New data gathered on the extent and patterns of drug abuse in key countries provide the basis for education and prevention activities for youth and vulnerable groups to be implemented in, inter alia, Cape Verde, Côte d'Ivoire, Gambia, Ghana and Senegal. |
Просветительские и профилактические мероприятия в интересах молодежи и уязвимых групп населения на основе новых данных о масштабах и характере злоупотребления наркотиками в ключевых странах будут осуществляться, в частности, в Гамбии, Гане, Кабо-Верде, Кот-д'Ивуаре и Сенегале. |
ESCAP's work in promoting HIV-related human rights of affected and vulnerable groups is threefold: (a) regional cooperation for a more effective response to the HIV/AIDS epidemic; (b) prevention programmes for vulnerable or at-risk groups; and (c) policy advocacy. |
Деятельность ЭСКАТО по поощрению связанных с ВИЧ прав человека затрагиваемых и уязвимых групп имеет три составляющие: а) региональное сотрудничество в целях более эффективного реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа; Ь) профилактические программы для уязвимых групп или групп повышенного риска; и с) содействие разработке политики. |
Acting in accordance with these general principles, the French health system comprises a traditional private medical sector in close contact with patients, and another sector managed by the public authorities, which covers mainly the hospitals and prevention programmes. |
С учетом этих общих принципов система здравоохранения Франции включает традиционный сектор частной медицины, которая практикуется в прямом контакте с больным, и государственный сектор, в который входят, в частности, стационарные и профилактические учреждения. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) had facilitated the task of peacekeepers through the development of AIDS education and prevention modules for peacekeepers, and he expressed the hope that those materials would be widely used. |
ДОПМ и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) облегчили задачу миротворцев, разработав просветительные и профилактические учебные модули для подготовки миротворцев, и он выражает надежду на то, что эти материалы будут широко использоваться. |
There should be greater cooperation, including among countries of the South, in tackling that phenomenon and the effort should not be limited to repression, but should include measures for prevention, human rights promotion and protection and social development. |
Оратор призывает к расширению сотрудничества, в том числе между странами Юга, в борьбе против этого явления, которая не должна ограничиваться репрессивными мерами, а должна также включать профилактические меры, меры по поощрению и защите прав человека и социальному развитию. |
Finally, the senior medical officer organizes information, screening, prevention and vaccination campaigns (during the 2012 influenza vaccination campaign, 63 staff members and their family members received vaccinations). |
Наконец, старший медик организует информационные кампании, обследования, профилактические мероприятия и вакцинации (в ходе кампании по вакцинации против гриппа в 2012 году прививки были сделаны 63 сотрудникам и членам их семей). |
We pledge to work on research and innovation that will focus on the areas of prevention, domestic violence and violence against women and girls in conflict and humanitarian settings. |
Мы обязуемся заниматься исследовательской и инновационной работой, которая будет сфокусирована на таких областях, как профилактические мероприятия, проблема семейно-бытового насилия и проблема насилия над женщинами и девочками в конфликтных и гуманитарных ситуациях. |
The National AIDS Programme and the Joint UN programme for HIV/AIDS have drawn up a joint Programme of Action, covering education, prevention, cure and rehabilitation to address the issue. |
В рамках сотрудничества между Национальной программой по СПИДу и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу была разработана совместная программа действий, включающая просветительские и профилактические мероприятия, а также лечение и реабилитацию. |
One of the essential principles in putting an end to AIDS is the provision of preventive and therapeutic tools to prolong life and to carry out research into treatment and prevention, and apply it to the populations of the world on an entirely egalitarian basis. |
Один из ключевых принципов борьбы со СПИДом заключается в том, чтобы предоставлять профилактические и терапевтические возможности для продления жизни, проводить исследования в области лечения и профилактики и делиться достигнутым с населением всего мира на абсолютно равноправной основе. |
The plan comprises prevention, assistance and protection, legal procedures and suppression, repatriation and social rehabilitation, establishment of an information system, monitoring and evaluation, an administrative and management development system, as well as an international cooperation plan. |
План предусматривает профилактические меры, помощь и защиту, юридические процедуры и меры по пресечению, репатриации и социальной реабилитации, создание информационной системы, мониторинг и оценку, формирование административной и управленческой системы, а также план мероприятий в области международного сотрудничества. |
The law is projected to expand health insurance coverage to 32 million Americans who would otherwise lack health insurance, significantly reduces disparities in accessing high-quality care, and includes substantial new investments in prevention and wellness activities to improve public health. |
По оценкам, данный закон распространит медицинское страхование на 32 млн. американцев, которые в противном случае его бы не имели, что значительно сокращает диспропорции в доступе к высококачественному здравоохранению и включает новые крупные инвестиции в профилактические и оздоровительные мероприятия, направленные на улучшение здоровья населения. |
According to ISTAT figures, submitted on March 2, 2007, 8.3% of Italian women report poor health compared to 5.3% of men, but women are more attentive to their health and undergo more often in prevention inspections than men. |
По данным ИСТАТ, представленным 2 марта 2007 года, на плохое состояние здоровья жалуются 8,3% итальянских женщин и лишь 5,3% мужчин, однако следует иметь в виду, что женщины более внимательно относятся к своему здоровью и чаще, чем мужчины, проходят профилактические обследования. |
Performance measures (measured by States, among those receiving UNODC assistance, that are implementing prevention interventions in line with principles of effectiveness identified by international academic literature): |
