Английский - русский
Перевод слова Preparing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Preparing - Разработки"

Примеры: Preparing - Разработки
Taking into account the relevant articles of the rules of procedure of the General Assembly, the Secretariat should organize consultation among Member States with a view to preparing outlines and modalities of implementing these principles, including the terms of offices and composition of the bureaux. С учетом соответствующих статей правил процедуры Генеральной Ассамблеи Секретариату следует организовать консультации между государствами-членами с целью разработки планов и возможных вариантов осуществления этих принципов, в том числе касающихся срока полномочий и состава бюро.
It was preparing a national policy on the elderly and was closely following the discussions on strengthening the protection of the human rights of older persons, including the possibility of drafting a legal instrument. Страна разрабатывает национальную политику в интересах лиц пожилого возраста и внимательно следит за ходом обсуждения вопросов активизации усилий по защите прав человека престарелых, включая возможность разработки правового документа.
At the previous session, the Eurasian Economic Commission informed the Working Party about enhancing the legislation of the Customs Union, for example, by preparing amendment proposals for the Customs Code or by drafting trilateral agreements on various Customs related issues, including TIR and temporary importation. На предыдущей сессии Евразийская экономическая комиссия проинформировала Рабочую группу об укреплении законодательства Таможенного союза, в том числе посредством подготовки предложений о поправках к Таможенному кодексу и разработки трехсторонних соглашений по различным таможенным вопросам, включая аспекты МДП и временного ввоза.
In addition, the RCMP has taken strong measures to encourage persons to report offences by preparing and distributing posters and pamphlets as well as developing a website that provides phone numbers to report a crime. Кроме того, КККП принимает решительные меры с целью поощрения населения к сообщению о правонарушениях посредством изготовления и распространения плакатов и брошюр, а также разработки веб-сайта с указанием номеров телефонов, по которым население может сообщать о преступлениях.
E-health WHO has established a forum on health care standardization and interoperability, involving the public and private sectors, and is preparing a handbook to assist in national standards processes. ВОЗ организовала форум с участием государственного и частного сектора по вопросам стандартизации услуг здравоохранения и операционной совместимости и разрабатывает справочник, который может быть использован для целей разработки национальных стандартов.
Because of the language barriers that African Portuguese-speaking LDCs are facing in preparing their national adaptation programmes of action (NAPAs), the LEG agreed to establish a new post of Lusophone Rapporteur. Ввиду языкового барьера, с которым сталкиваются в процессе разработки национальных программ действий в области адаптации (НПДА) португалоязычные африканские НРС, ГЭН постановила учредить новую должность докладчика для португалоязычных стран.
The programme also assists the secretariats of the three conventions in preparing and/or updating joint work plans to meet the expectations of countries, particularly in capacity building, information systems and innovative options for cooperation and assistance. Кроме того, эта программа помогает секретариатам трех конвенций разрабатывать и/или обновлять планы совместной работы для удовлетворения запросов стран, особенно в области наращивания потенциала, разработки информационных систем и изыскания принципиально новых направлений сотрудничества и помощи.
In addition to responding to the relief, reconstruction and rehabilitation needs, a key element of the draft resolution that we will be adopting today is about better systems for warning of such disasters, for preparing for their impact and for mitigating the damage that they do. Помимо мер, направленных на удовлетворение потребностей в чрезвычайной помощи, реконструкции и реабилитации ключевым элементом проекта резолюции, который мы будем сегодня принимать, является необходимость разработки лучших систем оповещения о таких бедствиях, подготовки к их последствиям и смягчения приносимых ими разрушений.
They will also be fundamental in preparing communities, individuals, and health and education systems for the crucial processes of testing, developing, and ultimately introducing microbicides and vaccines meant for all populations, not just the core groups. Они будут также служить основой при подготовке общин, частных лиц и систем здравоохранения и просвещения к имеющим решающее значение процессам диагностирования, разработки и, в конечном итоге, внедрения бактерицидных средств и вакцин, предназначенных для всего населения, а не только групп наибольшего риска.
Policies that support capacity-building in product development, preparing business and marketing plans, bookkeeping, financial management and developing marketing strategies could strengthen the competitiveness of small and medium-sized enterprises. Политика, которая способствует укреплению потенциала в области разработки новой продукции, подготовке планов развития производства и сбыта продукции, бухгалтерскому учету, финансовому управлению и разработке стратегий сбыта продукции, может повысить конкурентоспособность малых и средних предприятий.
Some countries have commissioned systematic formal studies, while others explain that they have relied on more informal assessments (often undertaken within the context of preparing reports for the Forum and/or as part of the national forest programme process). Некоторые страны стали проводить постоянные официальные исследования, а другие отмечают, что они полагаются на результаты менее неофициальных оценок (зачастую проводимых в контексте подготовки докладов для Форума и/или в рамках процесса разработки национальных программ в области лесопользования).
