Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Premises - Территории"

Примеры: Premises - Территории
A thermal imaging sweep of the entire premises came up negative. Датчики темературы проверили все здание и территории, к нему прилегающие, но ничего не нашли
Lower requirements for utilities were attributed to the lower than planned consumption of electricity and lower fees charged for the provision of power to UNOCI premises in FAFN territory. Сокращение потребностей, связанных с коммунальными услугами, было обусловлено более низким, по сравнению с запланированным, потреблением электроэнергии и более низкими тарифами на электроэнергию, поставляемую в помещения ОООНКИ на территории, контролируемой Вооруженными силами «Новых сил».
Fibre optic communication lines to the connection input located on the leased premises. Оптоволоконные линии связи до кросса, находящегося на территории арендатора (кросса персональной разводки).
On 30 August Paul Liaki, a guard at the Institut national de recherche biologique, was killed on the INRB premises by soldiers who accused him of being a rebel. 30 августа на территории Национального института биологических исследований военнослужащие убили сторожа этого института Поля Лиаки, обвинив его в том, что он является мятежником.
If you see Drebin or any Police Squad near these premises, Если увидите на территории Дрэбина... или его дружков из "Полицейского Отряда"...
It enables an operator bound by an agreement-based act with a Customs office of domicile to receive the goods directly on premises approved by the Customs authorities; this is regarded as a presentation to the Customs office. Он позволяет оператору по договоренности с таможней своего местонахождения получать грузы непосредственно на территории, определенной таможенными властями, что считается равноценным их представлению в таможню.
On 22 March 2005, a group called 'Global Intifada Stockholm' placed an incendiary bomb under a car belonging to the Russian Embassy that was parked outside the premises of the Mission but in front of a residential house meant for the staff of the Embassy. 22 марта 2005 года группа, именующая себя «Глобальная интифада - Стокгольм» заложила поджигающее взрывное устройство под автомобиль российского посольства, находившийся вне территории представительства перед домом, отведенным под жилье для сотрудников посольства.
The Crazy Horse club and the character Matush were both introduced in "The Telltale Moozadell" in a storyline in which Matush was repeatedly kicked out of the club for dealing drugs on the premises. Клуб Crazy Horse и персонаж Матуш были представлены в эпизоде "Моцарелла-обличитель", где Матуша неоднократно вышвыривали из клуба за распространение наркотиков на территории клуба.
The Organization is party to a joint venture arrangement with the United Nations, the International Atomic Energy Agency and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear Test-Ban-Treaty Organization on the premises of the Vienna International Centre, as well as common service activities. ЮНИДО является участником соглашения с Организацией Объединенных Наций, Международным агентством по атомной энергии и Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний о совместной деятельности, касающейся предприятий и общих служб, расположенных на территории Венского международного центра...
Following the order of Customs department in 1995, Customs Cargo Post was opened in the UAB Vilniaus tranzitas premises, and in 1996 an Import-export terminal was opened which was one of the first in Lithuania. Стратегическое расположение - рядом находится международный аэропорт, объездная дорога Вильнюс-Минск-Москва, к территории предприятия подходят подъездные железнодорожные пути, расстояние до восточной границы ЕС 32 км. - и многолетний опыт работы позволил компании интенсивно развивать современную инфраструктуру складов и расширять спектр услуг.
The second group - the men - were taken to hastily opened concentration camps in a ceramic tile factory, Keraterm, next to Prijedor town and on the premises of the iron ore mine and processing plant at Omarska. Вторую группу - мужчин - направляли в спешно созданный на предприятии по изготовлению керамической плитки "Кератерм" концентрационный лагерь в окрестностях города Приедор, а также в лагерь, созданный на территории предприятия по добыче и переработке железной руды в Омарске.
Their main distinguishing features are their special daytime schedule and their system of educational work and social training, the constant supervision and educational monitoring of the inmates, and the impossibility of their leaving the premises without the management's permission. Особенности педагогического режима и условий воспитания и содержания в них подростков определяются специальным режимом дня, а также системой учебной и воспитательной работы; постоянным присмотром и педагогическим контролем за учащимися; исключением возможности свободного выхода учащихся за пределы территории без разрешения администрации.
The lawyer Destan Rukiqui had been sentenced by the district court to a prison term of 60 days (subsequently reduced to 30 days) pursuant to a complaint submitted by policemen regarding a breach of the peace on the premises of a district court. Что касается адвоката, Дестана Рукики, то он был приговорен районным судом к 60-дневному сроку лишения свободы, впоследствии сокращенному до 30 дней, на основании жалобы, представленной полицейскими в связи с действиями, приведшими к нарушению общественного порядка на территории, прилегающей к районному суду.
