KPC alleges that its stock of crude oil at KOC premises and its stock of crude oil and refined products at KNPC premises declined and were lost during the occupation. |
КПК утверждает, что принадлежавшие ей складские запасы сырой нефти на объектах "КОК" и складские запасы сырой нефти и очищенных нефтепродуктов, хранившиеся на территории объектах КНПК, уменьшились и были утрачены во время оккупации. |
However, the stretch between the forward post and the premises of the border crossing point can be surveyed neither from the forward post nor from the premises of the border crossing point. |
Тем не менее участок между выдвинутым постом и объектами пункта пересечения границы не просматривается ни с передового поста, ни с территории объектов пункта пересечения границы. |
Taxation of mission premises went against the concept of reciprocity since Mongolia did not levy taxes on mission premises located in its territory in accordance with long-established international custom and relevant international law. |
Обложение помещений представительства налогом идет вразрез с концепцией взаимности, поскольку Монголия не взимает налогов с помещений представительств, расположенных на ее территории, согласно давно установленной международной традиции и соответствующим нормам международного права. |
Under the "exterritoriality theory" the legal fiction was created whereby the premises of a mission or the temporary premises of a sovereign in a foreign jurisdiction were perceived to be an extension of the territory of the sending State. |
Согласно "экстерриториальной теории" была создана юридическая фикция, в силу которой помещения представительства или временные помещения суверена воспринимаются в иностранной юрисдикции как продолжение территории направляющего государства. |
It should however be noted that United Nations staff currently working off-site are partially using the parking facilities offered inside the Palais des Nations premises. |
Вместе с тем следует отметить, что сотрудники Организации Объединенных Наций, работающие в настоящее время дистанционно, лишь частично используют места для стоянки, предлагаемые на территории комплекса Дворца Наций. |
Pension Fantasia is situated on the premises of EA Hotel Jasmín. It offers 5 double rooms with an en suite shower and WC. |
На территории гостиницы Jasmín находится пансион Fantasia, где имеется 5 двухместных номеров с душевой кабинкой и туалетом. |
From the start, the recovered factory donated tiles to community centers and hospitals and organised cultural activities for the community on its premises. |
С самого начала восстановленный завод пожертвовал плитку для общественных центров и больниц, организовывал и культурные мероприятия для общин на своей территории. |
Although the alibi of consular workers was prepared in advance, the Chinese authorities rejected their explanations and placed soldiers on the premises of the institution. |
Хотя алиби консульских работников было подготовлено заранее, китайские власти отвергли их объяснения и разместили солдат на территории учреждения. |
You can't take them off the school premises! |
Вы не можете забрать их с территории школы! |
On 12 December 2017, an explosion on the premises of the gas distribution center left one person dead and 21 injured. |
12 декабря 2017 на территории станции произошёл взрыв, в результате которого один человек погиб и 21 получил ранения. |
Why would he let a prototype off his premises? |
Зачем ему выпускать прототип со своей территории? |
There might be drugs still on the premises? |
На территории всё ещё могут быть наркотики? |
One landed on the premises of a school when it was in session, but did not explode. |
Один из снарядов упал на территории школы, когда в ней шли занятия, но не разорвался. |
Besides those spaces, parking facilities are available at other United Nations premises in Geneva, at the Pavilion Petit Saconnex and the Geneva Executive Centre. |
Помимо этого места для стоянки имеются на территории других структур системы Организации Объединенных Наций в Женеве, в комплексе «Пети Саконне» и в Женевском административном центре. |
The Office may display the United Nations flag and/or emblems on its premises, official vehicles and otherwise as agreed between the Parties. |
Отделение может устанавливать флаг и/или эмблемы Организации Объединенных Наций на своей территории, официальных транспортных средствах и других местах по согласованию между сторонами. |
Information was given on the continuation of the training programme and the supply and installation of basic security features at courts and judicial premises throughout the country. |
Была направлена информация о дальнейшем осуществлении программы обучения и поставки и установки базовых технических средств безопасности для судов и органов юстиции на всей территории страны. |
Possibility of granting specially "authorized consignees" permission to terminate TIR operations at their premises; |
Возможность предоставления специально "уполномоченным грузополучателем" разрешения на прекращение операций МДП на их территории; |
Comprehensive solutions for the home and industry - we offer comprehensive solutions useful in closing the premises or fencing the area. |
Комплексное решение для дома и промышленности - наше торговое предложение - это комплексное закрытие помещения или ограждение территории. |
If drugs are found on the premises, there is automatic drug testing conducted within 24 hours. |
Если наркотики обнаружены на территории компании, на место обнаружения приезжает лаборатория в течение 24 часов. |
Furthermore, most of the premises of the former Federal institutions and agencies are situated on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Кроме того, большинство зданий бывших федеральных учреждений и ведомств находится на территории Союзной Республики Югославии. |
A sufficient number of police officers to protect the Mission immediately began to remove demonstrators from the premises. |
Для защиты Представительства было направлено достаточное количество полицейских, которые незамедлительно приступили к удалению демонстрантов с территории Представительства. |
Protection of the premises of the Tribunal and their vicinity |
Охрана помещений Трибунала и прилегающей к ним территории |
The Inspector delivered a second order demanding that Orient House immediately halt construction on its premises, which was allegedly being carried out without a permit. |
Инспектор направил второе распоряжение, в котором содержалось требование о немедленном прекращении строительства на территории комплекса "Ориент хаус", которое якобы осуществлялось без соответствующего разрешения. |
The staff of the Embassy, contrary to all recognized principles of international law, used a firearm from inside the Embassy premises against the peaceful demonstrators. |
Персонал посольства в нарушение всех признанных принципов международного права применил с территории посольства огнестрельное оружие против мирных демонстрантов. |
The proposal to construct a permanent building on United Nations premises, set forth under strategy III, was worthy of consideration. |
Предложение о строительстве постоянного здания на территории комплекса Организации Объединенных Наций, изложенное в рамках стратегии III, заслуживает рассмотрения. |