Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Premises - Территории"

Примеры: Premises - Территории
While the Secretariat continues to bring this issue to the attention of the host country, the proposals for resources made in the present report include provision not only for security improvements inside the premises but also for the strengthening of the security perimeter. Несмотря на то, что Секретариат продолжает привлекать внимание принимающей страны к этому вопросу, сформулированные в настоящем докладе предложения относительно выделения ресурсов предусматривают ассигнования не только на совершенствование системы безопасности внутри занимаемой территории, но и на укрепление безопасности по ее периметру.
c Cost estimates for 2004/05 are inclusive of $60,000 from the Government of the Northern Territory, Australia, for office premises in Darwin. с Смета расходов на 2004/05 финансовый год рассчитана с учетом взноса правительства Северной территории (Австралия) в размере 60000 долл. США на содержание служебных помещений в Дарвине.
By expanding the territory within the SMTJ to include premises of United States military or other United States Government missions or entities in foreign States, the SMTJ statute had the effect of narrowing the reach of the extraterritorial criminal torture statute. Распространив территорию в рамках "специальной морской и территориальной юрисдикции" на помещения военнослужащих США или другие миссии или объекты правительства Соединенных Штатов на территории иностранных государств, статут СМТЮ имел своим следствием сужение сферы действия статута об экстерриториальных преступлениях в виде применения пыток.
The Facilities Management Assistants would perform functions related to janitorial, grounds maintenance and handyman services and participate in the relocation of the office and residential premises from their current locations to the expanded headquarters. Помощники по эксплуатации объектов будут выполнять функции, связанные с уборкой помещений, благоустройством территории и организацией услуг разнорабочих, и участвовать в переводе служебных и жилых объектов из их нынешних мест расположения на территорию расширенной штаб-квартиры.
The designated official is accountable to the Secretary-General, through the Under-Secretary-General for Safety and Security, and is responsible for the security of United Nations personnel, premises and assets throughout the country or designated area. Уполномоченное должностное лицо подотчетно Генеральному секретарю через заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности и несет ответственность за безопасность персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций на всей территории данной страны или данного районаЬ.
Within the core of the premises, a prison existed within the prison. In the inner prison, life was ruled by the prisoner hierarchy; it was observed that prison staff appeared hesitant about entering this area. В тюремных зданиях существовала "тюрьма в тюрьме", а на открытой внутренней территории жизнь управлялась по законам иерархии среди заключенных; было замечено, что надзиратели выходили на эту территорию не без колебаний.
If such sources are not removed from facilities prior to demolition then there is a risk that they may become part of the scrap metal taken from the premises. В случае неудаления таких источников из оборудования до его демонтажа существует риск, что они могут оказаться в составе металлолома, полученного из оборудования, находившегося на территории предприятий.
Noting that the School, which was first established on the premises of the United Nations at Lake Success in 1947, is now celebrating its sixtieth anniversary, отмечая, что эта школа, первоначально созданная на территории комплекса Организации Объединенных Наций в Лейк-Саксессе в 1947 году, отмечает сейчас свое шестидесятилетие,
Gift centre and newsstand: revenue generated by the sale of gifts, souvenirs, newspapers, magazines and sundries at the United Nations premises сувенирный магазин и газетный киоск: доходы от продажи подарков, сувениров, газет, журналов и различных товаров на территории комплекса Организации Объединенных Наций
Other special measures that have been taken to promote gender equality include the establishment, albeit in limited numbers, of day-care centres and crèches within office premises and hospitals in 8.1 percent of the States of the Federation and the FCT. Другие специальные меры, которые были приняты в целях содействия гендерному равенству, включают создание, хотя и в ограниченном числе, центров дневного ухода за детьми и яслей по месту работы матерей и при больницах в 8,1 процента штатов Федерации и на территории федеральной столицы.
Control of access to the port requires further improvement, including the need for identity cards with security features for staff and the separation of the customer car park from the main premises of the port. Режим контроля за доступом в порт требует дальнейшего совершенствования, включая необходимость введения карточек, удостоверяющих личность сотрудников, с элементами защиты от подделки, а также отделения стоянки для автомобилей посетителей от основной территории порта.
A staff member, while off duty and without prior authorization, drove from United Nations premises a United Nations vehicle, which, at the time, contained United Nations assets, namely, miscellaneous electrical equipment. Сотрудник во внеурочный час и без разрешения выехал с территории Организации Объединенных Наций на принадлежащем Организации транспортном средстве, в котором на тот момент находилось имущество Организации, а именно различное электрическое оборудование.
During the period under review, security has continued to be provided at the Tribunal, 24 hours a day, seven days a week, with officers staffing the security checkpoints within the Tribunal and escorting the accused and/or witnesses within its premises. В течение рассматриваемого периода охрана в Трибунале по-прежнему обеспечивалась на круглосуточной основе, семь дней в неделю, при этом на пропускных пунктах охраны в Трибунале находились сотрудники охраны, и они же сопровождали обвиняемых и/или свидетелей на его территории.
