| Participants agreed on a process for preparing an approach to safeguards in the United Nations, including by establishing a drafting group. | Участники достигли договоренности в отношении процесса разработки подхода к гарантиям в системе Организации Объединенных Наций, в частности создав для этих целей редакционную группу. |
| Individual countries were encouraged to prepare presentations on their national experiences in preparing and implementing NAPAs, as inputs to discussions during the training. | Отдельным странам было рекомендовано подготовить выступления, посвященные их национальному опыту в области разработки и осуществления НПДА, в качестве вклада в обсуждения в ходе проведения учебной подготовки. |
| The Bill will be ready for promulgation once the Ministry of the Interior has completed the work of preparing the implementing regulation. | Действие этого Закона может быть продлено после разработки Министерством внутренних дел нормативного акта о его практическом осуществлении. |
| Provide information on the utility of clustering as part of advice on preparing a national NAPA implementation strategy. | Информирование о целесообразности группирования различных видов деятельности в рамках консультирования по вопросам разработки национальной стратегии осуществления НПДА. |
| The Committee was also entertaining the possibility of preparing joint general recommendations with other treaty bodies. | Г-н Торнберри также указывает, что Комитет изучает возможность разработки общих рекомендаций вместе с другими договорными органами. |
| In Maldives the system has evolved towards tracking the overall national budget, including domestic resources used in preparing the public sector investment programme. | На Мальдивских Островах система модифицируется таким образом, чтобы она позволяла отслеживать использование ресурсов национального бюджета в целом, включая национальные ресурсы, используемые для разработки программы инвестирования государственного сектора. |
| The practice of preparing targeted programmes on the problems of childhood is widely followed in the members of the Russian Federation. | Практика разработки целевых программ по проблемам детства широко используется в субъектах Российской Федерации. |
| The secretariat explained that the target audience was identified through a consultative process that had taken place in the context of preparing the communications strategy and publications policy. | Секретариат разъяснил, что целевая аудитория была определена в процессе консультаций, который проходил в рамках разработки коммуникационной стратегии и издательской политики. |
| The inclusion of women in preparing budgets might prove useful in eliminating violence against women since budgets were the only area in which accountability occurred. | Включение женщин в процесс разработки бюджета может помочь в ликвидации насилия в отношении женщин, поскольку бюджет - единственная сфера, где обязательны отчеты. |
| The aim of the workshops was to provide conceptual and methodological tools for designing, preparing and complementing projects with a gender equity perspective. | Цель семинаров - проинформировать участников о концептуальных основах и методике подготовки, разработки и внесения дополнений в проекты для учета гендерного фактора. |
| AFIDE recommended that the Board and the new Director General consider preparing an industrial master plan and policies and strategies for development under its technical cooperation programme. | АФИДЕ рекомендует Совету и новому Генеральному директору рассмотреть возможность разработки промышленного генерального плана, а также политики и стратегий развития в рамках программы технического сотрудничества ЮНИДО. |
| Lastly, his delegation recommended to the Commission that, before preparing draft articles on material transboundary harm, it should prepare a list of the legal problems involved and possible solutions. | В заключение его делегация рекомендует Комиссии международного права составить до разработки проектов статей о материальном трансграничном ущербе перечень возникающих правовых проблем и их возможных решений. |
| However, some difficulties in preparing the NAPAs still remain. | Вместе с тем в ходе разработки НПДА все еще существует ряд проблем. |
| The Czech government has created a system of public employment services preparing, formulating and implementing the employment policy. | Правительство Чехии придерживается практики подготовки, разработки и реализации политики в сфере занятости силами государственных служб занятости. |
| At the time of the on-site visit, the Plurinational State of Bolivia was preparing a draft law on international cooperation. | На момент посещения Многонационального Государства Боливия проект закона о международном сотрудничестве находился в стадии разработки. |
| Because of the priority of developing the organizational proposal and preparing for the OLA meeting this item was postponed. | Ввиду приоритетности разработки предложения по организационным вопросам и подготовки к совещанию с УПВ рассмотрение этого пункта было отложено. |
| We are sorry but the English version of the website is in preparing. | Извините пожалуйста, новая русская версия веб-сайта находится в стадии разработки. |
| It was suggested that, when preparing a revised version of the draft Guide, the historical presentation of the Model Law should be streamlined. | Было предложено при подготовке пересмотренного варианта проекта руководства обеспечить более качественное изложение информации по истории разработки Типового закона. |
| Moreover, it was very important that the work of preparing a legislative guide on BOT projects should continue. | Кроме того, весьма важным представляется продолжение работы по подготовке руководящих принципов разработки проектов СЭП. |
| UNDP has already has taken the initiative in preparing, in cooperation with UNESCO, a programme framework and programme support document. | ПРООН уже проявила инициативу в деле разработки совместно с ЮНЕСКО программных рамок и программного вспомогательного документа. |
| The real value in preparing reports was the opportunity it provided to assess the status of women, reflect on their situation and prepare future action. | Реальное значение подготовки докладов состоит в возможности проведения оценки положения женщин, анализа сложившейся ситуации и разработки плана будущих мероприятий. |
| In Georgia, the SPMU is preparing to launch a Needs Assessment Mission designed to ascertain the basis for a future Police Assistance Programme. | В Грузии Группа готовится провести миссию по оценке потребностей, которая должна уточнить данные для разработки будущей программы помощи полиции. |
| VERTIC briefed the Standing Committee on a guide it is preparing on Article 8. | ВЕРТИК информировала Постоянный комитет о ходе разработки своего руководства по статье 8. |
| UNICEF is also preparing a number of case studies aimed at understanding development programming to fulfil the rights of indigenous children. | ЮНИСЕФ также занимается подготовкой нескольких тематических исследований, направленных на обеспечение понимания процесса разработки программ в области развития в целях реализации прав детей из числа коренных народов. |
| The Committee noted that in preparing a reporting format effort should be placed on ensuring compatibility with provisions for reporting in other multilateral environmental agreements. | Комитет отметил, что в ходе разработки формата отчетности усилия должны быть сконцентрированы на обеспечении совместимости с положениями, касающимися представления соответствующей информации в рамках других многосторонних природоохранных соглашений. |