Various options for harmonizing programme development are under consideration, including procedures for defining responsibilities and for preparing country programmes and submission processes. |
Рассматриваются различные варианты унификации разработки программ, включая процедуры определения ответственности и подготовки страновых программ и процессов представления. |
ECLAC is also preparing a document on the sources of vulnerability affecting the elder population, to be used as a conceptual framework for policy-making. |
ЭКЛАК также готовит документ о причинах уязвимости пожилых людей, который должен служить концептуальной основой для разработки политики. |
In preparing the long-term programme, several discussions were held with the Government of Japan. |
В ходе разработки долгосрочной программы был проведен ряд дискуссий с правительством Японии. |
The Group of Experts was charged of preparing an analysis of existing national regulations and drafting recommendations for international standardization. |
Группе экспертов было поручено проанализировать существующие национальные нормы и подготовить рекомендации в отношении разработки международного стандарта. |
Policies, programmes and projects aimed at overcoming poverty will be facilitated by systematizing and analysing crucial information, preparing diagnostic analyses and developing methodologies. |
Будет осуществляться поддержка политики, программ и проектов, направленных на ликвидацию нищеты, посредством систематизации и анализа ключевой информации, подготовки диагностических анализов и разработки методологий. |
In preparing an optional protocol, a number of issues would need to be resolved. |
В ходе разработки факультативного протокола необходимо будет решить ряд вопросов. |
UNEP and the World Bank collaborate, inter alia, on preparing guidelines for environmental management and in developing land-quality indicators. |
ЮНЕП и Всемирный банк сотрудничают друг с другом, в частности, в рамках подготовки руководящих принципов рационального природопользования и разработки показателей качества земельных угодий. |
Moreover, the Project Central Office took part in preparing the terms of reference for the elaboration of the TEM Master Plan... |
Кроме того, Центральное управление Проекта участвовало в подготовке положений о круге ведения для разработки генерального плана ТЕА. |
On the economic front, we are preparing the country for a new era based on oil exploration and production. |
Что касается экономической области, то мы готовим сейчас страну к переходу на новый этап - этап развития экономики на основе разработки месторождений нефти и ее добычи. |
The system for drafting, preparing, reviewing, codifying and implementing legislation to protect human rights and freedoms is being improved. |
Совершенствуется система разработки, подготовки, пересмотра, кодификации и реализации законодательных актов, направленных на защиту прав и свобод человека. |
Moreover, the Croatian customs service is preparing to implement a risk analysis system in custom procedures, which is still being developed. |
Кроме того, таможенная служба Хорватии готовится к созданию системы анализа рисков в таможенной деятельности, которая пока еще находится в стадии разработки. |
The secretariat has also taken that guidance into account in preparing the present proposal. |
В ходе разработки настоящего предложения секретариатом были также учтены эти руководящие указания. |
As Parties are at different stages in preparing, developing and implementing national adaptation strategies, policies and plans, progress in monitoring and evaluating adaptation varies considerably. |
Поскольку Стороны находятся на различных этапах подготовки, разработки и осуществления национальных адаптационных стратегий, политики и планов, степень прогресса в области мониторинга и оценки адаптации колеблется в широком диапазоне. |
This agreement assigns ICEPS the responsibility of drafting and preparing plans of action required for the development of Somalia. |
Этот договор накладывает на ИМЭСР обязанность разработки и подготовки планов действий, необходимых для развития Сомали. |
Mauritius has continued making progress by preparing an initial national communication and completing a climate change action plan and a technology needs assessment. |
Маврикий продолжал добиваться прогресса путем подготовки первоначального национального сообщения и завершения разработки плана действий по борьбе с изменением климата и проведения оценки технологических потребностей. |
Concerning the development of unified railway law, the Committee will be informed about the results of the Group of Experts on preparing a legal framework for rail transport. |
Что касается разработки единого железнодорожного права, то Комитет будет проинформирован о результатах работы Группы экспертов, занимающейся подготовкой правовой базы для железнодорожных перевозок. |
The representative of the Ministry of Economy and Industry of Azerbaijan requested the ECE's assistance in preparing a project proposal for supporting the development of the system of standardization, technical regulation and conformity assessment. |
Представитель Министерства экономики и промышленности Азербайджана просил ЕЭК оказать помощь в подготовке проектного предложения по поддержке разработки системы стандартизации, технического регулирования и оценки соответствия. |
Drafting the plan required arranging more than 30 working meetings and preparing 23 background studies on civil, political, economic, social and cultural human rights. |
В процессе разработки плана было проведено более 30 заседаний рабочих групп и подготовлено 23 базовых исследования по вопросам, касающимся гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав человека. |
In its capacity as SAICM secretariat, UNEP has sought to catalyse and facilitate the SAICM development process by coordinating inter-agency involvement, organizing the necessary global and regional consultations, preparing substantive documents and fund-raising. |
В качестве секретариата СПМРХВ ЮНЕП пыталась катализировать и облегчить процесс разработки СПМРХВ путем координации межведомственного участия, организации необходимых глобальных и региональных консультаций, подготовки основных документов и сбора средств. |
In preparing for the Review Conference, the Netherlands has worked closely with Belgium and Norway to further develop building blocks for a Final Document. |
При подготовке к обзорной Конференции Нидерланды тесно сотрудничают с Бельгией и Норвегией с целью дальнейшей разработки строительных кирпичиков для заключительного документа. |
To that end, it had been preparing a Mexican Family Diagnosis as a tool for analysis and policy design and implementation on the basis of specific information. |
С этой целью оно готовит Диагностический анализ мексиканской семьи в качестве инструмента анализа, разработки и реализации стратегии на основе конкретной информации. |
With the finalization of three country service frameworks in the previous year, attention should now be given to work on preparing further such frameworks. |
После завершения разработки трех рамочных программ страновых услуг в предыдущие годы внимание теперь следует уделить работе по подготовке дальнейших таких рамочных соглашений. |
Overall, Yemen today was carrying out the greatest possible number of consultations with civil society in the context of developing policy and preparing reports for submission to contractual agencies. |
В целом сейчас Йемен проводит возможно большее число консультаций с гражданским обществом в рамках разработки своей политики и составления докладов, предназначенных для договорных органов. |
A few States parties had expressed interest in the idea of a common core document and were already preparing their reports with that in mind. |
Ряд государств-участников выразили заинтересованность в идее разработки общего основного документа и уже готовят свои доклады с учетом такой возможности. |
In preparing the disarmament, demobilization and reintegration programme, the country team has engaged in dialogue with local commanders and military units throughout the country. |
В ходе разработки программы разоружения, демобилизации и реинтеграции страновая группа поддерживала диалог с местными командирами и военными подразделениями на всей территории страны. |