(c) Investigation of all incidents occurring on the premises that have security and safety implications; |
с) расследование всех происходящих на территории происшествий, затрагивающих вопросы охраны и безопасности; |
The IDF bulldozer levelled part of the schoolyard, causing substantial damage to the school premises before withdrawing. |
Прежде чем уехать с территории школы, бульдозер ИДФ проехал по части школьного двора, причинив серьезный ущерб. |
Mr. Ruhunage (Sri Lanka) said that safe houses had been set up in receiving countries, mostly on embassy premises. |
Г-н Рухунадж (Шри-Ланка), говорит, что в принимающих странах были созданы "дома безопасности", в основном на территории посольств. |
The home is made available on a voluntary basis when access to the community premises is difficult. |
Выезды на дом осуществляются по просьбе семей в тех случаях, когда доступ к базам на территории общины затруднен. |
Concerned that there might be unexploded ordnance on the premises, the following day WFP declared the warehouse off-limits to its personnel. |
Будучи обеспокоена возможным наличием на территории неразорвавшихся боеприпасов, ВПП на следующий день запретила своему персоналу находиться на территории склада. |
If you're not on your bike within the next five minutes, I'll have you escorted from the premises. |
Если вы не усядетесь на велосипед в течение пяти минут, вас выпроводят с территории. |
I will be on the premises at all times, and I will come a-runnin'. |
Я буду на территории все время, и я немедленно прибегу. |
The activities spanned the period from June 2007 to June 2010 and were conducted during working hours on United Nations premises. |
Эта деятельность осуществлялась в период с июня 2007 года по июнь 2010 года в рабочее время на территории Организации Объединенных Наций. |
(b) A soil sample taken from the plant's premises proved that anthrax was being produced there. |
Ь) пробы грунта, взятые с территории фабрики, якобы доказывают, что на ней производились штаммы сибирской язвы. |
In case Customs would decide that an inspection is necessary, this will take place at the consignee's premises. |
В том случае, если таможня примет решение о необходимости осмотра, он будет проводиться на территории получателя. |
Host countries must discharge in a continuous and sustained manner their responsibilities with respect to the protection of the premises and personnel in their territory. |
Принимающие страны должны на постоянной и устойчивой основе выполнять свои обязанности в том, что касается защиты и охраны помещений и персонала на своей территории. |
The foundations for the re-establishment of the police health service have been laid through the creation of a medical care unit built on the Police Academy premises. |
Были заложены основы для восстановления системы здравоохранения полицейских сил в результате создания подразделения медицинского обслуживания на территории полицейского училища. |
The Centre broadcasts (by e-mail as well as posts on boards within the United Nations premises) to all personnel the monthly training calendar. |
Этот центр доводит до сведения всего персонала график намеченных на соответствующий месяц учебных мероприятий (по электронной почте, а также путем размещения информации на досках объявлений на территории Организации Объединенных Наций). |
The Advisory Committee further recalls that according to the Secretary-General, as one of possible alternatives the Mission had identified a compound adjacent to its present premises. |
Консультативный комитет далее напоминает, что, по словам Генерального секретаря, в качестве одной из возможных альтернатив Миссия указала комплекс, прилегающий к территории ее существующего объекта. |
Maintenance of premises in 21 locations throughout the Mission area |
Эксплуатация зданий в 21 месте на всей территории района Миссии |
Restoration to the original condition and handover of 31 premises and sites |
Восстановление первоначального состояния 31 здания и прилегающей к ним территории и их передача |
Support and maintenance of video surveillance of Base premises and holdings |
Поддержка и техническое обеспечение видеонаблюдения в помещениях и на территории Базы |
Mr. Attoun was arrested on the premises of ICRC in September 2011 and was forcibly transferred to another part of the West Bank on 7 December 2011. |
Г-н Аттун был арестован на территории комплекса МККК в сентябре 2011 года и насильственно отправлен в другой район Западного берега 7 декабря 2011 года. |
With a view to improving the management of the Mission's premises and facilities, it is proposed to consolidate facilities management functions under the Engineering Section. |
В целях улучшения эксплуатации зданий Миссии и прилегающей территории предлагается объединить функции, связанные с эксплуатацией зданий, в Инженерно-технической секции. |
The Council expressed its deep concern at these attacks, recalling that the very nature of diplomatic premises is peaceful and that diplomats have among their core functions the promotion of better understanding across countries and cultures. |
Совет выразил глубокую озабоченность в связи с такими нападениями, напомнив о том, что сам характер служебной территории дипломатических представительств является мирным и что в число основных функций дипломатов входит содействие лучшему взаимопониманию между странами и культурами. |
A staff member took, without authorization, removed metal sheets belonging to the Organization from the premises and sold them to a third party. |
Сотрудник без разрешения взял металлические листы, принадлежащие Организации, вынес их с территории Организации Объединенных Наций и продал третьей стороне. |
Firstly, the prohibition is not general but only applies to pupils aged from around 6 to 18 years, who are enrolled in a public school, and exclusively for the period of time that they are on the school premises. |
Во-первых, запрет не является всеобщим и применяется только к учащимся в возрасте с приблизительно 6 до 18 лет, обучающимся в государственной школе, и исключительно во время их нахождения на территории школы. |
They asked the principal of the school to summon Hacen Louddi to his office, then checked his identity papers and led him towards their cars, outside the school premises. |
Они попросили директора лицея вызвать его в свой кабинет, проверили удостоверение личности, а затем вывели его с территории лицея и направились к своим автомобилям. |
In addition, a provision for 12 security guards is included for three months while the Khartoum warehouse functions are transferred to warehouses within the consolidated Mission headquarter premises. |
Кроме того, необходимы ассигнования на оплату услуг 12 охранников в течение трех месяцев, в течение которых функции склада в Хартуме будут передаваться складским помещениям, находящимся на территории объединенной штаб-квартиры Миссии. |
Of those detainees who were released under habeas corpus writs, many were promptly rearrested after leaving the barracks or, in at least one recent case, even on the premises of the holding centre itself. |
Многие из тех арестованных, которые были освобождены на основании судебных приказов согласно процедуре хабеас корпус, были вскоре вновь арестованы после выхода из казарм или, что имело место, по крайней мере, в одном недавнем случае, даже на территории самого центра для содержания под стражей. |