Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Premises - Территории"

Примеры: Premises - Территории
The United Nations Representative and the team will continue to maintain an office in Geneva on the premises of the United Nations Office at Geneva on a reimbursable basis. Представитель Организации Объединенных Наций и его группа будут и впредь базироваться в Женеве на территории Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве на основе возмещения расходов.
Incidents affecting access by children to health care included damage to health-care facilities, the placement of improvised explosive devices within the premises of clinics and hospitals, and forced entry into and looting of health-care facilities. Инциденты, влияющие на доступ детей к медицинскому обслуживанию, включали причинение ущерба медицинским учреждениям, установку самодельных взрывных устройств на территории поликлиник и больниц, насильственное проникновение на территорию медицинских учреждений и их разграбление.
The state requires a minimum 40 games per season so that you can keep any kind of form of gambling on your premises, right? Штат требует проводить минимум 40 игр в сезон, чтобы вы могли сохранять любые формы ставок на территории, так ведь?
Women as well as men temporarily or permanently engage in vegetable garden cultivation, livestock-raising and other forms of agricultural activities on their own premises, or they are in regular employment away from home either in the service or manufacturing industry, agriculture or commerce. Женщины наряду с мужчинами на временной или постоянной основе участвуют в разведении огородов, выращивании крупного рогатого скота и других видах сельскохозяйственной деятельности на своей собственной территории или заняты на постоянной работе вне дома в сфере обслуживания, в обрабатывающей промышленности, сельском хозяйстве или торговле.
Mission Support will continue to manage and support the presence and operations of UNAMA in 14 field offices (8 regional and 6 provincial) throughout Afghanistan, in addition to headquarters in Kabul, which comprises six premises. Отдел поддержки Миссии будет и впредь обеспечивать управленческое обслуживание и поддержку присутствия и операций МООНСА в 14 полевых отделениях, расположенных по всей территории Афганистана (8 региональных отделений и 6 провинциальных отделений), помимо штаба в Кабуле, который занимает шесть зданий.
In order to widen the scope of activities at the Institute through the provision of services and workshops, the Governing Board has approved the construction of a centre of excellence for crime prevention and criminal justice in Africa at the current premises housing the secretariat. В целях расширения спектра мероприятий, проводимых Институтом в форме оказания услуг и проведения семинаров, Совет управляющих одобрил строительство Центра передового опыта в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в Африке на территории комплекса зданий Секретариата.
Mission Support will continue to manage and support the presence and operations of UNAMA in 13 field offices (7 regional and 6 provincial) throughout Afghanistan, in addition to headquarters in Kabul, which comprises six premises. В дополнение к штаб-квартире в Кабуле, которая располагается в шести зданиях, Отдел поддержки Миссии будет продолжать руководить работой и обеспечивать операции МООНСА в 13 полевых отделениях (7 региональных отделениях и 6 провинциальных отделениях) на всей территории Афганистана.
Although there is no evidence of a formal agreement, the animals have lived on the grounds since the United Nations took over the premises from the former League of Nations in 1946. Хотя не имеется сведений о каком-либо официальном соглашении на данный счет, животные обитают на этой территории с того времени, как Организация Объединенных Наций приняла помещения от бывшей Лиги Наций в 1946 году.
Revision of existing parking arrangements and parking policy resulted in the alleviation of parking constraints and availability of additional parking space at the premises of the Commission. Благодаря пересмотру схемы размещения автомобилей на стоянке и правил пользования автостоянкой удалось смягчить остроту проблемы нехватки стояночных мест и обеспечить дополнительные места для стоянки автомобилей на территории комплекса Комиссии.
My Special Representative protested the violation to the Moroccan Government, receiving assurances that Morocco remains committed to strict implementation of the status-of-forces agreement, including respect for the inviolability of United Nations premises. Мой Специальный представитель выразил марокканскому правительству протест в связи с этим нарушением и получил заверения, что Марокко по-прежнему привержено строгому соблюдению соглашения о статусе сил, в том числе соблюдению принципа неприкосновенности территории и помещений Организации Объединенных Наций.
UNAMID vehicles and premises are clearly marked, and all attacks took place in territory where the UNAMID presence is well known; Автомобили и помещения ЮНАМИД помечены четкими опознавательными знаками, и все нападения произошли на территории, где о присутствии ЮНАМИД хорошо известно;
The fact of having the Convention Center combined with a hotel would offer practical benefits and efficiencies, inter alia, enabling core support staff, especially those working in shifts and long hours, to stay at the premises. Совмещение Центра конгрессов с гостиницей обеспечивает практические преимущества и экономию средств, в частности, благодаря тому, что основной вспомогательный персонал, особенно персонал, работающий в сменах и в течение продолжительного времени, может оставаться на территории комплекса.
