Their productive potential remains untapped, however, owing to gender gaps in access to a range of assets such as land, education, technology and productive inputs. |
Однако их производственный потенциал остается невостребованным в силу гендерного неравенства в доступе к некоторым активам, таким как земля, образование, технологии и производственные факторы. |
With regard to productive capacity, the Secretary-General reminded the Commission of the long-held position of UNCTAD that productive capacity was key to development strategy. |
В отношении производственного потенциала Генеральный секретарь напомнил Комиссии о многолетней позиции ЮНКТАД, заключающейся в том, что производственный потенциал является ключом к стратегии развития. |
As indicated in the Strategic Long-term Vision Statement, UNIDO must help stimulate productive capacities, focusing on small and medium-sized enterprises, so that developing countries could establish productive capacities that would ensure the necessary growth. |
Как указы-вается в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе, ЮНИДО должна помочь стимули-ровать развитие производственных потенциалов, ориентируясь на малые и средние предприятия, с тем чтобы развивающиеся страны могли создать производственный потенциал, который обеспечит требуемый рост. |
Economics is a science with real variables: basically, productive capacity, upon which depends the availability, allocation and efficiency of the use of productive resources. |
Экономика - это наука с реальными переменными: в основном, это производственный потенциал, от которого зависит наличие, распределение и эффективность использования производственных ресурсов. |
Productive capabilities include specific and local processes of knowledge adaptation and recombination that support the productive operations of the firm. |
Производственный потенциал включает в себя конкретные местные процессы адаптации и перегруппировки знаний, которые поддерживают производственные операции компании. |
Least developed countries' productive capacity is limited, and they have severe infrastructure deficits. |
У наименее развитых стран ограниченный производственный потенциал и чрезвычайно слаборазвитая инфраструктура. |
They underlined their interest in the areas of planning, exchange and productive investment in order to meet their peoples' needs. |
Мы обратили особое внимание на такие важные для удовлетворения потребностей наших народов вопросы, как планирование, товарооборот и капиталовложения в производственный сектор. |
These positive impacts become greater when remittances can be saved and invested in infrastructures and productive capacity. |
Эта позитивная отдача становится еще более значительной в тех случаях, когда эти денежные переводы могут направляться на сбережения и инвестиции в инфраструктуру и производственный потенциал. |
A North - South dichotomy is unlikely to capture the range of challenges facing different developing countries looking to strengthen their productive capacities. |
Дихотомия между Севером и Югом вряд ли позволит уловить весь спектр вызывов, которые стоят перед разными развивающимися странами, стремящимися укрепить свой производственный потенциал. |
Investment simultaneously generates income and expands productive capacity. |
Инвестиции одновременно генерируют доходы и расширяют производственный потенциал. |
Build productive capacities relating to these assets for product differentiation, quality and attractiveness; |
Укреплять производственный потенциал, связанный с этими активами, в целях дифференциации, обеспечения качества и привлекательности продуктов; |
Governments must also adopt appropriate macroeconomic and monetary policies to help firms minimize job losses and improve their productive capacity and competitiveness. |
Кроме того, чтобы помочь компаниям свести к минимуму потери рабочих мест, а также повысить их производственный потенциал и конкуренто-способность, правительствам надлежит проводить соответствующую макроэкономическую и кре-дитно-денежную политику. |
As stated in paragraph 3 above, the activity need not be of a productive character. |
Как отмечалось в пункте З выше, деятельность не обязательно должна иметь производственный характер. |
Financial regulations must also be changed in order to attract long-term capital for productive investment in those countries. |
Необходимо также изменить нормы финансового регулирования в целях привлечения долгосрочных капиталов для инвестиций в производственный сектор этих стран. |
Furthermore, development support should enhance such countries' productive capacities and expand their infrastructure. |
Кроме того, поддержка в области развития должна повысить производственный потенциал таких стран и расширить их инфраструктуру. |
Ensuring sustained, inclusive, equitable economic growth and development required the removal of constraints, increased productive capacity and long-term resilience. |
В целях обеспечения устойчивого, всеобъемлющего, справедливого экономического роста и развития необходимо устранить препятствия, увеличить производственный потенциал и повысить долгосрочную устойчивость. |
In order to participate fully in the global economy, developing countries must first have productive capacity and become more competitive. |
Для полномасштабного участия в глобальной экономике развивающимся странам нужно прежде всего иметь производственный потенциал и обеспечить более высокую конкурентоспособность. |
Dynamic exports illustrate sectors where a developing region is accumulating its productive capacity. |
Динамичным является экспорт тех секторов, в которых развивающийся регион наращивает свой производственный потенциал. |
They have to explore ways to promote the development of created assets, such as human resources domestic productive capabilities and entrepreneurship. |
Этим странам следует изыскивать пути поощрения развития генерированных активов, таких, как внутренний производственный и предпринимательский потенциал людских ресурсов. |
There was wide agreement that the solution to commodity dependence in developing countries would come through diversification and industrialization, which would require increasing investment in productive capacities. |
Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что решение проблемы зависимости развивающихся стран от сырьевых товаров должно основываться на диверсификации и индустриализации, для чего требуется увеличение инвестиций в производственный потенциал. |
Regional cooperative mechanisms in the areas of technology, productive capacity, infrastructure and trade facilitation also played an important role. |
Важную роль играют также региональные механизмы сотрудничества в таких областях, как технология, производственный потенциал, инфраструктура и упрощение процедур торговли. |
Care work is a key component of social development; without it so-called productive work could not exist. |
Уход за нуждающимися является одним из важнейших элементов социального развития, и без него не может существовать так называемый производственный труд. |
Macroeconomic policy, productive capacity and growth in Africa (2008) |
Макроэкономическая политика, производственный потенциал и экономический рост в странах Африки (2008 год) |
Low productive capacity had caused a slowdown in development, aggravating poverty, hunger, malnutrition and unemployment. |
Низкий производственный потенциала не позволил сохранить темпы развития, что привело к обострению проблем в области нищеты, голода, недоедания и безработицы. |
Recently, low productive capacity and high commodity prices had combined to increase food prices, threatening to exacerbate poverty. |
В последнее время слабый производственный потенциал и высокие цены на сырьевые товары привели в совокупности к повышению цен на продовольствие, создающему угрозу усиления нищеты. |