The 15 European countries met the 12 Mediterranean countries in order to make a start on preparing a joint transport research programme for the Mediterranean. On 12 July 1996, the European Commission organized a second meeting of the RETRAMED committee in Brussels. |
(группа РЕТРАМЕД). 15 европейских и 12 средиземноморских стран провели совещание с целью начала разработки общей программы научных исследований в области транспорта в Средиземноморье. 12 июля 1996 года Европейская комиссия организовала второе совещание группы РЕТРАМЕД в Брюсселе. |
For quality, they comprise dissemination of documentation on methodology and sources used in preparing statistics, and dissemination of components underlying aggregate series, dissemination within a statistical framework, and/or dissemination of comparisons and reconciliations with related data. |
Что касается качества данных, то положения стандарта предусматривают распространение документации о методологии и источниках, используемых для разработки статистики, и распространение компонентов, лежащих в основе агрегированных рядов, распространение в рамках статистической системы и/или распространение материалов о сопоставлениях и согласовании соответствующих данных. |
The Mission proposes to establish a security unit to ensure the security and integrity of all electronic data by preparing, promulgating and implementing information technology security policies and measures, and acquiring, implementing and monitoring the necessary security management software. |
Миссия предлагает создать группу по вопросам безопасности в целях обеспечения безопасности и целостности всех электронных данных на основе разработки, принятия и осуществления стратегий и мер по обеспечению безопасности информационных технологий, а также закупки и внедрения необходимых программных средств управления системой безопасности и контроля за их использованием. |
The Forum recommends that the World Tourism Organization prepare an initial paper on the issue of tourism and indigenous peoples, taking into account the positive and negative impacts, with a view to preparing guidelines on tourism and indigenous peoples. |
Форум рекомендует Всемирной туристической организации подготовить первоначальный документ по вопросу о туризме и коренных народах, учитывая позитивные и негативные аспекты, в целях разработки руководящих принципов по вопросам туризма и коренных народов. |
Human Rights Strengthening is a joint programme of UNDP and OHCHR aimed at integrating human rights in development by building the capacity of UNDP country offices, preparing methodologies and toolkits on human rights and commenting on and disseminating good practices in the application of human rights in development. |
Программа по поощрению прав человека является совместной программой ПРООН и УВКПЧ, направленной на интеграцию прав человека в процесс развития посредством наращивания потенциала страновых отделений ПРООН, разработки методологий и учебных пособий по правам человека, а также разъяснения и распространения надлежащей практики уважения прав человека в процессе развития. |
In compliance with the established procedure for preparing management responses, the Operations Group reviews and discusses all management responses to independent strategic evaluations, as well as management responses to global, regional and South-South programme evaluations. |
В соответствии с установившейся процедурой разработки мер по реагированию со стороны руководства Оперативная группа рассматривает и обсуждает все меры реагирования руководства на результаты независимых стратегических оценок, а также меры реагирования руководства на результаты оценок глобальных, региональных программ и программ по линии «Юг-Юг». |
On 18 January - last Thursday - the Bank's Board joined the IMF Board in endorsing the Government's Interim Poverty Reduction Strategy Paper as a sound basis for preparing a more complete poverty strategy. |
В прошлый четверг, 18 января, Совет управляющих Банка совместно с Советом управляющих МВФ одобрили меморандум правительства о промежуточной стратегии сокращения масштабов нищеты в качестве надежной основы для разработки более всеобъемлющей стратегии в области борьбы с нищетой. |
(a) Communication and good will between all actors involved in preparing and implementing the NAP process are essential if it is not to slow down. |
а) для того чтобы процесс разработки и осуществления НПД не замедлялся, нужна связь между всеми участниками, вовлеченными в этот процесс, и наличие доброй воли. |
She asked the competent institutions of the United Nations, particularly the United Nations Development Fund for Women, to consider the possibility of preparing national programmes specifically directed towards Azerbaijan that would incorporate the important issues she had mentioned. |
Оратор просит соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций, в частности Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, рассмотреть возможность разработки национальных программ, конкретно предназначенных для Азербайджана, которые включали бы важные названные вопросы. |
Reiterates the Council's request to the Secretariat to present issues and approaches in a gender-sensitive manner when preparing reports, so as to provide the intergovernmental machinery with an analytical basis for gender-responsive policy formulation; |
подтверждает обращенную к Секретариату просьбу Совета прорабатывать вопросы и подходы при подготовке докладов с учетом гендерных фактов, с тем чтобы межправительственный механизм имел аналитическую основу для разработки политики с гендерной ориентацией; |
The usefulness of having standards for statistical metadata on Internet drawn up (bearing in mind the needs of NSOs, international organizations and users of statistical information on Internet), and possibilities for preparing a "minimum standard". |
Целесообразность разработки стандартов для статистических метаданных в Интернете (с учетом потребностей НСУ, международных организаций и пользователей статистической информации в Интернете) и возможности для подготовки "минимального стандарта". |
The project will promote and provide technical assistance to Governments in the conduct of national time-use surveys, with the objective of revising and further developing the trial international classification of activities for time-use statistics and preparing guidelines and methods for national time-use surveys. |
Этот проект будет поощрять оказание технической помощи правительствам при проведении национальных обследований использования времени в целях пересмотра и дальнейшей разработки пробной международной классификации видов деятельности для статистики использования времени и подготовки руководящих принципов и методологии в области проведения обследований, посвященных использованию времени. |
The Working Group of Senior Officials preparing for the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" was invited to revise the strategy for submission to the Ministerial Conference and to consider the possible development of a Communication Plan for the implementation of the Strategy. |