At the same time, they highlighted an increase by programme countries in their contributions to core resources and support for South-South cooperation initiatives and programmes implemented in their territories, including in-kind contributions such as rent-free office premises. В то же время они особо отметили увеличение странами осуществления программ своих взносов в основные ресурсы и поддержку инициатив и программ в рамках сотрудничества Юг - Юг, осуществляемых на их территории, включая взносы натурой, например предоставление административных помещений без арендной платы.
Over several decades, UNMOGIP has constructed and added premises to its headquarters site to accommodate transport workshops, communications and information technology offices and various auxiliary functions, including accommodations for Pakistani Army guards and drivers for UNMOGIP. На протяжении нескольких десятилетий ГВНООНИП возводила и создавала дополнительные помещения на территории своего штаба для размещения авторемонтных мастерских, служб связи и информационных технологий и различных вспомогательных служб, включая жилые помещения для военнослужащих пакистанской армии, предоставляющих ГВНООНИП услуги охранников и водителей.
120 premises Kosovo-wide maintained, including Mission and administrative headquarters, 3 regional headquarters, 5 premises in municipalities, 5 logistics bases and 4 clinics Эксплуатация на всей территории Косово 120 помещений, включая штаб-квартиру Миссии и административную штаб-квартиру, 3 региональные штаб-квартиры, 5 муниципальных помещений, 5 баз материально-технического снабжения и 4 больницы
(b) Building and property management (security of the physical premises, establishment of off-site premises, maintenance of fire and chemical alarm systems and strengthening of related technological infrastructure). Ь) эксплуатация зданий и имущества (охрана помещений, создание помещений за пределами территории, эксплуатация противопожарных систем и систем оповещения о химической угрозе и укрепление соответствующей технической инфраструктуры).
The rent limit established by the local government council for living premises that are in municipal ownership and are located in the administrative territory of that local government is also the rent limit for other living premises in the same administrative territory, irrespective of their form of ownership. Ограничения по квартирной плате, установленные советом местного самоуправления для жилых помещений, которые являются муниципальной собственностью и расположены на административной территории данного органа местного самоуправления, также являются ограничениями по квартирной плате для других жилых помещений на той же административной территории независимо от их формы владения.
In order to strengthen the security and safety of the UNHCR premises, the provision for 21 additional security officer posts is proposed for patrols and surveillance around the buildings, random vehicle inspections and general surveillance of the premises. В целях улучшения обеспечения охраны и безопасности помещений и территории УВКБ предлагается выделить ассигнования для покрытия расходов на дополнительную 21 должность сотрудников по вопросам безопасности для патрулирования и наблюдения в зоне вокруг зданий, периодических осмотров автотранспортных средств и общего наблюдения за территорией и помещениями.
Provision is made for the maintenance of premises in 21 locations throughout the Mission, as well as the restoration, clean-up and handover of 31 premises and sites in the Mission area to appropriate authorities and private owners. Предусмотрены ассигнования на эксплуатацию зданий в 21 месте во всем районе Миссии, а также на проведение восстановительных работ, очистку и передачу 31 здания и прилегающей к ним территории в районе Миссии соответствующим властям и частным владельцам.
if the living premises of the tenants that are in State or municipal ownership are excluded from living premises in connection with reconstruction, physical weal or loss of living premises because of repair; если жилые помещения квартиросъемщиков, находящиеся в государственном или муниципальном владении, исключаются из жилых помещений в связи с реконструкцией, благоустройством территории или потерей жилых помещений после ремонта;
The presence of landmines laid by FARC-EP and ELN and unexploded ordnance on school premises, in local water sources and on rural access roads represent a grave and growing concern, claiming many child victims. Все более серьезную угрозу представляют наземные мины, установленные РВСК-НА и АНО, и неразорвавшиеся боеприпасы, находящиеся на территории школ, у местных источников воды и на местных дорогах в сельской местности, от которых пострадало много детей.
The buildings are located within the premises of the Logistics Base and would be accommodating the assets of the strategic deployment stocks and other Logistics Base requirements. Указанные здания находятся на территории Базы материально-технического снабжения и будут использоваться для хранения стратегических запасов материальных средств для развертывания и удовлетворения других потребностей Базы.
I cannot risk the lives of my men, however, if you were to find out that the plates were on the premises, I could call in reinforcements. Я не могу рисковать жизнью моих людей, тем не менее, если вы "узнаете", что пластины находятся на его территории, я вызову подкрепление.
Nearly because I was once given too much change in a charity shop, but I was already off the premises and, legally, that money was mine! Почти восемь - потому что когда мне дали слишком много сдачи в магазине, я уже не находился на их территории и по закону эти деньги были мои!
One of the principal categories of "other disputes of a private law character" consists of claims submitted by persons in respect of injuries incurred on United Nations premises or caused by vehicles owned by the Organization or operated by its personnel for official purposes. Одной из основных категорий "других споров по вопросам частного права" являются иски частных лиц в связи с личным вредом, причиненным на территории Организации Объединенных Наций или автотранспортными средствами, принадлежащими Организации или находящимися в управлении ее сотрудников в официальных целях.