Throughout the period of detention, the physical conditions and prison regime of the solitary confinement, and in particular the duration of confinement, must be proportional to the severity of the criminal or disciplinary infraction for which solitary confinement is imposed. |
В течение всего периода содержания под стражей физические условия и тюремный режим одиночного содержания и в частности сроки подобного содержания должны быть пропорциональны тяжести уголовного или дисциплинарного правонарушения, в связи с которыми используется одиночное содержание. |
To deny prison officials the right to use solitary confinement as a disciplinary measure would thus be tantamount to depriving them of any effective means of guaranteeing a minimum of order and security for personnel and detainees alike. |
Поэтому лишить тюремную администрацию возможности применять такую дисциплинарную санкцию, как строгий тюремный режим, значит полностью лишить ее эффективных способов гарантировать минимум порядка и безопасности как сотрудникам, так и заключенным. |
The Director of the DPRS informed the delegation that for a total prison population of 700 people there were 400 staff members, working in shifts, including the so called non-uniformed and medical staff. |
Директор ДПРС сообщил делегации о том, что при наличии в общей сложности 700 заключенных тюремный персонал насчитывает 400 работающих в несколько смен человек, включая гражданский и медицинский персонал. |
The said Concept will also provide the solution of the problem of prison hospital premises in Latvia the Olaine Tuberculosis Hospital will be completed and transformed into the Latvia Prison Hospital, retaining also facilities for treating tuberculosis patients. |
Указанная Концепция позволит также решить проблему помещений для тюремных госпиталей в Латвии - будут завершены работы в туберкулезном госпитале в Олайне, который будет преобразован в Латвийский тюремный госпиталь, но с сохранением условий для лечения туберкулезных больных. |
The warden of the prison in Battambang (paragraph 138 of the report) had been tried and sentenced to a penalty of imprisonment and ordered to compensate the persons whose rights had been violated. |
Тюремный охранник в Баттамбанге (пункт 138 доклада) был осужден и приговорен к лишению свободы и выплате компенсаций лицам, права которых были нарушены. |
Under that system, prison officers took on the role of personal supervisors of a group of prisoners and, following a thorough assessment of the prisoners' background and needs, they planned staged programmes for their effective rehabilitation, with support extending to the period following release. |
В рамках этой системы тюремный персонал берет на себя роль личных наставников группы заключенных, и после проведения тщательной оценки личных дел и потребностей заключенных сотрудники администрации составляют поэтапные программы их эффективной реабилитации с последующей поддержкой после их выхода на свободу. |
During the first stage, which ran until 2012, a new hospital building with a capacity of 350, a new prison for 400 inmates and a remand establishment for 1,400 inmates would be constructed. |
На первом этапе, который продлится до 2009 года, будут построены новый больничный блок на 350 коек, новый тюремный блок для 300 заключенных и место лишения свободы для 1400 заключенных. |
Painting a sky, river or anything that I've missed, what one needs because if you only keep looking at a grey wall and a prison courtyard then you languish and want to see a sky, want to walk on the grass, |
Рисовать небо, реку или что-нибудь, чего мне не хватает, что мне необходимо потому что если вы смотрите только на серые стены и тюремный двор, то вы томитесь и хотите видеть Небо, хотите гулять по траве, |
Prison doctor pumped him full of it. |
Тюремный врач накачал его, так что из ушей полезло. |
Prison doc says I need surgery. |
Тюремный доктор сказал, что мне нужен хирург. |
Prison officials also need training, especially on international best practices. |
Тюремный персонал также нуждается в профессиональной подготовке, особенно по вопросам наиболее оптимальной международной практики. |
Mr Prison Guard Berus, I've got a question. |
Господин тюремный надзиратель Берус, у меня вопрос. |
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study. |
Это женщина, остановившая тюремный эксперимент. |
The Prison Court is a judicial organ whose members have the responsibility of judges. |
Тюремный суд является судебным органом, члены которого исполняют функции судей. |
The Prison Council will function more effectively with the amendments effected in the new law. |
После внесения поправок в новый закон тюремный совет будет функционировать более эффективно. |
Prison personnel in most of the cases do not receive specific training on how to deal with foreign detainees. |
В большинстве случаев тюремный персонал не получает специальной подготовки по обращению с иностранными заключенными. |
It was proposed to abolish the Prison Court with effect from 1 January 2006. |
С 1 января 2006 года предлагается упразднить Тюремный суд. |
Prison heroin is very impure, that's why you're throwing up. |
Тюремный героин очень грязный, потому вас и рвёт. |
Prison yards Two interior yards were used for daily exercise. |
Тюремный двор - Для ежедневных физических упражнений использовались два просторных двора. |
Prison writing's literary renaissance coincided with social and political unrest of the 1960s and 1970s. |
Литературный тюремный Ренессанс в США совпал с социальными и политическими волнениями 1960-х и 1970-х годов. |
Two: The prisoners address the guards as "Mr Prison Guard". |
Правило второе: ...заключенные должны обращаться к охранникам "господин тюремный надзиратель". |
Prison guard worships him, ice pick lady is brainwashed to kill herself. |
Тюремный надсмотрщик поклоняется ему, девушка убила себя ножом для колки льда. |
Prison staff were given full training in how to deal with prisoners in solitary confinement and establish contact with them. |
Тюремный персонал проходит специальную подготовку на предмет обращения с лицами, содержащимися в одиночном заключении, и установления с ними контактов. |
(a) The author had already served his 14-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. |
а) автор уже отбыл 14-летний тюремный срок; тем не менее он продолжал, в сущности, подвергаться тюремному заключению в соответствии с законом, согласно которому его дальнейшее лишение свободы при том же тюремном режиме рассматривалось как содержание в заключении. |
(m) Provide systematic medical examination of detainees within 24 hours of their admission to prison, improve medical care in detention facilities, establish training for medical personnel and transfer all prison medical personnel to the authority of the Ministry of Public Health; |
м) обеспечить систематическое медицинское обследование заключенных в течение 24 часов после их доставки в пенитенциарное учреждение, улучшить медицинское обслуживание в местах лишения свободы, обеспечить подготовку медицинского персонала и передать весь тюремный медицинский персонал в ведение министерства здравоохранения; |