Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производственный

Примеры в контексте "Productive - Производственный"

Примеры: Productive - Производственный
Their productive potential remains untapped, however, owing to gender gaps in access to a range of assets such as land, education, technology and productive inputs. Однако их производственный потенциал остается невостребованным в силу гендерного неравенства в доступе к некоторым активам, таким как земля, образование, технологии и производственные факторы.
With regard to productive capacity, the Secretary-General reminded the Commission of the long-held position of UNCTAD that productive capacity was key to development strategy. В отношении производственного потенциала Генеральный секретарь напомнил Комиссии о многолетней позиции ЮНКТАД, заключающейся в том, что производственный потенциал является ключом к стратегии развития.
As indicated in the Strategic Long-term Vision Statement, UNIDO must help stimulate productive capacities, focusing on small and medium-sized enterprises, so that developing countries could establish productive capacities that would ensure the necessary growth. Как указы-вается в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе, ЮНИДО должна помочь стимули-ровать развитие производственных потенциалов, ориентируясь на малые и средние предприятия, с тем чтобы развивающиеся страны могли создать производственный потенциал, который обеспечит требуемый рост.
Economics is a science with real variables: basically, productive capacity, upon which depends the availability, allocation and efficiency of the use of productive resources. Экономика - это наука с реальными переменными: в основном, это производственный потенциал, от которого зависит наличие, распределение и эффективность использования производственных ресурсов.
Productive capabilities include specific and local processes of knowledge adaptation and recombination that support the productive operations of the firm. Производственный потенциал включает в себя конкретные местные процессы адаптации и перегруппировки знаний, которые поддерживают производственные операции компании.
Least developed countries' productive capacity is limited, and they have severe infrastructure deficits. У наименее развитых стран ограниченный производственный потенциал и чрезвычайно слаборазвитая инфраструктура.
They underlined their interest in the areas of planning, exchange and productive investment in order to meet their peoples' needs. Мы обратили особое внимание на такие важные для удовлетворения потребностей наших народов вопросы, как планирование, товарооборот и капиталовложения в производственный сектор.
These positive impacts become greater when remittances can be saved and invested in infrastructures and productive capacity. Эта позитивная отдача становится еще более значительной в тех случаях, когда эти денежные переводы могут направляться на сбережения и инвестиции в инфраструктуру и производственный потенциал.
A North - South dichotomy is unlikely to capture the range of challenges facing different developing countries looking to strengthen their productive capacities. Дихотомия между Севером и Югом вряд ли позволит уловить весь спектр вызывов, которые стоят перед разными развивающимися странами, стремящимися укрепить свой производственный потенциал.
Investment simultaneously generates income and expands productive capacity. Инвестиции одновременно генерируют доходы и расширяют производственный потенциал.
Build productive capacities relating to these assets for product differentiation, quality and attractiveness; Укреплять производственный потенциал, связанный с этими активами, в целях дифференциации, обеспечения качества и привлекательности продуктов;
Governments must also adopt appropriate macroeconomic and monetary policies to help firms minimize job losses and improve their productive capacity and competitiveness. Кроме того, чтобы помочь компаниям свести к минимуму потери рабочих мест, а также повысить их производственный потенциал и конкуренто-способность, правительствам надлежит проводить соответствующую макроэкономическую и кре-дитно-денежную политику.
As stated in paragraph 3 above, the activity need not be of a productive character. Как отмечалось в пункте З выше, деятельность не обязательно должна иметь производственный характер.
Financial regulations must also be changed in order to attract long-term capital for productive investment in those countries. Необходимо также изменить нормы финансового регулирования в целях привлечения долгосрочных капиталов для инвестиций в производственный сектор этих стран.
Furthermore, development support should enhance such countries' productive capacities and expand their infrastructure. Кроме того, поддержка в области развития должна повысить производственный потенциал таких стран и расширить их инфраструктуру.
Ensuring sustained, inclusive, equitable economic growth and development required the removal of constraints, increased productive capacity and long-term resilience. В целях обеспечения устойчивого, всеобъемлющего, справедливого экономического роста и развития необходимо устранить препятствия, увеличить производственный потенциал и повысить долгосрочную устойчивость.
In order to participate fully in the global economy, developing countries must first have productive capacity and become more competitive. Для полномасштабного участия в глобальной экономике развивающимся странам нужно прежде всего иметь производственный потенциал и обеспечить более высокую конкурентоспособность.
Dynamic exports illustrate sectors where a developing region is accumulating its productive capacity. Динамичным является экспорт тех секторов, в которых развивающийся регион наращивает свой производственный потенциал.
They have to explore ways to promote the development of created assets, such as human resources domestic productive capabilities and entrepreneurship. Этим странам следует изыскивать пути поощрения развития генерированных активов, таких, как внутренний производственный и предпринимательский потенциал людских ресурсов.
There was wide agreement that the solution to commodity dependence in developing countries would come through diversification and industrialization, which would require increasing investment in productive capacities. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что решение проблемы зависимости развивающихся стран от сырьевых товаров должно основываться на диверсификации и индустриализации, для чего требуется увеличение инвестиций в производственный потенциал.
Regional cooperative mechanisms in the areas of technology, productive capacity, infrastructure and trade facilitation also played an important role. Важную роль играют также региональные механизмы сотрудничества в таких областях, как технология, производственный потенциал, инфраструктура и упрощение процедур торговли.
Care work is a key component of social development; without it so-called productive work could not exist. Уход за нуждающимися является одним из важнейших элементов социального развития, и без него не может существовать так называемый производственный труд.
Macroeconomic policy, productive capacity and growth in Africa (2008) Макроэкономическая политика, производственный потенциал и экономический рост в странах Африки (2008 год)
Low productive capacity had caused a slowdown in development, aggravating poverty, hunger, malnutrition and unemployment. Низкий производственный потенциала не позволил сохранить темпы развития, что привело к обострению проблем в области нищеты, голода, недоедания и безработицы.
Recently, low productive capacity and high commodity prices had combined to increase food prices, threatening to exacerbate poverty. В последнее время слабый производственный потенциал и высокие цены на сырьевые товары привели в совокупности к повышению цен на продовольствие, создающему угрозу усиления нищеты.