However, the above statistics do not include cases of hidden violence when the prison staff were only able to guess the origin of injuries. |
Вышеизложенные статистические выкладки не охватывают, однако, случаев скрытого насилия, когда тюремный персонал может лишь догадываться о происхождении телесных повреждений. |
The prison regime shall be applied with respect for those rights of the inmate that are not affected by the sentence. |
Тюремный режим осуществляется с соблюдением прав заключенного, в отношении которых наказание не устанавливает ограничений. |
The prison doctor found no marks of beatings |
Тюремный врач пришел к заключению об отсутствии следов пыток |
The solitary cell system had to be approved by the prison warden. |
Помещение в тюремный изолятор обязательно производится с санкции начальника учреждения. |
The segregation unit in a prison separates, or segregates, certain prisoners from those who are in general population. |
Тюремный изолятор обеспечивает отделение или изоляцию некоторых заключенных от общей массы заключенных. |
Mr. Amer was examined by the prison's doctor but there was no mention of his broken tooth in the medical report. |
Тюремный врач осматривал г-на Амера, однако в акте медицинского осмотра нет упоминания о сломанном зубе. |
The physical conditions and prison regime of solitary confinement must be imposed only as a last resort where less restrictive measures could not achieve the intended disciplinary goals. |
Физические условия и тюремный режим одиночного содержания должны вводиться лишь в качестве последней меры, когда менее ограничительные меры не позволили добиться желаемых дисциплинарных целей. |
He had received treatment for his existing conditions and had subsequently been admitted to the prison infirmary suffering from a high fever and a skin rash. |
С учетом его состояния здоровья он получил медицинскую помощь и впоследствии был помещен в тюремный лазарет с высокой температурой и кожной сыпью. |
The prison yard was divided into 10 areas so that recreation periods could be spent in smaller groups and in accordance with different daily timetables. |
Тюремный двор разделен на 10 зон, с тем чтобы заключенные могли проводить время отдыха небольшими группами и согласно разным расписаниям распорядка дня. |
First, the physical conditions, prison regime and duration of solitary confinement must be proportional to the severity of the disciplinary infraction for which it was imposed. |
Во-первых, физические условия, тюремный режим и продолжительность одиночного содержания должны быть соразмерны тяжести дисциплинарного проступка, послужившего основанием для применения такой меры. |
His wife was allowed to visit him on 5 September 2005, but the visit took place in the presence of a prison guard. |
Его жене разрешили посетить его 5 сентября 2005 года, но при посещении присутствовал тюремный надзиратель. |
As at 1 March 2005, with a prison index of 342 persons per 100,000 of the population, Kazakhstan held twenty-fifth place in the world. |
По состоянию на 1 марта 2005 года Республика Казахстан, имея тюремный индекс 342 человека на 100000 населения, занимает 25 место в мире. |
To that end, contact had been established with young offenders' institutions in the Netherlands, where Aruba prison staff would undergo training. |
С этой целью налажен контакт с учреждениями для несовершеннолетних правонарушителей в Нидерландах, с тем чтобы тюремный персонал Арубы мог проходить там обучение. |
It's the real prison experience, right? |
Это настоящий тюремный эксперимент, правильно? |
The Dr. Evert, the former prison Doctor? |
Доктор Эверт, бывший тюремный доктор? |
Where the hell's the prison van? |
Где, черт возьми, тюремный грузовик? |
"Petty prison officer prevents world career." |
"Жалкий тюремный надзиратель помешал мировой славе". |
Moreover, Ashurov was serving a sentence in Kyrgyzstan and his accomplice Shoymardonov was serving a prison term in Uzbekistan when the armed robbery occurred. |
Более того, в момент совершения вооруженного ограбления Ашуров отбывал наказание в Кыргызстане, а его сообщник Шоймардонов отбывал тюремный срок в Узбекистане. |
After 72 hours in a cell with no light, the complainant was taken to the prison infirmary, where he met two police officers who had tortured him at the police station. |
После 72 часов в камере без света заявитель бы отведен в тюремный лазарет, где он встретил двух сотрудников полиции, пытавших его в полицейском участке. |
According to the forensic doctor accompanying the mission, the medical register was not properly kept and the prison doctor was not familiar with the Istanbul Protocol. |
По мнению сопровождавшего миссию судебно-медицинского эксперта, медицинский регистрационный журнал велся ненадлежащим образом, и тюремный врач не был знаком со Стамбульским протоколом. |
The prison population rose by 47 per cent between 2005 and 2010, and is now 313 per cent of the capacity of the country's prisons. |
С 2005 по 2010 год тюремный контингент вырос на 47% и теперь составляет 313% от вместимости тюрем страны. |
By October 2013, the prison population had reached 9,601 persons: 87 per cent of them convicted and 13 per cent of them accused persons. |
К октябрю 2013 года тюремный контингент достиг 9601 человека: 87% были осужденными, а 13% - обвиняемыми. |
Even at the admission stage, prison staff ask newcomers if they would like to be in "a good wing". |
Уже на этапе приема заключенных тюремный персонал спрашивает их, не хотят ли они попасть в «хорошее отделение» тюрьмы. |
I was walking through El Dorado - it's a prison town, famous prison, or infamous prison - in Venezuela, and I don't know what possessed me, because this was not like me. |
Я проходил мимо Эльдорадо - это тюремный город, известная тюрьма. или скорее бесславная для Венесуэлы, и я не знаю, что со мной случилось, потому, что это совсем на меня не похоже. |
In San Pedro Sula Prison, the Subcommittee noted with concern that the prison doctor had been on leave for more than a month, without a replacement. |
Представители Подкомитета с озабоченностью отметили, что в тюрьме города Сан-Педро-Сула тюремный врач более одного месяца находился в отпуске и никто его не замещал. |