New prevention measures for firearms users have been adopted, including a ban on licences for persons with a history of domestic violence. |
Были приняты новые профилактические меры, касающиеся пользователей огнестрельного оружия, включая запрет на выдачу разрешений лицам, привлекавшимся к ответственности за бытовое насилие. |
The Group encourages the Committee to remind Member States of their obligation to implement the prevention measures set forth in paragraph 2 of resolution 2045 (2012). |
Группа рекомендует Комитету напомнить государствам-членам об их обязанности применять профилактические меры, предусмотренные пунктом 2 резолюции 2045 (2012). |
In the two settlements visited in Uganda, malaria constituted the principal health burden in terms of morbidity and mortality, and a range of prevention measures were under consideration. |
В двух поселениях в Уганде, куда были совершены поездки, главную угрозу для здоровья населения с точки зрения заболеваемости и смертности представляет малярия, и для борьбы с этим заболеванием рассматривались различные профилактические меры. |
Those tasks are carried out by prevention strategies with activities such as dissemination, advocacy; indictment and mediation service; and empowerment by rehabilitation, reintegration, and reunification. |
При этом делается упор на такие профилактические мероприятия, как распространение информации, просветительская работа; предъявление обвинения и посреднические услуги; а также расширение прав и возможностей путем реабилитации, реинтеграции в общество и воссоединения семьи. |
As in previous reporting cycles, fewer prevention activities targeted at-risk groups than the general population, although the level of implementation was relatively encouraging and mostly stable. |
Как и в предыдущие циклы отчетности, профилактические мероприятия были нацелены чаще на население в целом, чем на группы риска, хотя уровень осуществления этих мероприятий был довольно обнадеживающим и в целом стабильным. |
Consequently, the State party should be cautious and should create prevention policies to keep that type of conflict from re-emerging. |
Поэтому государству-участнику надлежит проявлять осторожность и принять профилактические меры, с тем чтобы не допустить повторения такого рода конфликтов. |
Serious concerns were also expressed about the lack of ability on the part of poor countries to sustain systems already put in place, especially those that provide prevention services. |
Также высказывалась серьезная озабоченность в связи с неспособностью бедных стран поддерживать уже созданные системы, особенно те, которые предоставляют профилактические услуги. |
The Concept emphasizes prevention measures, particularly work with children and youth coming from groups that accept the offer of extremist movements as representing a potential solution to their problems. |
Эта концепция ориентирована прежде всего на профилактические меры, в особенности на работу с детьми и молодыми людьми, входящими в группы, которые разделяют предлагаемый экстремистскими движениями подход в качестве возможного решения их проблем. |
Comprehensive prevention activity conducted for the sake of the army by military prosecutors and military police. |
военными прокурорами и военной полицией проводятся комплексные профилактические мероприятия, направленные на защиту интересов армии. |
All of this has enabled us to strengthen prevention and improve the provision of care. |
Все эти меры помогают нам укреплять профилактические меры и процесс предоставления услуг по уходу и лечению. |
Approximately an additional CHF 150,000 annually will be made available to addiction prevention as part of the campaign. |
На профилактические мероприятия, запланированные в рамках этой кампании, будет выделяться дополнительно порядка 150000 швейцарских франков в год. |
Member States and other stakeholders understand and support the principle that it pays to invest in prevention, preparedness and plans to reduce disaster risks. |
Государства-члены и другие заинтересованные стороны понимают и поддерживают принцип окупаемости инвестиций в профилактические мероприятия, меры по обеспечению готовности и планы уменьшения опасности бедствий. |
Increased prevention and care services and improved coordination and monitoring at the national level had also brought encouraging results in vaccination coverage and in slowing the spread of HIV/AIDS. |
Обнадеживающим результатам в охвате вакцинацией и замедлении распространения ВИЧ/СПИДа также способствовали усиленные профилактические меры и расширенные услуги по уходу, а также улучшенная координация и наблюдение на национальном уровне. |
