It was also widely felt that, as the draft Guide was intended to serve as a basis for preparing national legislation, the focus should be on national registries. |
Кроме того, по мнению многих членов Рабочей группы, поскольку проект руководства призван служить в качестве основы для разработки внутригосударственного законодательства, основное внимание следует уделить национальным реестрам. |
The steering committee and task forces were charged with preparing new policies and strategies in support of the medium-term strategic and institutional plan and developing an action plan for its implementation. |
Перед руководящим комитетом и целевыми группами была поставлена задача разработки новой политики и стратегии в поддержку среднесрочного стратегического и институционального плана, а также плана действий по его осуществлению. |
In 2009, the scientific working group began a review of the interim framework for benthic assessments with a view to preparing an ongoing benthic assessment standard. |
В 2009 году научная рабочая группа предприняла обзор временных рамок бентических оценок в целях разработки стандарта проведения бентических оценок. |
At the current stage it was important to concentrate on those elements which enjoyed broad acceptance among Member States, with a view to preparing a document that could be recommended to the General Assembly or the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
На данном этапе важно сосредоточить внимание на тех элементах, которые пользуются широкой поддержкой государств-членов, в целях разработки документа, который можно было бы рекомендовать Генеральной Ассамблее или Специальному комитету по миротворческим операциям. |
It identifies priorities for intervention in order to promote pro-poor growth (in the economic, governance and social services sectors) and includes a strategy and a time schedule for preparing the Poverty Reduction Strategy Paper. |
В ней определяются приоритетные направления действий в области экономического роста в интересах малообеспеченных слоев населения (сектора экономики, управления и социальных услуг) и содержится стратегия и график разработки документа. |
Preparations for and the conduct of the next comprehensive policy review in 2011 would coincide with the period of preparing the successor plan. |
подготовка и проведение следующего всеобъемлющего обзора политики в 2011 году совпадет по времени с периодом разработки последующего плана; |
Having listened to the members who had taken part in the discussion, moreover, he had yet to be convinced of the advisability of preparing draft articles on the issues dealt with in his fourth report. |
Кроме того, выслушав выступления членов Комиссии, принявших участие в обсуждении, он так и не почувствовал себя убежденным в целесообразности разработки проектов статей по вопросам, рассматривавшимся в его четвертом докладе. |
The Committee will discuss progress made under the Task Force on Indicators and Reporting in preparing guidelines for summary reports to be submitted by Parties in accordance with article 7 of the Protocol. |
Комитет обсудит прогресс в работе Целевой Группы по индикаторам и отчетности в отношении разработки руководящих принципов в поддержку подготовки сводных отчетов, которые должны быть представлены Сторонами в соответствии со статьей 7 Протокола. |
They noted with appreciation the considerable work carried out by UNODC in that area, particularly in terms of providing model instruments for drafting legislation or preparing training tools based on best practices. |
Они с благодарностью отметили важную работу, проведенную в этой области ЮНОДК, особенно в том, что касается подготовки типовых документов для разработки законодательства или подготовки учебного инструментария, основывающегося на наилучших видах практики. |
(c) Number of member countries preparing short-term economic forecasts by building composite economic indicators and upgrading institutional capabilities to initiate and develop those indicators |
с) Число стран-членов, в которых краткосрочное экономическое прогнозирование ведется по составным экономическим показателям и на основе мер по укреплению институционального потенциала в области определения и разработки таких показателей |
2.3.1 Progress made on preparing a uniform family code to abolish unequal inheritance rights, land rights and polygamy (Q.) |
2.3.1 Прогресс, достигнутый в деле разработки единого семейного кодекса с целью упразднения неравных наследственных прав, земельных прав и полигамии (вопрос 6) |
It raises issues countries may want to consider in preparing for and developing their SAICM implementation plans and points to existing resources, guidance and training materials available through IOMC POs for particular SAICM work areas. |
Здесь поднимаются вопросы, которые, возможно, страны хотели бы рассмотреть в процессе подготовки и разработки своих планов по реализации СПМРХВ, а также указываются имеющиеся инструкции и учебные материалы, доступные через организации-участницы МПРРХВ для отдельных областей СПМРХВ. |
Such an assessment would not replace preparing an in-depth situation analysis in the case that an action plan on a particular issue is developed, but it would provide a more detailed sense of existing capacities and possible action that could be taken. |
Такая оценка не может заменить углублённого анализа ситуации в случае разработки плана действий по решению отдельного вопроса, но она даст более детальное представление о существующих возможностях и мерах, которые могут быть приняты. |