The inter-censal survey shows that 43.5% of households have water on the premises; according to the 2006-2007 Demographic and Health Survey, drinking water is available on the premises in 81% of urban households and 32% of rural households. Проведенное между двумя переписями населения обследование показывает, что в 43,5 процента домохозяйств вода имеется на их территории; согласно Обзору ситуации в области демографии и здравоохранения за 2006 - 2007 годы, питьевая вода имеется на территории 81 процента городских домохозяйств и 32 процентов сельских домохозяйств.
Operational requirements. Security improvements to the premises (installation of fence, blast-proof glass lamination, perimeter lighting, video surveillance in the garage and on the roof and upgrading of a public address system) are in the design stage. Разрабатываются планы обеспечения безопасности помещений (установка ограждения, покрытие стекол взрывостойкой пленкой, освещение территории, установка системы видеонаблюдения в гараже и на крыше и модернизация системы громкой связи).
(k) Field defence supplies required to maintain the safety and security of UNAMA premises and staff throughout the Mission area ($100,200); к) средства для обеспечения охраны и безопасности помещений и персонала МООНСА на территории всего района действия Миссии (100200 долл. США);
Additionally, they will need to be accompanied by the member of the delegation while inside the premises. в вестибюле для посетителей они сдают свои действующие удостоверения личности с фотографией, которые должны быть забраны ими до ухода с территории комплекса;
The increase of $221,200 under this heading is attributable mainly to the non-recurrent provision of $300,900 made for alteration and renovation of premises and maintenance services for installations used by UNFICYP on British-retained sites. Увеличение расходов на 221200 долл. США по данному разделу объясняется главным образом единовременным выделением ассигнований в размере 300900 долл. США на переоборудование и ремонт помещений и ремонтно-эксплуатационные услуги на объектах, используемых ВСООНК на территории, остающейся в ведении Соединенного Королевства.
The status of UNHCR in the Western Saharan Territory had been formalized by the Government of Morocco in January 1999, and UNHCR had moved into its new office premises in Laayoune in March 1999. Правительство Марокко официально определило статус Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) на территории Западная Сахара в январе 1999 года, и в марте 1999 года УВКБ переехало в новые служебные помещения в Эль-Аюне.
The composition of the total 1,890 personnel based at the premises is broken down by major tenant groups as follows: Out of 1,541 United Nations system personnel listed above, only 1,426 staff require specific office space. Общая численность сотрудников всех подразделений, размещающихся на территории комплекса, составляет 1890 человек и в разбивке по основным группам арендаторов выглядит следующим образом: Из отмеченного выше общего числа сотрудников системы Организации Объединенных Наций лишь 1426 сотрудников нуждаются в постоянных служебных помещениях.
The new centre will have capacity for 180 detainees, over a site of 2,674 square metres, and will include cells, visiting areas, sports grounds, workshops and educational premises. Оно рассчитано на 180 заключенных, расположено на территории площадью 2674 кв. м, и включает в себя камеры, комнаты для свиданий, спортплощадки, мастерские и комнаты для учебных занятий.
In the event of abuse, the patient has various channels of complaint. The first is to complain to any member of the interdisciplinary treatment team; there are also complaint boxes at various places in the hospital, both inside and outside the premises. Пациенты располагают различными способами, чтобы заявить о допущенных злоупотреблениях: они могут пожаловаться любому из членов медицинской многопрофильной бригады; кроме того, имеются специальные ящики для жалоб как на территории больницы, так и за ее пределами.
On page 37 of the 1996 report, in connection with conditions in detention premises in Slovenia, the Human Rights Ombudsman reported: In Slovenia, detention premises are mostly located in separately-enclosed parts of institutions for the enforcement of prison sentences or in their units. На странице 37 доклада за 1996 год в связи с условиями содержания под стражей в Словении Уполномоченный по правам человека отмечает: в Словении помещения для содержания под стражей по большей части расположены в отдельных огороженных зданиях на территории учреждений, исполняющих уголовные наказания в виде лишения свободы.
Our qualified staff will organize very interesting activities for children: treasure hunt, adventures, rallies within the club premises, night excursions, safaris for children, theatre plays, shows, children's disco... С детьми наш подготовленный персонал займется поиском клада, ралли на территории клуба, интересными экскурсионными программами, детскими сафари, театральными постановками.
In order to encourage the reconciliation of the work and family responsibilities and needs of working parents, government departments and public bodies may, within their normal budget allocations, set up "micro-nurseries" on their premises. В целях согласования потребностей производства, с одной стороны, и семейных обязанностей и потребностей работающих родителей - с другой, государственные ведомства и органы могут в рамках своих обычных бюджетных ассигнований создавать на своей территории "мини-ясли".