The mission of the Mobile Units is to provide prevention and hospital treatment services at home in areas facing specific problems of access to mental health services. |
В задачу мобильных бригад входят профилактические мероприятия и больничное обслуживание на дому в тех районах, где имеются особые проблемы, связанные с доступом к услугам по охране психического здоровья. |
A possible quantitative expression of an enterprise's efforts on occupational health and safety could be the amount spent on prevention and treatment. |
Возможным количественным показателем усилий предприятия по обеспечению здоровья и безопасности работников на производстве могут служить суммы, расходуемые на профилактические мероприятия и лечение. |
Actions are categorized on the basis of the five strategic areas identified by the Stockholm Declaration and Agenda for Action, which include prevention. |
Все мероприятия классифицированы с учетом пяти стратегических направлений работы, обозначенных в Стокгольмской декларации и Программе действий, куда входят и профилактические меры. |
The policies implemented in the areas of prevention and comprehensive care include strategies targeting both women and men. |
Профилактические мероприятия и мероприятия по оказанию комплексной помощи охватывают все население страны, как женское, так и мужское. |
AIDS treatment sites are ideal venues for the delivery and reinforcement of HIV prevention, and emerging evidence indicates that prevention programmes specifically designed for people living with HIV are effective in reducing the incidence of risky behaviour. |
Места лечения инфицированных СПИДом идеально подходят для осуществления и активизации мероприятий по профилактике ВИЧ, и все больше данных свидетельствует о том, что профилактические программы, конкретно предназначающиеся для лиц, инфицированных ВИЧ, оказывают эффективное воздействие на сокращение числа случаев рискованного поведения. |
We know that prevention works best where comprehensive care, treatment and support are available; and we also know that countering stigma and discrimination is crucial in getting prevention messages across and in helping people access care. |
Нам известно, что профилактические меры наиболее эффективны там, где обеспечивается комплексный уход, лечение и поддержка; нам также известно, что борьба с остракизмом и дискриминацией имеет решающее значение для популяризации профилактических мер и оказания гражданам помощи в получении ухода. |
That prevention methods, life-saving treatments and the results of scientific breakthroughs in prevention and care must be made broadly available on an equitable and affordable basis to all; |
необходимо обеспечить, чтобы профилактические методы, позволяющие сохранить жизнь препараты и результаты научных открытий, касающихся методов профилактики и ухода за больными, были широко доступны на справедливой и необременительной в финансовом плане основе для всех; |
A number of promotion and prevention activities have been carried out, and measures have been taken and resolutions enacted to limit opportunities for smoking. |
Были проведены разного рода пропагандистские и профилактические мероприятия, а также приняты меры и решения, ограничивающие возможности для курения. |
In the next few years, Mexico will reinforce its prevention efforts aimed at those groups, which will be possible thanks to the cooperation of civil society organizations. |
В ближайшие несколько лет Мексика интенсифицирует профилактические меры среди данных групп, что станет возможным благодаря сотрудничеству с организациями гражданского общества. |
Large-scale prevention programmes can be put into operation only by involving community representatives and grass-roots democratic institutions, and, with them, leaders of social, cultural and faith-based groups. |
Крупномасштабные профилактические программы могут быть успешно осуществлены лишь при условии привлечения представителей общин и местных демократических институтов, а также лидеров социальных, культурных и религиозных образований. |
The Committee calls on the State party to put in place concrete prevention efforts, to fully and consistently implement and enforce laws on violence against women and to effectively prosecute and adequately punish perpetrators. |
Комитет призывает государство-участник предпринять конкретные профилактические меры в целях полного и последовательного применения и исполнения законов о насилии в отношении женщин и эффективного судебного преследования и соответствующего наказания виновных. |
Special educational facilities can be divided into facilities of educational prevention and facilities of foster education. |
Специальные воспитательные учреждения можно подразделить на профилактические воспитательные центры и детские воспитательные дома. |