Indicators from the other criteria and indicators process could be used, to the extent possible, in preparing for the review at the ninth session of the Forum. |
Показатели, полученные по результатам других процессов разработки критериев и показателей, могут в принципе использоваться при подготовке обзора в ходе девятой сессии Форума. |
All regional bureaux have systems in place to guide and support country offices in preparing management responses to mandatory outcome evaluations at the decentralized level and integrating evaluation recommendations into the design of new strategic programming instruments. |
Во всех региональных бюро внедрены системы, позволяющие направлять работу страновых отделений и оказывать им поддержку при разработке мер реагирования со стороны руководства на обязательные оценки результатов на децентрализованном уровне и при выполнении содержащихся в оценках рекомендаций в процессе разработки новых стратегических документов по программам. |
Government funding for the development of advanced robotic and space technologies has been increased and Canada is preparing to play a key role in future international space exploration missions. |
Увеличилось государственное финансирование разработки передовой робототехники и космических технологий, и Канада готова играть одну из ключевых ролей в будущих международных космических миссиях. |
The "Equal Treatment - A Standard of Good Governance" project with a view to preparing central government administration at all levels to draft and monitor laws, as well as create and implement strategies which serve the principle of equality. |
Проект "Равное обращение - стандарт эффективного управления", направленный на подготовку сотрудников всех уровней центрального правительства в области составления законопроектов и контроля над исполнением законов, разработки и осуществления стратегий обеспечения равенства. |
In addition, the possibility of the Staff College becoming a centre of excellence for designing, preparing and implementing country-specific pre-deployment security training for United Nations emergency response personnel is being examined. |
Кроме того, рассматривается возможность преобразования Колледжа персонала в ведущее учреждение для разработки, подготовки и осуществления учитывающих страновую специфику учебных курсов по вопросам безопасности в период до развертывания миссий для персонала Организации Объединенных Наций, оказывающего чрезвычайную помощь. |
In addition, the Group considered that short-term assignments would be given to selected consultants for preparing papers on specific technical matters relevant to the development of the strategic plan and framework. |
Кроме того, Группа сочла, что для подготовки документов по конкретным техническим вопросам, имеющим значение для разработки стратегического плана и концептуальных основ, отдельным консультантам будут давать краткосрочные задания. |
To assist the Secretariat in preparing for the workshops, prior to each one a preparatory meeting of experts and scientists will be convened to develop a suitable agenda and to identify the major issues to be addressed. |
Для оказания Секретариату содействия в подготовке к проведению практикумов перед началом каждого из них будет созываться подготовительное совещание экспертов и ученых в целях разработки соответствующей повестки дня и выявления основных вопросов. |
Most of the agencies began to perform their new roles by preparing a "town plan" and land plans covering their area of responsibility. |
Большинство агентств приступило к исполнению своей новой роли посредством разработки "городских планов" и земельных планов, охватывающих районы их ответственности. |
Her delegation supported the cautious approach taken by the Special Rapporteur, in particular his conclusion that he remained unconvinced of the advisability of preparing draft articles on issues relating to nationality. |
Ее делегация поддерживает осторожный подход, которого придерживается Специальный докладчик, в частности его вывод о том, что он по-прежнему не убежден в целесообразности разработки проектов статей по вопросам, касающимся гражданства. |
The Committee was also working on a draft general recommendation on older women, which Dominica could make use of when preparing a special policy on older women. |
Комитет работает и над проектом общей рекомендации, касающейся женщин пожилого возраста, которая может оказаться полезной для разработки специальных мер в интересах пожилых женщин в Доминике. |
Likewise, to hold in Caracas, Venezuela, the First Meeting of Regional and Sub-regional Integration Mechanisms in the first semester of 2014 on social issues aimed at preparing a coordination strategic draft agenda on the basis of the priorities established in the CELAC Social Plan of Action. |
Кроме того, провести в первой половине 2014 года в Каракасе, Венесуэла, первое Совещание региональных и субрегиональных механизмов по социальным вопросам с целью разработки проекта стратегической программы координации на основе приоритетов, определенных Планом действий СЕЛАК в области социального развития. |
The Indian Disaster Management Act, for example, creates a national disaster management authority, which is tasked with preparing a national plan for disaster management. |
Например, в принятом в Индии Законе об управлении деятельностью в случае бедствия предусматривается создание национального управления по вопросам регулирования деятельности в случае бедствий, на которое возлагается обязанность разработки национального плана по регулированию деятельности в случае бедствий. |