As a result of the serious pollution of the Caspian Sea and a deterioration in spawning conditions and also owing to poaching, there was a considerable decrease in the numbers of valuable marketable fish and a sharp fall in the fish catch and the production of caviar. |
Вследствие сильного загрязнения Каспийского моря, ухудшения условий икрометания, а также браконьерства значительно уменьшилась численность ценных промысловых пород рыб, резко сократилась добыча рыбы и производство икры. |
In western Europe, the coal industry restructuring will lead to further reductions in coal production, in particular in the underground hard coal, which is expensive to mine in Europe even with modern technology. |
В западной Европе реструктуризация угольной промышленности приведет к дальнейшему сокращению добычи угля, в особенности каменного угля, добыча которого подземным способом в Европе даже при применении современных технологий связана со значительными издержками. |
Mr. Ralfe pointed out that about 90 per cent of world diamond production came from Botswana, South Africa, Namibia, the Russian Federation, Canada and Australia, and in some of these countries the diamond industry made a major contribution to their economies. |
Г-н Ралфе отметил, что около 90 процентов мирового производства алмазов приходится на Ботсвану, Южную Африку, Намибию, Российскую Федерацию, Канаду и Австралию, и в некоторых из этих стран добыча алмазов вносит существенный вклад в развитие их экономики. |
IITC also believes that all nuclear activity, whether it be mining for the production of nuclear weapons or so-called "peaceful uses of nuclear energy", is firmly within the ambit of the Sub-Commission resolution. |
МСДИ также считает, что все виды деятельности, связанные с использованием ядерной энергии, будь то добыча сырья для производства ядерного оружия или так называемое "мирное использование ядерной энергии", со всей очевидностью подпадают под сферу действия резолюции Подкомиссии. |
Deforestation, increased dependence on fossil fuels for transport, and the expansion of industrial production and mining have all contributed to the rise in emissions of greenhouse gases, such as carbon dioxide, increasing the planet's propensity to trap heat. |
Обезлесение, увеличение масштабов использования ископаемых видов топлива на транспорте и рост промышленного производства и добыча полезных ископаемых способствовали увеличению выбросов парниковых газов, таких, как двуокись углерода, что повысило способность планеты удерживать тепло. |
World deep-water production is expected to grow from 6 million barrels of oil equivalent per day in 2007 to 11 million barrels of oil equivalent in 2011. |
Ожидается, что мировая глубоководная добыча возрастет с эквивалента в 6 млн. баррелей нефти в день в 2007 году до 11 млн. баррелей нефти в 2011 году. |
At the meeting, several representatives of other countries questioned this use of PFOS, saying that oil production and mining took place in their countries without the use of PFOS, which indicated that there were alternative processes that did not require PFOS. |
На совещании несколько представителей других стран поставили под сомнение такое применение ПФОС, отметив, что добыча нефти и руд в их странах ведется без такого применения ПФОС, что указывает на существование альтернативных процессов, которые не требуют использования ПФОС. |
In the area of diamonds, the Group observed that the production of rough diamonds was increasing and that diamonds had been illegally exported through neighbouring countries, in clear violation of the sanctions regime. |
Что касается алмазной отрасли, то, как отметила Группа, увеличилась добыча алмазов и происходил незаконный вывоз необработанных алмазов из страны через территорию соседних стран, что является явным нарушением режима санкций. |
However, global oil production had already peaked, over half of the world's crude oil reserves were exhausted and - according to the International Energy Agency - the cost of extracting the remainder would be $7 trillion. |
Однако добыча нефти в мире уже достигла своего пика, исчерпаны более половины мировых запасов сырой нефти и - по прогнозам Международного энергетического агентства - общая стоимость добычи оставшихся запасов составит 7 трлн. долл. США. |
Coal production in the CIS in 2008 was 496 million tonnes, or 1.8 times more than in 2000, while consumption over the same period was stable at 100 million tonnes. |
Добыча угля в СНГ в 2008 году составила 496 млн. т, что выше уровня 2000 года в 1,8 раза, а потребление за этот период стабилизировалось на уровне 100 млн. т. |
It was recalled that the Secretary-General of the Authority, in his report at the sixteenth session, had stated that it could be realistically anticipated that the first commercial production of resources from the outer continental shelf would occur by 2015. |
Прозвучало упоминание о том, что в своем докладе, представленном на шестнадцатой сессии Органа, его Генеральный секретарь заявил: «Вполне можно ожидать, что первая промышленная добыча ресурсов с внешнего континентального шельфа состоится к 2015 году». |
In the event that a commercial oil discovery is made during that drilling programme or a future one, any production activity would be developed offshore with a view to keeping onerous socio-economic, health, safety and environmental impacts to a minimum. |
В случае открытия промышленных запасов нефти в ходе этих или будущих буровых работ добыча будет производиться в акватории открытого моря, чтобы свести к минимуму негативные социально-экономические, медицинские и экологические последствия и последствия в плане безопасности. |
Serious environmental consequences, potentially irreversible, can arise during exploration for and the production, refining and transportation of oil and gas. |
