| A man was murdered on your premises. | Человек был убит на территории твоего притона. |
| Several hundreds of those displaced sought shelter within the UNAMID premises in Tawila. UNAMID coordinated with humanitarian agencies to provide temporary assistance, while intensifying 24-hour patrols. | Несколько сот человек из их числа нашли убежище на территории комплекса ЮНАМИД в Тавиле. ЮНАМИД в координации с гуманитарными учреждениями обеспечила предоставление временной помощи, активизировав при этом круглосуточное патрулирование. |
| The meeting had concluded that coordination in advance was preferred if any investigation is to be conducted within military premises. | На встрече было принято решение о том, что в случае проведения расследований на территории воинских частей их необходимо согласовывать в предварительном порядке. |
| The State of Qatar would host the centre, provide equipped premises and other related logistical requirements and contribute to its activities. | Государство Катар разместит Центр на своей территории, предоставит ему оборудованные помещения, удовлетворит иные связанные с этим материально-технические потребности и будет вносить вклад в его деятельность. |
| In the course of the meeting there were considered suitable industrial premises for production location. | В ходе визита были рассмотрены производственные помещения на территории СЭЗ «Гродноинвест» для размещения производства. |
| The security forces formed two security belts around the Embassy premises. | Силы безопасности образовали два пояса обороны вокруг территории посольства. |
| Goods may originate in such parts of an economic territory as the free circulation area, industrial free zones or premises for inward processing. | Товары могут происходить из таких частей экономической территории, как зона свободного обращения, свободные промышленные зоны или места внутренней переработки. |
| Provision is made for renovations of leased premises throughout the mission area. | Предусматриваются ассигнования на ремонт арендованных помещений на территории всего района действий миссии. |
| Currently, all visitors are screened inside the premises. | В настоящее время всех посетителей досматривают непосредственно на территории комплекса. |
| The redeployment proceeded smoothly, with the Lebanese authorities assisting in securing land and premises for new positions. | Передислокация прошла спокойно, при этом ливанские власти оказывали помощь в отведении территории и помещений для новых позиций. |
| Internal patrols will become critical with access to the ECA premises opened to the construction workers. | Патрулирование территории будет иметь важнейшее значение в условиях доступа на территорию комплекса ЭКА строительных рабочих. |
| In the premises, there was no material which the Panel could consider evidencing the claim. | На территории конторы не имелось материалов, которые Группа могла бы рассматривать в качестве подтверждающих претензию. |
| In the second situation, goods and documents are delivered and unloaded directly at the consignee's premises without Customs officials being present. | Во второй ситуации документы предъявляются и грузы выгружаются непосредственно на территории получателя в отсутствии сотрудников таможни. |
| The container that currently houses the temporary data centre will be moved from the premises by the end of 2008. | Блок, в котором в настоящее время располагается временный центр данных, будет вывезен с территории комплекса к концу 2008 года. |
| Several hundreds of those displaced sought shelter within the UNAMID premises in Tawila. | Несколько сот человек из их числа нашли убежище на территории комплекса ЮНАМИД в Тавиле. |
| The memorandum of understanding provides rent-free premises on military installations in Brindisi for supporting peacekeeping, humanitarian and related operations. | Согласно меморандуму о взаимопонимании помещения на территории военных объектов в Бриндизи предоставляются без взимания арендной платы для поддержки миротворческих, гуманитарных и аналогичных операций. |
| The project increased the office space by 60 per cent, providing room for the location of additional United Nations agencies on the premises. | Благодаря этому проекту площадь служебных помещений увеличилась на 60 процентов, что позволило разместить на территории Отделения новые учреждения Организации Объединенных Наций в дополнение к уже имеющимся. |
| A flag was burned inside the premises and the door was painted the colours of the Libyan rebel flag. | Был сожжен флаг, находившийся на территории посольства, а дверь здания была выкрашена в цвета флага ливийских повстанцев. |
| The Committee was informed that there were no legal aspects that would prevent the United Nations from constructing a building on the Headquarters premises. | Комитет был проинформирован о том, что никаких правовых аспектов, которые препятствовали бы строительству Организацией Объединенных Наций здания на территории комплекса Центральных учреждений, нет. |
| 1.1 Regional office facilities set up with secured premises | 1.1 Оборудование служебных помещений регионального отделения на охраняемой территории |
| The Syrian Consul, who was also on the premises, chose not to lodge a complaint immediately afterward without the authorization of the Syrian authorities. | Сирийский консул, также находившийся на территории посольства, решил не подавать жалобу сразу же после событий без санкции сирийских властей. |
| Among the civilians killed was an employee of an international non-governmental organization, who was shot within the premises of the organization. | Во время нападения на деревню был убит сотрудник одной из международных неправительственных организаций, который был застрелен прямо на территории, на которой находятся ее служебные помещения. |
| to organise meetings of employees on the territory and premises of the enterprise; | организовывать собрания работников на территории и в помещениях предприятия; |
| Member States should further engage in a dialogue with the diplomatic missions in their territory with a view to finding the most effective ways of guaranteeing the full protection of diplomatic premises and representatives. | Государства-участники должны также вступить в диалог с дипломатическими представительствами, находящимися на их территории, с целью нахождения наиболее эффективных путей обеспечения полной защиты дипломатических помещений и представителей. |
| There are areas within the territory of a State which are subject to the principle of inviolability as a matter of international law, notably diplomatic premises, consular premises, special mission premises and international organization premises. | Существуют зоны на территории государства, на которые распространяется принцип неприкосновенности как принцип международного права, а именно дипломатические помещения, консульские помещения, помещения специальных миссий и помещения международных организаций. |