Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Predominantly - Главным образом"

Примеры: Predominantly - Главным образом
The activity of Education for Health inside of this program was predominantly directed to women, without a perspective of gender. Деятельность в области образования в интересах здоровья в рамках этой программы была нацелена главным образом на женщин, т.е.
In yet other cases, agencies contribute expertise in their own areas of specialization to activities predominantly related to drug control. Кроме того, в ряде случаев учреждения предоставляют экспертные услуги в сферах их специализации для осуществления мероприятий, связанных, главным образом, с контролем над наркотиками.
Costa Rica had initiated a short-term labour migration card to facilitate a temporary migration agreement concerning Nicaraguan labour migrants who were engaged predominantly in construction and agriculture. Коста-Рика выступила инициатором разработки карточки учета краткосрочной миграции рабочей силы, которая позволит ускорить заключение соглашения о временной миграции рабочих-мигрантов из Никарагуа, занятых главным образом в строительстве и сельском хозяйстве.
Malawi's economy remains predominantly agriculture based contributing to more than a third of the country's Gross Domestic Product and to over 90 percent of export earnings. Экономика Малави по-прежнему основана главным образом на сельском хозяйстве, которое обеспечивает свыше одной трети валового внутреннего продукта страны и свыше 90 процентов дохода от экспорта.
This initiative predominantly benefits women, as women account for around 91 per cent of all people in receipt of a domestic purposes benefit. От реализации этой инициативы выигрывают главным образом женщины, так как на долю женщин приходится примерно 91 процент всех лиц, получающих семейные пособия.
The human rights concerns in Cyprus derive predominantly from the division of the island and the political situation which, to date, remains unresolved. Проблемы прав человека на Кипре обусловлены главным образом разделом острова и политической ситуацией, которая на сегодняшний день остается неурегулированной.
In April, some 300 houses damaged during the 1991-1995 war were demolished in a predominantly Serb area of Gospic. В апреле в районе Госпича, где проживают главным образом сербы, было снесено около 300 домов, поврежденных во время войны 1991-1995 годов.
The Committee is also concerned that women are employed predominantly in low paying jobs and that a wage gap between women and men persists. Комитет также беспокоит то, что женщины заняты главным образом на низкооплачиваемых должностях и что разрыв в оплате труда женщин и мужчин сохраняется.
At the same time, the industrial sector has remained scarcely diversified and is predominantly based on oil and gas in many countries of the region. В то же время промышленный сектор остается недостаточно диверсифицированным и во многих странах региона базируется главным образом на нефти и газе.
Women are predominantly employed in the public sector, mainly in education, health and social services and other service activities. Женщины преимущественно заняты в государственном секторе, главным образом в сфере образования, здравоохранения и социальных услуг, а также в других секторах услуг.
Increasingly, we fear that small island States like my own, which depend predominantly on agricultural export commodities, will be seriously affected without adequate market safeguards. Мы все больше опасаемся того, что малые островные государства, такие как наше, которые живут главным образом за счет экспорта сельскохозяйственной продукции, серьезно пострадают из-за отсутствия адекватных рыночных гарантий.
Heavy metals such as cadmium, lead and mercury are common air pollutants and are emitted predominantly into air as a result of various industrial activities. Тяжелые металлы, такие, как кадмий, свинец и ртуть, являются широко распространенными загрязнителями воздуха и поступают в виде выбросов в воздушную среду главным образом в результате осуществления различных видов промышленной деятельности.
Industrial logging did not resume after the war ended in 2003, owing predominantly to a lack of investment because of the sanctions. После окончания войны в 2003 году промышленная лесозаготовка так и не возобновилась, главным образом из-за отсутствия инвестиций, обусловленного введением санкций.
In some countries, such as the United States of America, these arrangements are now predominantly embodied in what are called "service contracts". В некоторых странах, например в Соединенных Штатах Америки, эти положения сегодня предусматриваются главным образом в так называемых "договорах на обслуживание".
As bullying predominantly occurred among soldiers doing compulsory military service, it was hoped that the potential for bullying would decrease in the fully professional army. Поскольку издевательства отмечаются, главным образом, в среде солдат, находящихся на обязательной военной службе, есть надежда, что почва для издевательств в полностью профессиональной армии сузится.
However, some 25 countries, predominantly in Africa, remained completely dependent on external support for their vaccine needs in 2003. Вместе с тем порядка 25 стран, главным образом в Африке, сохранили полную зависимость от внешней поддержки для удовлетворения своих потребностей в вакцинах в 2003 году.
For the purpose of this document, the term "regional" refers predominantly to the five regions defined in the five Annexes to the Convention. Для целей настоящего документа термин "региональный" соотносится главным образом с пятью регионами, определенными в пяти приложениях к Конвенции.
They may, for instance, have insufficient understanding about new hazards for which scientific expertise is predominantly based on developed countries' data. Они могут, например, недостаточно хорошо понимать новые опасности, научная экспертная оценка которых основывается главным образом на данных, имеющихся в развитых странах.
Although the effects of this pollution are predominantly felt in coastal areas, pollution from land-based sources can also negatively impact biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Хотя последствия этого загрязнения ощущаются главным образом в прибрежных районах, загрязнение из находящихся на суше источников чревато также пагубным воздействием на биоразнообразие за пределами национальной юрисдикции.
Chiefs can be either male or female although traditionally, chiefs have been predominantly males because of prevailing cultural attitudes and beliefs. Вождями могут быть как мужчины, так и женщины, хотя в силу преобладающих культурных обычаев и верований вождями традиционно являются главным образом мужчины.
The Council's work predominantly supports Goals 1 (Eradicate poverty and hunger) and 7 (Ensure environmental sustainability). В своей работе Совет главным образом содействует достижению целей 1 (искоренение голода и нищеты) и 7 (обеспечение экологической устойчивости).
UNEP is at present engaged with institutions in 25 countries, predominantly in Africa, providing institutional support and facilitating project development. ПРООН сотрудничает с учреждениями в 25 странах, главным образом в Африке, в деле оказания институциональной поддержки и поощрения разработки проектов.
According to the GAC research, in 300 areas in the Czech Republic 60,00080,000 predominantly Roma inhabitants are suffering from the social exclusion. Согласно данным исследования ГАК, в 300 районах Чешской Республики 60-80000 жителей, главным образом рома, находятся в состоянии социальной изоляции.
These occurred mostly in areas around Nicosia, where the opposing forces are in close proximity to each other, and were predominantly related to poor discipline. Такие меры, обусловленные, главным образом, слабой дисциплиной, чаще всего принимались в районах вокруг Никосии, где противостоящие силы находятся очень близко друг от друга.
The population resides predominantly in rural areas, with one third of the population living in urban areas. Население проживает главным образом в сельской местности, и только одна треть - в городах.