After the event, the prison doctor established that the convict had sustained several bodily injuries in the form of bumps, swellings, weals and bruises on the head and other parts of his body. |
После этого инцидента тюремный врач констатировал, что у осужденного имелось несколько телесных повреждений в форме вздутий, припухлостей, полосовых следов и синяков на голове и других частях тела. |
He had suffered from ulcers for a long time and claims that he is allowed to receive only 30 kg of parcels per trimester, while the prison diet is inadequate for his ailment. |
Он страдал язвенной болезнью длительное время и сообщает, что ему было разрешено получать передачи весом не более 30 кг один раз в квартал, тогда как тюремный рацион питания для него не подходил. |
Moreover, the part of the report devoted to article 10, in particular the reference to hard labour raised questions: any prison regime should be designed to rehabilitate the prisoner. |
Кроме того, в связи с той частью доклада, которая посвящена статье 10, а именно в части использования каторжного труда, возникают определенные вопросы: любой тюремный режим должен быть предназначен для реабилитации заключенных. |
The Committee also notes that a separate prison wing for juvenile offenders was opened in March 2000, to ensure that juveniles are separated from adults in detention. |
Кроме того, Комитет отмечает, что в марте 2000 года был открыт отдельный тюремный блок для несовершеннолетних преступников, чтобы обеспечить раздельное со взрослыми содержание несовершеннолетних. |
According to the report, some prisons presumably base their internal placement of Roma prisoners on ethnic discrimination, and prison staff has insufficient knowledge about the Roma culture. |
По данным доклада, некоторые тюрьмы предположительно разработали внутренние процедуры обращения с заключенными из числа рома по принципу этнической дискриминации, а тюремный персонал недостаточно ознакомлен с культурой рома. |
While there has been a marked improvement in conditions at the National Penitentiary, problems of overcrowding and poor infrastructure persist in other prisons. On 23 July, there was a prison riot in Les Cayes which was partly caused by overcrowding. |
Хотя в тюрьме национальной пенитенциарной системы отмечалось существенное улучшение условий содержания, другие тюрьмы по-прежнему переполнены и страдают от недостаточно развитой инфраструктуры. 23 июля в Ле Кайе произошел тюремный бунт, который был, в частности, вызван ее переполненностью. |
They fully support the initiative taken by the Ombudsman's Office in June 1997 to recommend to the Directorate of the National Penitentiary Institute not to transfer prisoners or prison personnel to Challapalca. |
Они поддерживают рекомендацию Управления защитника народа, которое в июне 1997 года рекомендовало Национальному институту по делам пенитенциарных учреждений не переводить заключенных и тюремный персонал в пенитенциарное учреждение в Чальяпалке. |
A penitentiary school to be established at that Centre in June of the current year would train prison officers in the subject of human rights legislation. |
В пенитенциарной школе, которая будет создана в этом Центре в июне текущего года, тюремный персонал будет проходить подготовку по законодательству в области прав человека. |
The Committee of Supervision of the prison was informed by the warden of any decision to place a prisoner in the EBA and kept a close watch on the regime applied. |
Тюремный комитет по надзору, который надзиратели информируют о всех решениях, касающихся помещения заключенных в карцер, строго следит за режимом содержания этих заключенных. |
Furthermore, the prison doctor told the members that approximately one third of the prisoners bore lesions upon their arrival, though the lesions were not necessarily due to ill-treatment by the police. |
Кроме того, как заявил членам Комитета тюремный врач, по поступлении в место предварительного заключения около одной трети заключенных имели телесные повреждения, которые тем не менее не обязательно являлись следствием жестокого обращения со стороны полиции. |
He adds that he was deprived of medical care, despite repeated requests, threats to go on hunger strike and his refusal to take exercise in the prison yard. |
Он добавляет, что ему было отказано в медицинской помощи, несмотря на его неоднократные требования, его угрозы объявить голодовку и отказ выходить из камеры на тюремный двор. |
2.6 On 18 June 1998, the complainant's solitary confinement was 19 June 1998, the prison physician forwarded another report to the Chief Constable of Kalundborg. |
2.6 18 июня 1998 года содержание заявительницы в одиночном заключении было прекращено. 19 июня 1998 года тюремный врач представил другой рапорт начальнику полиции Калунборга. |
In this case the prison staff violated the legal regulations concerning detention in penitentiaries and the criminal procedure and the special provisions to protect minors, and causing anomalies relating to the constitutional rights to life and to human dignity. |
