Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Predominantly - Главным образом"

Примеры: Predominantly - Главным образом
Although the drafting process took place predominantly in the Second Committee of the General Assembly, UNIDO Member States had contributed actively to the process in 2011. Хотя работа по подготовке резолюции проходила главным образом во Втором комитете Генеральной Ассамблеи, в 2011 году государства-члены ЮНИДО приняли активное участие в этом процессе.
This high and unsustainable level of population growth is primarily a result of the continued massive inflows of expatriates, predominantly young and less-skilled male workers. Такой высокий и неустойчивый рост численности населения является главным образом результатом продолжающегося значительного притока иностранцев, главным образом молодых людей и менее квалифицированных трудящихся-мужчин.
In particular, the legal aid scheme promotes access to justice for victims of domestic violence (predominantly women) by not requiring them to repay their legal aid grant in certain situations. В частности, схема юридической помощи содействует обеспечению доступа к правосудию для жертв насилия в семье (главным образом, женщин), не требуя от них оплаты предоставляемых услуг в определенных ситуациях.
The Staff College's activities in this area focused predominantly on supporting the harmonization of business practices, strengthening the capacity of United Nations country teams and monitoring and evaluation. Деятельность Колледжа в этой области была сосредоточена главным образом на поддержке гармонизации методов работы, укреплении потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций и мониторинге и оценке.
The following country cases stand out as successful examples of economies that originally were predominantly primary commodity exporters and have made steady structural progress, with lesser dependence on preferential treatment for goods and greater reliance on activities with higher value added. Ниже рассказывается об успешном опыте стран, которые первоначально являлись экспортерами главным образом непереработанного сырья и которые смогли добиться устойчивого структурного прогресса, позволившего им снизить зависимость от преференциального режима для своих товаров и перенести акцент на развитие тех видов хозяйственной деятельности, где создается больше добавленной стоимости.
These transport projects were predominantly in the public sector and most of the important transport infrastructure projects would have to be executed by public sector agencies as long as private commercial finance is not available. Эти транспортные проекты касались главным образом государственного сектора, и большинство крупных проектов в области транспортной инфраструктуры должны были осуществляться государственными учреждениями, поскольку частное коммерческое финансирование было недоступно.
The trend towards politicization of the civil service continued with UNMIK finding that there are indications in 22 municipalities that the appointment of senior civil servants has been made predominantly on the basis of political considerations. Тенденция к политизации гражданской службы сохраняется, и, по данным МООНК, в 22 муниципалитетах есть признаки того, что назначение старших гражданских служащих осуществляется главным образом по политическим соображениям.
(b) The key challenge for Canadian farmers in relation to energy use is the increasing cost of non-renewable energy upon which they are predominantly dependent. Ь) основной проблемой для канадских фермеров в плане использования энергии является рост стоимости невозобновляемых видов энергии, от которых они главным образом зависят.
It is a nation that still maintains many of the customs inherited from ex-slaves and liberated Africans, predominantly from the Yoruba tribe, following the Emancipation Proclamation of 1807. Мы - нация, которая все еще хранит многие обычаи, унаследованные от бывших рабов и освобожденных африканцев, главным образом из племени йоруба, - освобожденных благодаря Манифесту об эмансипации (1807 год).
Thus, while the communications act predominantly as a deterrent, country missions help to enhance knowledge of the national context, to ensure an appropriate level of intervention, including on structural matters, and to improve follow-up on recommendations. В этой связи сообщения выполняют роль главным образом сдерживающего средства, тогда как миссии позволяют углубить знание национальных реалий, принять меры на адекватных уровнях, в том числе в отношении структурных аспектов, и лучше отслеживать выполнение рекомендаций.
The European Union was deeply concerned at the continuing human rights violations in the Democratic Republic of the Congo and the ongoing abuses, predominantly in eastern parts of the country, committed by members of the Congolese armed forces and militias. Европейский союз глубоко обеспокоен продолжающимися нарушениями прав человека в Демократической Республике Конго и сохраняющимися злоупотреблениями, главным образом в восточных частях страны, совершаемыми членами конголезских вооруженных сил и боевиками.
The new regulations in the revised SOLAS Chapter V, which take into account advances in technology, relate predominantly to the introduction of new requirements for ship-borne equipment Новые правила в пересмотренной главе V СОЛАС, в которых учтены технические новшества, касаются главным образом установления новых требований для судового оборудования.
The presence of millions of land-mines, which predominantly affects the civilian population by causing death, injuries and the devastation of large areas of land, can never be tolerated. С наличием миллионов наземных мин, поражающих главным образом гражданское население, несущих смерть, увечья и опустошение больших территорий, мириться невозможно.