Показатели для оценки работы (число получающих помощь ЮНОДК государств, которые осуществляют профилактические мероприятия в соответствии с принципами эффективности, определенными в международной научной литературе): |
At the United Nations Office at Vienna, the host Government would provide medical interventions and carry out prevention activities for United Nations personnel and their families. |
Что касается Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, то правительство принимающей страны будет предоставлять сотрудникам Организации Объединенных Наций и членам их семей медицинские услуги и осуществлять предназначенные для них профилактические мероприятия. |
Provide robust responses to gender-based violence that include prevention activities, effective complaint mechanisms, and holistic, timely responses covering health, mental health, economic, social, security, and legal. |
Обеспечить эффективный ответ на насилие на почве пола, включая профилактические меры, действенные механизмы обжалования и всесторонние и своевременные средства реагирования в области здравоохранения, психического здоровья, экономики, социального обслуживания, безопасности и права. |
Information on the drug abuse situation among young people and its monitoring are critical to a full understanding of the current situation and to the ability to identify and respond to emerging trends, as well as to measure progress and target prevention interventions. |
Чтобы иметь всестороннее представление о текущем состоянии дел и иметь возможность выявлять новые тенденции и принимать соответствующие ответные меры, а также оценивать достигнутые результаты и организовывать профилактические мероприятия, чрезвычайно важно располагать информацией о положении в области злоупотребления наркотиками среди молодежи и следить за ее развитием. |
Lastly, she requested more information about the concerns expressed in the Committee on the Rights of the Child about the high suicide rate among children aged 7 to 19 and whether any prevention programmes had been established. |
В заключение выступающая запрашивает дополнительную информацию относительно обеспокоенности, выраженной в Комитете по правам ребенка по поводу высоких показателей самоубийств среди детей в возрасте 7 - 19 лет, и относительно того, проводятся ли какие-либо профилактические программы. |
Conduct more public prevention and awareness-raising campaigns on protection measures against HIV/AIDS, in particular for poor adolescent and people from the vulnerable group (Malaysia); |
чаще проводить среди населения профилактические и пропагандистские кампании по тематике предохранения от ВИЧ/СПИДа, в особенности среди малоимущих подростков и представителей уязвимых групп населения (Малайзия); |
To study the causes and consequences of violence against women and the effectiveness of preventive measures without proper data collection and analysis of factors for determining greater or minor incidence of violence against women in local areas it is impossible to prepare adequate prevention measures. |
Что касается изучения причин и последствий насилия в отношении женщин, а также эффективности профилактических мер, то без надлежащего сбора данных и анализа факторов с целью определения масштабов распространения случаев насилия в отношении женщин на местах разработать адекватные профилактические меры невозможно. |
In the services area, the broad structure of this classification includes: services of curative care, services of rehabilitative care, services of long-term nursing care, ancillary services to health care, prevention and public health services and health administration and health insurance. |
В сфере услуг данная классификация обладает широкой структурой, в которую входят лечебные услуги, реабилитационные услуги, услуги по длительному уходу, вспомогательные услуги в сфере здравоохранения, профилактические услуги и услуги по охране здоровья населения и управление сферой здравоохранения и медицинское страхование. |
Approximately 73 per cent of that expenditure was destined for childbirth and caesarean procedures, whereas prevention activities, together with prenatal, post-natal and newborn care accounted for 20 per cent of expenditure. |
Около 73 процентов указанных расходов были предназначены на родовспоможение и осуществление кесарева сечения, в то время как расходы на профилактические мероприятия, такие как медицинская помощь в дородовой и послеродовой периоды и помощь новорожденным, составили 20 процентов. |
The community medical nurse has the following main attributions: medical activity through community prevention activity health status surveillance, especially in the areas not covered by physicians, in areas with difficult access because of geographic conditions or hard working conditions. |
Общинная медсестра выполняет следующие главные обязанности: - профилактические мероприятия; - отслеживание состояния здоровья населения, особенно в районах, где не работают врачи, в труднодоступных районах или в районах, где тяжелые условия труда. |
Counter-terrorism efforts should be holistic, reflecting the four pillars of the Global Strategy, and should include both direct action and prevention, as well as specific measures to eradicate the root causes of terrorism. |
Борьба с терроризмом должна носить всеобъемлющий характер, с учетом четырех основных элементов Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, и включать в себя как прямые действия и профилактические меры, так и специальные меры, направленные на искоренение причин терроризма. |
The Action Plan includes 65 specific action points in the areas of human rights, legislation, prevention, protection of victims, investigation and prosecution of traffickers, research and record-keeping. |
План действий предусматривает 65 пунктов конкретных действий в таких областях, как права человека, законодательство, профилактические меры, защита потерпевших, расследования и судебные преследования торговцев людьми, научные исследования и регистрация. |
In view of the significant changes in perinatal risk profiles, this may even suggest that improvements have occurred in areas such as lifestyle and/or health care and prevention around birth which are counteracting the increased risks. |
С учетом значительных изменений в структуре факторов перинатального риска это может даже предполагать, что были достигнуты позитивные сдвиги в таких аспектах, как образ жизни и/или медицинская помощь и профилактические меры в связи с родами, которые препятствуют усилению факторов риска. |