разведка, добыча, переработка и транспортировка нефти и газа может иметь серьезные экологические последствия, некоторые из которых вполне могут оказаться необратимыми; |
While oil and gas production had been associated with human rights abuse, tyranny, corruption, civil war, etc., oil and gas could and should be at the centre of Africa's transformation. |
Хотя добыча нефти и газа ассоциируется с нарушением прав человека, тиранией, коррупцией, гражданской войной и т.д., нефть и газ могут и должны быть в центре преобразования Африки. |
While new incremental gas supplies are likely to come from smaller fields, from more remote and harsher environments and from geologically more complex structures, Russian natural gas production is expected to expand from about 600 to 750 bcm over the next 10 to 15 years. |
Хотя новые дополнительные поставки газа, судя по всему, будут поступать с более удаленных месторождений, характеризуемых более суровыми климатическими условиями и геологически сложными структурами, добыча российского природного газа, согласно прогнозам, в ближайшие 10-15 лет увеличится почти с 600 до 750 млрд. м3. |
Gas production in the four countries as well as exports are projected to rise over time. Gazprom has already contracted to buy 1 tcm out of the 9 tcm of proved reserves under long- term contracts. |
Согласно прогнозам, добыча газа в четырех странах, а также его экспорт со временем будут увеличиваться. "Газпром" уже обязался закупить 1 трнл. м3 из 9 трнл. м3 доказанных запасов в соответствии с долгосрочными контрактами. |
Oil production has steadily increased over the last ten years, from 9.2 million tonnes in 1995 to 14.0 million tonnes in 2000 and reached a level of 22.4 million tonnes in 2005. |
В течение последних десяти лет добыча нефти неуклонно расширялась и возросла с 9,2 млн. т в 1995 году до 14,0 млн. т в 2000 году, а в 2005 году достигла уровня 22,4 млн. т. |
The gold industry does not occupy a significant position in Cote d'Ivoire's economy, as its gold production in 2007 was estimated at three tons compared to 75 tons in Ghana and 52 tons in Mali. |
Золотодобыча не играет значительной роли в экономике Кот-д'Ивуара, поскольку его расчетная добыча золота в 2007 году составляет три тонны по сравнению с добычей 75 тонн в Гане и 52 тонн в Мали. |
In the area of diamonds, the Group observed that diamond production had progressively declined owing to the exhaustion of some artisanal deposits and that financiers and workers were moving from diamonds to gold owing to the continuously increasing price of gold. |
Что касается алмазов, то Группа отметила, что добыча алмазов постоянно сокращается ввиду исчерпания некоторых старательских месторождений и того, что финансисты и работники стали переключаться с добычи алмазов на добычу золота вследствие постоянного увеличения цены на золото. |
A broadly based review team, with members from the various organizations, should be established to analyse the different definitions and suggest a common definition for each product and for some key concepts, such as production and stocks. |
Следует учредить группу по обзору, в состав которой вошли бы представители широкого круга различных организаций, для анализа различных определений и выработки общих определений для всех продуктов и для ряда ключевых понятий, таких, как добыча и запасы. |
(p) Oil and natural gas production - 40 C.F.R. Part 63, Subpart HH; |
р) добыча нефти и природного газа - С.Ф.Н. 40, раздел 63, подраздел НН; |
The current extraction of materials, the production of waste and levels of consumption by modern societies is not sustainable, requiring a transition to low-carbon economies implementation of programmes for energy conservation and efficiency, and initiatives to address consumption issues. |
Нынешняя добыча ресурсов, производство отходов и уровень потребления современными обществами не являются устойчивыми и требуют перехода к экономике с низкими уровнями углерода, осуществлению программ сохранения энергии и обеспечения энергоэффективности, а также инициативам, направленным на решение задач в сфере потребления. |
At this meeting the Group was informed that these smuggled diamonds came partly from domestic garimpeiro production, partly from Indian reserves where diamond mining is outlawed, and partly from Africa. |
На этой встрече Группа была проинформирована о том, что эти контрабандные алмазы поступают частично из районов добычи алмазов местными старателями, частично из резерваций индейцев, где добыча алмазов запрещена, и частично из Африки. |
Notes with appreciation the publication of a consolidated matrix of inventories of Participants engaged in artisanal alluvial diamond production and the continued efforts to follow up on the effective implementation of the Moscow declaration on improving internal controls over alluvial diamond production; |
с признательностью отмечает опубликование сводной таблицы инвентарных запасов участников, у которых ведется кустарная аллювиальная добыча алмазов, и продолжающиеся усилия по контролю за эффективным осуществлением Московской декларации о совершенствовании мер внутреннего контроля за аллювиальной добычей алмазов; |
The plenary took note that members of the Working Group on Artisanal and Alluvial Production were concerned about the need to ensure that the production of diamonds meets the expectation of consumers for ethical products in the context of protecting the reputation and value of diamonds. |
Участники пленарной встречи отметили, что члены Рабочей группой по старательской и аллювиальной добыче озабочены необходимостью добиваться того, чтобы добыча алмазов отвечала надеждам потребителей на то, что эта добыча соответствует требованиям этики, обеспечивающим защиту репутации и ценности алмазов. |