В данном случае тюремный персонал нарушил предусмотренные законом правила, касающиеся содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях и уголовного судопроизводства, а также специальные положения об охране несовершеннолетних, в результате чего были совершены нарушения конституционных прав на жизнь и соблюдение человеческого достоинства. |
Overseen by a committee of 12 prisoners selected by the authorities, the prison population was divided according to the cells in which they had lived during the massacres of 1994. |
Под контролем комитета в составе 12 назначенных властями заключенных тюремный контингент был поделен на группы, соответствующие ячейкам, в которых они жили в период массовых убийств 1994 года. |
These constraints, and particularly the one relating to exercise in the prison yard, may be adapted on a case-by-case basis by decision of the Chief Public Prosecutor, taking into account the precautions required to prevent acts of violence by detainees placed in solitary confinement. |
Эти ограничения, в частности касающиеся прогулок в тюремном дворе, могут быть изменены в индивидуальном порядке Генеральным прокурором в качестве меры предосторожности для предупреждения насилия со стороны заключенного, к которому применен строгий тюремный режим. |
Basic training shall be provided for prison staff working in women's prisons on the main issues relating to women's health, in addition to first aid and basic medicine. |
Тюремный персонал, работающий в женских исправительных учреждениях, в дополнение к умению оказывать первую помощь и элементарным медицинским знаниям проходит базовую подготовку по основным вопросам, связанным с женским здоровьем. |
Clarification was needed of allegations, published in the report of the European Committee for the Prevention of Torture concerning its visit to the Czech Republic in 2008, that prison staff had used pepper spray against a prisoner. |
Просьба дать разъяснения по поводу утверждений, опубликованных в докладе Европейского комитета по предупреждению пыток о его посещении Чешской Республики в 2008 году, согласно которым тюремный персонал использовал перцовый аэрозоль против заключенного. |
What steps has the State party taken to ensure that women prisoners are guarded exclusively by female prison staff? |
Какие шаги предприняты государством-участником для обеспечения того, чтобы охраной заключенных-женщин занимался исключительно тюремный персонал женского пола? |
He gets out, repays a prison debt by killing Gowdy, then tries to kill himself? |
Он вышел из тюрьмы, отдал тюремный долг, убив Гоуди, а потом попытался убить себя? |
The prison doctor, however, did not administer any treatment on him, as he considered the author's complaints to be of an "internal" nature and therefore not covered by his duties. |
Тюремный врач, однако, не подверг его какому-либо лечению, поскольку счел жалобы автора имеющими "внутренний" характер и поэтому не охватываемыми его обязанностями. |
But what if you're tied up doing paperwork and a fight breaks out and it turns into a prison riot? |
Но, что если, пока ты занят бумажной работой, начинается драка И перерастает в тюремный бунт? |
He reiterates that the foreseeable, real and personal nature of the risk of torture was based on the fact that a prison guard had been killed during the complainant's escape and that torture was a widespread practice in Mexican prisons. |
Он вновь заявляет, что прогнозируемый, реальный и личный характер опасности применения пыток основан на том факте, что во время побега заявителя был убит тюремный охранник и что применение пыток является широко распространенной практикой в мексиканских тюрьмах. |
Significant changes had been made to the internal prison regulations, which had been virtually non-existent in the past, and standards relating to detention conditions and the basic rights and obligations of detainees had been set. |
Серьезные изменения были внесены в тюремный регламент, который в прошлом практически отсутствовал, и в нем были зафиксированы стандартные условия содержания и основные права и обязанности заключенных. |
Offenders aged between 16 and 18 could be sent to juvenile rehabilitation centres if a magistrate so decided, or to the prison section reserved for juvenile offenders. |
Правонарушители в возрасте от 16 до 18 лет могут направляться в исправительные центры для несовершеннолетних, если на то будет решение магистратского судьи, или в тюремный блок для содержания несовершеннолетних правонарушителей. |
He can be exposed publicly, go to trial, and face prison time, or he can use his position to help the CIA anticipate Abu Nazir's planned attack, and nobody will have to know the truth about him. |
Он может быть разоблачён публично, дойти до суда и получить тюремный срок, или он может использовать своё положение, чтобы помочь ЦРУ предвидеть спланированное нападение Абу Назира, и никто не будет знать правду о нём. |