Английский - русский
Перевод слова Prevention
Вариант перевода Профилактические

Примеры в контексте "Prevention - Профилактические"

Примеры: Prevention - Профилактические
The Committee also recommends that the State party invest in prevention activities, with an emphasis on the school, the family and social inclusion measures. Комитет также рекомендует государству-участнику выделять ассигнования на профилактические мероприятия с упором на школу, семью и меры по социальной интеграции.
The Committee recommends that the State party identify the regions most affected by violations under the Optional Protocol and to design specific prevention measures in this regard, including collaboration and bilateral agreements with neighbouring States. Комитет рекомендует государству-участнику определить регионы, наиболее затронутые нарушениями положений Факультативного протокола, и наметить конкретные профилактические меры в этой связи, включая сотрудничество и двусторонние соглашения с соседними государствами.
According to the most recent report of the Secretary-General (A/61/816), prevention measures have been unable to adapt to the rapid spread of the epidemic. Согласно самому последнему докладу Генерального секретаря (А/61/816), профилактические меры не поспевали за быстрыми темпами распространения этой эпидемии.
That fact demonstrated the failure of the current criminal justice system and the need to devise and implement prevention and rehabilitation programmes on an urgent basis. Это свидетельствует о том, что нынешняя система уголовного правосудия не работает и что необходимо безотлагательно разработать и реализовать профилактические и реабилитационные программы.
(b) Conduct prevention campaigns to counteract substance abuse and provide youth advisory services; Ь) проводить профилактические кампании с целью противодействия токсикомании и предоставлять молодежи консультативные услуги;
Our population has not yet sufficiently understood the nature of HIV/AIDS, how it is transmitted and the prevention measures that can be taken. Наше население пока что не в достаточной мере осознало природу ВИЧ/СПИДа, то, как он передается, и какие профилактические меры надлежит принимать.
In our experience, other prevention strategies based on moral values, such as abstinence and fidelity, should remain individual choices, not the basis of public health policies. Исходя из нашего опыта, мы можем сказать, что другие профилактические стратегии, основанные на моральных ценностях, таких, как воздержание и супружеская верность, должны оставаться индивидуальным выбором, а не являться основой стратегий в области общественного здравоохранения.
The report concludes that if proven prevention measures, including several road safety interventions were adopted worldwide, at least 1,000 children's lives could be saved every day. В докладе содержится вывод о том, что, если бы доказавшие свою эффективность профилактические меры, включая ряд мероприятий по обеспечению безопасности дорожного движения, были приняты во всем мире, ежедневно можно было бы спасать жизнь по крайней мере 1000 детей.
Needle exchange and other prevention programmes have been effective where implemented, but often the political costs of these programmes have been considered too high for implementation on a large scale. Программы обмена шприцев и другие профилактические меры принесли эффект там, где они осуществлялись, однако нередко считается, что политические издержки, связанные с осуществлением этих программ, являются чересчур высокими для их осуществления в широких масштабах.
In an effort to combat human trafficking, IOM was implementing a threefold strategy of prevention; protection and assistance; and capacity-building. В рамках стратегии по борьбе с торговлей людьми МОМ проводит работу по трем основным направлениям; профилактические меры; защита и оказание помощи и развитие потенциала.
Are there any special measures for prevention in place that target women and adolescent girls? Принимаются ли специальные профилактические меры в интересах женщин и девочек-подростков?
It suggested rather the incorporation of questions on the subject into existing examination objectives, such as "Loading, unloading and transport" or "Hazards and measures of prevention". Вместо этого она предлагает включить вопросы, связанные с этой темой, в число таких уже существующих целевых тем, как "Погрузка, разгрузка и перевозка" или "Виды опасности и профилактические мероприятия".
Evidence-based prevention programmes are the most cost-effective interventions for reducing the drug problem since they can prevent or at least delay the initiation of illicit drug use. Профилактические программы, основанные на фактических данных, представляют собой наиболее экономически эффективные меры для смягчения проблемы наркотиков, поскольку таковые могут предотвращать или по меньшей мере откладывать на более поздний срок приобщение к потреблению наркотиков.