Рабочей группе старших должностных лиц, которая занимается подготовкой шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", было предложено пересмотреть стратегию представления материалов для Конференции министров, а также изучить возможности разработки коммуникационного плана для осуществления Стратегии. |
The executive branch, through the Inter-Agency Group against Terrorism is preparing a work plan and schedule of meetings, together with the Security and Anti-Drugs Committee of the Legislative Assembly, to formulate a special counter-terrorism act. |
Исполнительная власть через Межведомственную группу по борьбе с терроризмом разрабатывает план работы и расписание совещаний с комиссией законодательного собрания по обеспечению безопасности и борьбе с наркобизнесом в целях разработки специального закона о борьбе с терроризмом. |
As regards national capacity-building, the United Nations Statistics Division is preparing a Manual of Environment Statistics to provide countries with methodological guidance on how to develop basic environment statistics on a regular basis and how to assure their compatibility with socio-economic statistics. |
Что касается укрепления национального потенциала, то Статистический отдел Организации Объединенных Наций готовит пособие по статистике окружающей среды, в котором странам будут даваться методологические указания относительно разработки на регулярной основе основных данных статистики окружающей среды и обеспечения их совместимости с данными социально-экономической статистики. |
He further noted that international standards should be made in a form that is more easily understood by end users and called for closer cooperation between organizations preparing standards and private companies from the stage of the design of standards through all further stages in their preparation. |
Он далее указал на необходимость разработки международных стандартов в форме, которая была бы более понятной для конечных пользователей, и призвал к более тесному сотрудничеству между организациями, занимающимися подготовкой стандартов, и частными компаниями на всем протяжении процесса подготовки стандартов, начиная со стадии их планирования. |
Within the framework of this programme, ECE's activities include providing technical assistance in the development of national SMEs, development of legislation to promote entrepreneurship, providing statistical data, preparing discussion papers and information material, as well as organizing workshops on SMEs. |
В рамках этой программы деятельность ЕЭК включает оказание странам технического содействия в отношении поддержки национальных малых и средних предприятий, разработки законов, стимулирующих предпринимательскую деятельность, сбора статистических данных, подготовки документов для обсуждения и справочных материалов, а также организации семинаров по проблеме малых и средних предприятий. |
This will be achieved by establishing guidelines and policies for planning and management, preparing land-use plans, improving urban cadastres and participative systems of urban planning, while supporting the elaboration of 80 urban development plans. |
Эта задача будет решаться путем разработки руководящих принципов и перспективных установок в области планирования и управления, подготовки планов землепользования, совершенствования городских кадастров и основанных на широком участии общественности систем городского планирования, а также оказания поддержки в разработке 80 планов городского развития. |
UNJSPF has engaged consultants to develop an information security policy, while the United Nations Secretariat was also preparing a set of information security policies which, as at May 2004, was awaiting final clearance. |
ОПФПООН привлекал консультантов для разработки политики в области информационной безопасности, а Секретариат Организации Объединенных Наций также занимался разработкой комплексной политики в области информационной безопасности, которая по состоянию на май 2004 года еще не была окончательно одобрена. |
(b) Providing substantive support to the Council through policy coordination and development and the preparation of relevant policy reports of the Secretary-General, and preparing the annual report of the Economic and Social Council to the General Assembly; |
Ь) оказание основной поддержки Совету путем координации политики, разработки и подготовки соответствующих директивных докладов Генерального секретаря и годового доклада Экономического и Социального Совета Генеральной Ассамблее; |
It invited them to submit this information to the representative of the Czech Presidency of the EU, also in writing, by 30 March 2009, with a view to preparing an official document for consideration by the Working Group at its forty-fifth session; |
Она предложила этим странам направить эту информацию представителю Чехии, председательствующей в ЕС, а также подготовить ее в письменном виде к 30 марта 2009 года с целью разработки официального документа для его рассмотрения на сорок пятой сессии Рабочей группы; |
In relation to establishing a professional body, the IFAC/DNC Guide to establishing and developing a professional body provides a considerable amount of information which is useful in preparing action plans in relation to this pillar. |
В связи с созданием профессионального органа в справочнике КРГ МФБ по созданию и развитию профессионального органа содержится значительный объем информации, полезной для разработки планов действий в связи с этой опорой. |
During the planning stage, OAPR consults with the auditors in preparing the strategy and annual work plan to discuss priorities and strategies that complement audit coverage, and each follows up on the audit recommendations of the other. |
На этапе планирования, т.е. на этапе разработки стратегии и годового плана работы, УРАР и ревизоры обсуждают приоритетные задачи и стратегии для обеспечения взаимодополняемости проводимых ими ревизий и впоследствии контролируют выполнение рекомендаций друг друга, вынесенных по результатам ревизий. |
(b) Regional economic communities also promote the implementation of the above-mentioned strategies and programmes by establishing subregional disaster risk reduction platforms and focal points, and preparing programmes for resource mobilization to support national and subregional efforts; |
Ь) региональные экономические сообщества также содействуют осуществлению упомянутых выше стратегий посредством создания субрегиональных платформ и координационных центров по вопросам уменьшения опасности бедствий и разработки программ мобилизации ресурсов на цели поддержки национальных и субрегиональных усилий; |
Promoting research and preparing and publicizing surveys and studies on the situation of victims of crime, and recommending measures and amendments to the legal framework in order to ensure their recognition and effective and timely support; |
вести перспективные исследования и разработки и распространять данные о положении жертв преступлений или потерпевших от преступлений, а также рекомендовать принятие мер и проведение государственно-правовых реформ, с тем чтобы обеспечить признание этих лиц и гарантировать оказание им эффективной соответствующей помощи; |