The Government of Georgia took steps to develop the legislative basis for the microfinance sector by establishing definitions for microcredit and microfinance and preparing a draft law on microfinance organizations. Правительство Грузии предприняло шаги по разработке законодательной основы для сектора микрофинансирования путем разработки определений микрокредитов и микрофинансов и подготовки проекта закона об организациях микрофинансирования.
Because Venezuela's state and municipal governments were autonomous in terms of drawing up projects and preparing budgets, INAMUJER encouraged the establishment of regional and municipal women's institutes to implement the Plan. Так как в Венесуэле центральное и муниципальные правительства автономны в вопросе разработки проектов и подготовки бюджета, НИЖ поощряет создание региональных и муниципальных институтов женщин, которые будут заниматься осуществлением Плана.
During the preparatory process for LDC-III, African LDCs received, inter alia, assistance from UNCTAD in preparing their respective national programmes of action for the current decade. В процессе подготовки к НРС-III африканские НРС получали, в частности, помощь от ЮНКТАД в деле разработки своих соответствующих национальных программ действий на нынешнее десятилетие.
The idea of a common manual was therefore perhaps too ambitious, since common principles were required in any event to spare recipient countries the heavy administrative burden of preparing reports. Кроме того, идея разработки общего руководства является, возможно, слишком амбициозной, хотя существует потребность в общих принципах, которые позволяли бы странам-бенефициарам избегать выполнения громоздких административных функций при подготовке докладов.
The remark was also made that, before preparing draft articles on the consequences of transboundary harm, the Commission should prepare a list of the legal problems involved and possible solutions thereto. Кроме того, отмечалось, что до разработки проектов статей о последствиях трансграничного ущерба Комиссии следует составить перечень соответствующих юридических проблем и их возможных решений.
The Russian Federation, together with other interested partners, intended to submit a number of ideas at the fifty-first session of the General Assembly with a view to preparing a draft resolution on environment and development. Российская Федерация вместе с другими заинтересованными сторонами намерена представить на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ряд идей для разработки проекта резолюции по окружающей среде и развитию.
The Joint Meeting is therefore requested to place this question on the agenda of its next session and to discuss it in plenary or in an ad hoc working group to be established, with a view to preparing an acceptable draft. К Совместному совещанию обращается просьба включить данный вопрос в повестку дня своей следующей сессии и обсудить его на пленарном заседании или в рамках специальной рабочей группы, которую необходимо будет создать, с целью разработки проекта, приемлемого для принятия.
During the preliminary consideration of possible issues to be taken up by the Conference, an initiative has been put forward to examine health-related water management issues and to consider the possibility of preparing an international instrument on the eradication of water-related diseases. В ходе предварительного обсуждения вопросов, которые могли бы быть затронуты на Конференции, была выдвинута инициатива об изучении санитарных аспектов водопользования и рассмотрении возможности разработки международного правового документа об искоренении заболеваний, связанных с водой.
The Conference asked the Bureau during its 1997/98 term of office to determine how best to use its meeting programme to have issues such as the possibility of preparing standards for including metadata on the Internet addressed. Конференция просила Бюро определить в течение 1997/98 года методы наиболее эффективного использования своей программы совещаний для рассмотрения таких вопросов, как возможность разработки стандартов для включения метаданных в Интернет.
In response to the rapid increase in opium poppy cultivation in recent years, UNDCP fielded a multidisciplinary mission to Afghanistan with a view to preparing a national drug-control strategy and programme of assistance. В ответ на быстрое увеличение в последние годы объема выращиваемого опийного мака ЮНДКП направила в Афганистан многодисциплинарную миссию с целью разработки национальной стратегии в области контроля над наркотиками и программы помощи.
Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): I am greatly honoured to speak on behalf of the Group of 77 and China at this historic moment of concluding the successful process of preparing an agenda for development. Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): В этот исторический момент успешного завершения процесса разработки Повестки дня для развития мне оказана большая честь выступать от имени Группы 77 и Китая.
We are disappointed that during the last two years, the Conference on Disarmament has not found it possible to establish a mechanism to undertake the task of preparing the principles and framework, as requested by the General Assembly. Мы разочарованы тем, что в течение последних двух лет Конференции по разоружению не удалось создать механизм для решения задачи разработки принципов и рамок, о чем ее просила Генеральная Ассамблея.
The adoption by the General Assembly of the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States was a positive development, although the usefulness of preparing further texts in a field in which sufficient regulations already existed was questionable. Делегация Алжира считает позитивным тот факт, что Генеральная Ассамблея приняла Типовые правила Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, однако ставит под сомнение целесообразность разработки новых текстов в той области, которая уже регулируется достаточным количеством положений.
The Commission' decision to be pragmatic and opt for the model law formula while leaving open the possibility of preparing a model treaty at a later date was understandable. Понятно, что Комиссия в прагматических целях решила придать документу форму Типового закона, оставив возможность для разработки в дальнейшем типового договора.