The curriculum of both Russian-medium and Estonian-medium schools already requires the instruction of terminology in the languages most commonly used in each discipline, predominantly English, Russian and German. Учебные программы как русскоязычных, так и эстоноязычных школ уже требуют изучения терминологии на языках, которые наиболее распространены в каждой дисциплине, главным образом на английском, русском и немецком языках.
Market segregation has persisted in the type of work done as well as in the sectors in which expansion of work undertaken predominantly by women has occurred. Дискриминация на рынке рабочей силы сохраняется на тех видах работ, а также в тех секторах, в которых имело место расширение масштабов деятельности, осуществляемой главным образом женщинами.
It is, however, a matter of concern that such status does not grant the bearer the right of abode in the United Kingdom and contrasts with the full citizenship status conferred upon a predominantly white population living in another dependent territory. Однако вызывает озабоченность тот факт, что такой статус не обеспечивает его обладателям права на проживание в Соединенном Королевстве и отличается от статуса полноправного гражданина, который имеет, главным образом белое, население какой-либо другой зависимой территории.
Could de minimis provisions be established to exempt certain materials which are predominantly imported in small quantities, in particular from developing countries? Можно ли установить какие-либо минимальные положения, которые предусматривают изъятия для некоторых материалов, импортируемых главным образом в небольших количествах, и в частности из развивающихся стран?
In the case of Jamaica, the major export earners are tourism, minerals (bauxite and alumina), agriculture (predominantly sugar and bananas) and some assembly-type manufacturing (especially garments). В случае Ямайки основная часть экспортных поступлений приходится на туризм, горнодобывающий сектор (бокситы и глинозем), сельское хозяйство (главным образом, сахар и бананы) и производство некоторых готовых изделий из полуфабрикатов (в частности, одежда).
In Guatemala, significant sectors of the population - most notably in the predominantly indigenous rural areas - face linguistic, cultural and economic obstacles to their full participation not only in electoral processes, but also, and significantly, in the political life of the country. В Гватемале перед значительными секторами населения - главным образом в населенных преимущественно коренными народностями сельских районах - стоят лингвистические, культурные и экономические препятствия, затрудняющие их полное участие не только в процессе выборов, но и - что очень важно - в политической жизни страны.
The overall situation in Kosovo during the month of December remained relatively stable despite some reports of inter-ethnic tension, predominantly in the Mitrovica area, and of criminally motivated attacks throughout the province. Общая обстановка в Косово в течение декабря оставалась относительно стабильной, несмотря на ряд сообщений о межэтнической напряженности, отмечавшейся главным образом в районе Митровицы, и о нападениях с преступными целями на всей территории края.
The fact that in a number of countries the issue of equality is still predominantly formulated in terms of the status of women can also be a source of difficulty. Источником трудностей может стать также тот факт, что в ряде стран вопрос равноправия по-прежнему формулируется главным образом с точки зрения положения женщин.
The development of the Network until now provides grounds to anticipate that in the short term the focus of activity should remain predominantly in the field of energy efficiency, while preparing stepwise conditions for expansion of its scope to cover also water resources. То, как развивалась сеть до настоящего времени, позволяет предсказать, что в ближайшее время основной акцент в ее деятельности будет по-прежнему делаться главным образом на сфере энергоэффективности при постепенной подготовке условий для расширения области ее охвата за счет включения в нее также и водных ресурсов.
Elections that have in the past served predominantly as an exit strategy out of conflict situations are now seen as providing an opportunity for institution-building and the introduction of programmes for good governance. Если раньше проведение выборов использовалось главным образом в качестве стратегии выхода из конфликтных ситуаций, то теперь считается, что выборы открывают возможность для организационного строительства и начала осуществления программ по обеспечению благого управления.
While welcoming the Government's commitment to establishing a single minimum wage, the Committee expresses its concern that female-dominated jobs currently have a substantially lower minimum wage than jobs held predominantly by men. Приветствуя обещание правительства установить единую ставку минимальной заработной платы, Комитет выражает свою озабоченность по поводу того, что для работы, которую в настоящее время в основном выполняют женщины, установлена значительно более низкая минимальная ставка, чем для работы, которую главным образом выполняют мужчины.
The attention of the Steering Body is again drawn to the fact that active support to the Task Force is predominantly provided by a limited number of countries and there remains a need for more participants to work on the expert panels developing guidebook material. Внимание Руководящего органа вновь обращается на то, что активную поддержку Целевой группе оказывают главным образом лишь несколько стран и что по-прежнему требуется расширение состава участников для работы в группах экспертов, разрабатывающих материалы Руководства.