The closure of large sections of the United Nations Secretariat garage and the prohibition of parking on the premises by mission personnel created substantial difficulties for missions located far from the United Nations. Закрытие больших секций гаража Секретариата Организации Объединенных Наций и запрет сотрудникам представительства парковать свои автомобили на территории, создали значительные трудности для представительств, расположенных далеко от Организации Объединенных Наций.
The TIRExB was aware that the use of Customs facilities at the premises of the consignee often meets today's trade and transport requirements and acknowledged that the framework of the TIR Convention accepts such facilities. ИСМДП понимает, что использование таможенных услуг на территории получателя зачастую соответствует нынешним требованиям торговли и транспорта, и признает, что структура Конвенции МДП допускает использование таких услуг.
Number of safety-related investigations (such as compensation claims (injury), first aid cases, motor vehicle accidents on premises, accidents involving visitors, staff or property damage) Количество расследований, связанных с безопасностью (таких, как заявления о возмещении ущерба (телесных повреждениях), случаи оказания первой помощи, автомобильные аварии на территории, несчастные случаи с посетителями и сотрудниками или случаи нанесения ущерба имуществу)
Consequences of accidents that have arisen in connection with a school or university education (e.g. on the way to school, on the premises of the school or the university, etc.) are covered by insurance for pupil or student accidents. Последствия несчастных случаев, связанных с обучением в школе или университете (например, по дороге в школу, на территории школы или университета и т.п.), охватываются страхованием от несчастных случаев для учеников или студентов.
In terms of physical location, the Inspector noted during his field visits that the incumbents hold offices either within the mission premises or at UNDP or at both sites on a part-time basis. Что касается физического местоположения, то в ходе своих поездок на места инспектор отметил, что они занимают помещения либо на территории миссии, либо на территории ПРООН, либо в обоих местах на временной основе.
Larger prisons had qualified medical staff and proper health-care facilities on the premises; smaller prisons provided basic medical care and enlisted the services of qualified staff from local health-care institutions. Более крупные тюрьмы имеют квалифицированный медицинский персонал и снабжены медицинскими помещениями и оборудованием на территории тюрьмы; более мелкие тюрьмы оказывают основные медицинские услуги и пользуются услугами квалифицированных специалистов из местных медицинских учреждений.
Children were present in improvised shelters on United Nations premises, enduring the trauma of displacement as well as feelings of fear from the military attacks and of deep insecurity from having been attacked in their own homes or in a shelter that was expected to be safe. Дети находились во временных убежищах на территории комплекса Организации Объединенных Наций, переживая травму, связанную с их перемещением, и испытывая страх из-за военных атак и чувство абсолютной незащищенности, обусловленное тем, что они подверглись нападению в собственных домах или в убежище, которое они считали безопасным.
The reduction in the number of generators from 69 to 63 resulted from the enhancement of the lighting systems in UNDOF premises, again as a result of the security situation Сокращение числа электрогенераторов с 69 до 63 стало результатом расширения системы освещения на территории объектов СООННР, что также было сделано, исходя из сложившейся обстановки в плане безопасности
The construction of these premises within the compound has been considered jointly with the project for the construction of additional office facilities in the North Building in Santiago, which was approved by the General Assembly in its decision 57/578 of 20 December 2002. Проект строительства этих помещений на территории комплекса рассматривался совместно с проектом строительства дополнительных служебных помещений в Северном корпусе в Сантьяго, который был утвержден Генеральной Ассамблеей в ее решении 57/278 от 20 декабря 2002 года.
The United Nations Security and Safety Service and the Host Government will together be responsible for the security arrangements of all persons while they are within the ICC, which will become United Nations premises for the duration of the Conference. Служба охраны и безопасности Организации Объединенных Наций и принимающее правительство будут нести совместную ответственность за мероприятия по обеспечению безопасности всех лиц, находящихся на территории МЦК, который на время проведения Конференции станет территорией Организации Объединенных Наций.
Provision is made for contract maintenance services provided by private contractors in respect of waste, electricity, sewage, lighting, draining, heating and related maintenance of premises occupied by UNPROFOR throughout the mission area, particularly at the facilities at the Pleso logistics base. Предусмотрены ассигнования для оплаты оказываемых частными подрядчиками услуг по удалению отходов, электроснабжению, канализации, освещению, дренажу, отоплению и соответствующему ремонту помещений, занимаемых СООНО на всей территории района операций миссии, особенно на объектах, находящихся на территории базы материально-технического обеспечения в Плесо.
The use of land and premises for the headquarters, camps and offices of the United Nations force and for the accommodation of its members is, obviously, essential for the operational and administrative activities of the United Nations operation in the host country. Использование территории и помещений для штаб-квартиры, лагерей и служебных помещений сил Организации Объединенных Наций и размещения ее членов, очевидно, имеет важное значение для оперативной и административной деятельности операции Организации Объединенных Наций в принимающей стране.