраструктуры, и путем оказания содействия прямым иностранным инвестициям;
In terms of sectoral distribution, aid has been increasing to social sectors and governance, while aid for economic infrastructure and to the productive sectors has languished. Что касается секторального распределения, то объем помощи в социальный сектор и сектор управления увеличивается, а в сектор экономической инфраструктуры и производственный сектор - уменьшается.
True stewardship requires a keen awareness of the environment and challenges us to use our intelligence, ambition and ability to adapt and innovate to discover the Earth's productive potential in an environmentally sustainable way while satisfying our needs. Подлинное управление требует предельной информированности об окружающей среде и заставляет нас использовать наш интеллект, честолюбие и способности к адаптации и новаторству в стремлении обнаружить производственный потенциал земли экологически устойчивым образом, удовлетворяя при этом наши потребности.
For that, we look forward to implementation of the International Monetary Fund proposal to double its aid to agriculture on the African continent, in the hope of strengthening the productive capacity of our farmers and creating the structural conditions for the production and marketing of agricultural goods. Поэтому мы с нетерпением ожидаем осуществления предложения Международного валютного фонда относительно удвоения объема его помощи сельскому хозяйству на Африканском континенте в надежде укрепить производственный потенциал наших фермеров и создать структурные условия для производства и маркетинга сельскохозяйственных товаров.
The crisis showed that such expectations about long-term price trends were not realistic because no funds had been invested in the productive capacity of the real economy, where they could have generated increases in real income. Кризис показал, что подобные ожидания в отношении долгосрочных тенденций в движении цен нереалистичны, поскольку финансовые средства не инвестировались в производственный потенциал реальной экономики, где они могли бы увеличить реальный доход.
It also highlights challenges facing the least developed countries, including high levels of poverty, lack of diversification and weak productive capacities, as well as threats posed by the converging food, energy and financial crises. В ней также освещаются проблемы, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, включая широкие масштабы распространения нищеты, отсутствие диверсификации, слабый производственный потенциал, а также угрозы, обусловленные совокупным воздействием продовольственного, энергетического и финансового кризисов.
The exact nature and implications of the impact of the global economic crisis on the productive sectors among least developed countries was much less clear than that on more developed countries. По поводу точного характера и особенностей воздействия мирового экономического кризиса на производственный сектор наименее развитых стран существует намного меньше ясности, чем в случае с более развитыми странами.
The Aid for Trade initiative is important and should be rapidly operationalized by the international community, since it would enable LDCs to enhance their productive capacities and thus substantially improve living standards. Инициатива "Помощь в интересах торговли" имеет важное значение, и международное сообщество должно обеспечить ее скорейшую практическую реализацию, поскольку это позволит НРС укрепить свой производственный потенциал и тем самым существенно повысить уровень жизни.
UNCTAD's research and expert meetings highlighted the essential role of developing-country authorities in devising sound policies based on mutually beneficial linkages with lead firms of global value chains, to help enhance the positive impact of foreign direct investment on local productive capacities. Совещания исследователей и экспертов ЮНКТАД высветили важнейшую роль государственных органов развивающихся стран в разработке продуманной политики, основанной на взаимовыгодных связях с ведущими фирмами в глобальных производственных системах, которая призвана содействовать позитивному влиянию прямых иностранных инвестиций на местный производственный потенциал.
The new wave of globalization has brought both opportunities and challenges but whether the least developed countries will ride or be submerged under this wave depends on their ability to build national productive capacities through capital accumulation and technological progress, which could lead to structural change. Новая волна глобализации несет с собой как возможности, так и проблемы, и будет или она на пользу или во вред развивающимся странам - зависит от их способности создать национальный производственный потенциал на основе накопления капитала и обеспечения технического прогресса, который мог был привести к структурным изменениям.
The productive capacities of the three former LDCs are of interest by virtue of the countries' previous LDC status of which Botswana is frequently the point of reference because of data availability. Производственный потенциал трех бывших НРС представляет интерес именно в силу их прежнего статуса, причем среди этих стран в качестве компаратора в силу наличия данных нередко выступает Ботсвана.
There was some consensus, however, that there was a need for developing countries to build their productive capacities, spur structural economic transformation, promote decent jobs and adopt social inclusive polices that gave vulnerable groups an opportunity to participate in and benefit from economic growth. Вместе с тем имеется определенный консенсус в том, что развивающимся странам необходимо развивать свой производственный потенциал, ускорять трансформацию экономической структуры, развивать создание достойных рабочих мест и проводить политику социальной интеграции, которая дает уязвимым группам возможность участия в экономическом росте и пользования его выгодами.
Similarly, large differences in levels of development between countries give rise to opportunities, for instance, for channelling savings and technological expertise to the least developed countries, which could enhance their productive capacities. Аналогичным образом, широкие различия в уровне развития стран дают возможность, например, для использования накоплений и экспертных знаний в области технологий в интересах наименее развитых стран, что может повысить их производственный потенциал.
Following the preliminary visit to Malawi by a UNIDO mission in July 2007, it was confident that UNIDO activities would contribute greatly to improving the country's productive capacity, and that the SADC Upgrading and Modernization Programme would enhance the productive capacity of countries of the region. После предварительного ознакомления с ситуацией в Малави в июне 2007 года миссия ЮНИДО пришла к выводу, что деятельность ЮНИДО может в значительной степени улучшить производственный потенциал страны и что разработанная ЮАСР Программа технического перевооружения и модернизации позволит увеличить производственный потенциал стран региона.
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) defines productive capacities as the productive resources, entrepreneurial capabilities and production linkages, which together determine the capacity of a country to produce goods and services. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) определяет производственный потенциал как производственные ресурсы, предпринимательские возможности и производственные связи, которые в своей совокупности определяют потенциал страны в плане производства товаров и услуг.