The plan focuses on measures of prevention and sanctions in order to ensure better respect for existing rules (e.g., integration of the protection of journalists in international humanitarian law training of armed forces). В плане предусматриваются профилактические меры и санкции, направленные на улучшение соблюдения существующих норм (например, включение темы защиты журналистов в учебную подготовку военнослужащих вооруженных сил по вопросам международного гуманитарного права).
Updated performance indicators and guidance on how to use these indicators in addressing serious allegations of misconduct are being drafted, which will include prevention and remedial activities. Идет разработка показателей выполнения и указаний по использованию этих показателей при рассмотрении сообщений о серьезных проступках, которые будут включать профилактические мероприятия и меры по исправлению положения.
Further prevention efforts were needed in respect of civilian personnel, who had been the subject of a larger number of allegations than military personnel in 2012. Необходимы дальнейшие профилактические меры по работе с гражданским персоналом, число жалоб в отношении которого в 2012 году было выше, чем в отношении военнослужащих.
Whatever their social, cultural and economic backgrounds, all countries and regions must address violence against children through a combination of legal frameworks, awareness-raising and prevention programmes. Все страны и регионы, независимо от их социально-культурного уклада и экономического положения, должны заниматься решением проблемы насилия в отношении детей, используя комплексно правовую базу, просветительскую работу и профилактические программы.
In several States, UNODC has played a key role in scaling up interventions related to the full spectrum of drug dependence treatment services, to include prevention, pharmacological interventions such as opioid-agonist treatment therapy, social assistance for marginalized populations, rehabilitation and reintegrations. В нескольких государствах ЮНОДК играло ключевую роль в расширении масштабов оказания всего спектра услуг по лечению наркозависимости, включая профилактические и фармакологические меры, такие как терапия с использованием опиоидных агонистов социальная помощь маргинальным группам населения, реабилитация и возвращение в жизнь общества.
Encourages Member States to target their prevention programmes towards domains where individuals, in particular children and youth, are most likely to encounter illicit drugs; З. призывает государства-члены нацеливать свои профилактические программы на те среды, в которых отдельные люди, особенно дети и молодежь, скорее всего могут столкнуться с незаконными наркотиками;
Some speakers noted that success stories needed to be given prominence and that the prevention measures adopted by many States, including marking and record-keeping, had resulted in limiting the accessibility of firearms to organized criminal groups. Некоторые выступавшие отметили, что следует шире освещать примеры успешных случаев и что профилактические меры, принятые многими государствами, в том числе в области маркировки и учета, привели к уменьшению доступности огнестрельного оружия для организованных преступных групп.
Ms. Keller said she had noted that further information would be sent in writing on the question of abortion, and asked whether there were prevention measures in cases where women were forced to terminate their pregnancy because of their social environment. Г-жа Келлер говорит, что она принимает к сведению тот факт, что по вопросу абортов предполагается представление дополнительной информации в письменной форме, и задает вопрос, принимаются ли профилактические меры с целью недопущения случаев принуждения женщины к аборту со стороны ее социального окружения.
As noted in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, prevention and treatment interventions act to reinforce each other and are increasingly seen as integral, rather than discrete, elements of a comprehensive response. Как отмечается в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, профилактические и терапевтические мероприятия дополняют друг друга и все чаще рассматриваются не сами по себе, а как неотъемлемые элементы комплексного реагирования.
Stigma and discrimination surrounding people living with HIV/AIDS created barriers that undermined efforts to contain the epidemic and were major obstacles in encouraging people to take advantage of prevention and care services. Предрассудки и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ - СПИДом, мешают реализации усилий по сдерживанию эпидемии и являются основными причинами того, что люди неохотно обращаются в лечебно - профилактические службы.
The purpose of the work is both to strengthen prevention and to develop a range of activities to fight violence against women, with the aim of consolidating local capacities. Цель этой работы заключается в том, чтобы, с одной стороны, усилить профилактические меры, а с другой - разработать серию мероприятий по борьбе против насилия в отношении женщин с целью укрепления местного потенциала.
In that spirit, the Meeting recommended that a comprehensive approach be adopted with respect to youth gangs, including prevention, social support and protection of human rights. В этой связи Совещание рекомендовало использовать по отношению к молодежным бандам комплексный подход, включающий профилактические меры, социальную поддержку и обеспечение прав человека.