It's the only one on the premises. |
Это единственная камера на территории. |
Do not let them leave the premises! |
Не выпускайте их с территории! |
The parking lot is situated inside the port premises. |
Парковка расположена на территории порта. |
Technical inspection of the premises where the company operates, |
техническая инспекция территории предприятия; |
Regarding the repairs needed on our premises. |
Относительно необходимого ремонта нашей территории... |
The braided netting fences are easy to assemble and make it possible to fence premises easily. |
Ограждения из плетёной сетки очень простые в монтаже и позволяют очень быстро выполнить ограждение территории. |
There is a parking lot in the hotel premises. |
На территории отеля находится место для паковки машин. |
One of them, John Lokwer, was reportedly arrested after he left United Nations premises. |
Один из них, Джон Локвер, был, согласно сообщениям, арестован после того, как он вышел за пределы территории отделения Организации Объединенных Наций. |
Diplomatic premises are being used in a manner that is incompatible with their functions. |
Территории дипломатических представительств используются в непредусмотренных целях. |
It completed its work and, at 9.25 a.m., left the Establishment premises. |
Она завершила свою работу и в 09 ч. 25 м. выехала с территории предприятия. |
So called town's treasure - Mary's spring rises directly within its premises. |
Прямо на его территории находится так называемый городской клад - источник Марии, его состав отвечает 100% природного углекислого газа. |
These and other artistic products the mill sold on its premises and in a store on 19 Nevsky Prospekt. |
Эти и другие художественные изделия фабрика продавала в собственных магазинах на территории ЭЗГБ и на Невском,19. |
There will be reductions in services and post coverage within the Headquarters premises. |
Произойдет сужение видов работ, выполняемых службой охраны, и уменьшение дежурных постов на территории Центральных учреждений. |
This includes additional requirements under premises and accommodation, which increase by $195,000 compared to the current budget, owing to the installation of fire safety systems throughout the premises. |
Они включают дополнительные расходы по подразделу «Служебные/жилые помещения», сумма которых по сравнению с нынешними бюджетными ассигнованиями возросла на 195000 долл. США ввиду установки по всей территории Базы систем противопожарной безопасности. |
The community premises provide minimum basic conditions available for various activities. |
Базами на территории общин служат помещения, где имеются минимальные необходимые условия; они используются для различных мероприятий. |
As an assurance of this, the Haitian authorities have authorized MINUSTAH to expand its existing presence at the airport premises by constructing a new strategic fuel reserve on the premises. |
В качестве гарантии этого гаитянские власти предоставили МООНСГ разрешение расширить свое присутствие на территории аэропорта, построив там новое хранилище для стратегических резервных запасов топлива. |
The museum was initially located on the premises of Mikhaylo-Arkhangelsky Monastery in the center of the town. |
Первоначально музей располагался на территории Михайло-Архангельского монастыря в центре города. |
In 1895 the Queen Regent had premises for the Royal Archives built in the grounds. |
В 1895 году, по приказу королевы-регента Эммы были построены Королевские архивы на территории дворца. |
No business can be conducted on these premises lest incurring heavy penalties. |
На сией территории никаких дел вести нельзя, разве что охота понести суровое наказание. |
Comfort and design of premises or apartments depend on the windows greatly. |
Это первая немецкая компания, которая поставила своё экструзионное производство ПВХ профиля на территории Украины, и следует западноевропейским стандартам. |
This occurred, she said, on SIE premises within the "little Pentagon" at Monterrico. |
По ее словам, указанные события имели место в здании армейской службы разведки, расположенном на территории так называемого "маленького Пентагона" в Монтерико. |
We work on our clients' premises, creating both stationary and mobile complexes, using the most effective technologies. |
Мы работаем на территории предприятий заказчиков, создавая передвижные и стационарные комплексы в точном соответствии с заказами, которые спроектированы специалистами АМСОМ LLC с применением наиболее эффективных технологий. |
It was not a matter of imposing a viewpoint on the author, but only of enforcing the secularist law on public school premises. |
Дело состояло не в навязывании автору какого-либо мировоззрения, но исключительно в применении светского по своему характеру закона на территории государственной школы. |
By agreement, an ATM or bank operational desk may be placed on the business's premises. |
Выдача пластиковых карт, принадлежащих платежной системе VISA (Electron/Classic), осуществляется работниками банка в централизованном порядке, на территории предприятия. |
The Government has also indicated its preference for freedom of assembly to be exercised on private premises behind closed doors. |
Правительство также заявляло о том, что было бы лучше всего, если бы свобода собраний осуществлялась на частной территории и при закрытых дверях. |