Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Predominantly - Главным образом"

Примеры: Predominantly - Главным образом
As a second step it is recommended to classify those companies that are predominantly engaged in factoryless goods production under a separate class of 'traders', particularly because the businesses of these companies are very different from distribution. В качестве второго шага рекомендуется отнести компании, занимающиеся главным образом бесфабричным производством товаров, к отдельному классу "торговых компаний", поскольку деятельность этих компаний значительно отличается от оптовой торговли.
JS4 noted that women usually made the majority in jobs with low wages and the lack of jobs for women was reflected predominantly with the shortage of flexible jobs. В СП4 отмечается, что женщины, как правило, составляют большинство на низкооплачиваемых рабочих местах и что дефицит рабочих мест для женщин выражается главным образом в нехватке гибких рабочих мест.
The displaced population belongs predominantly to the three tribes known to make up the majority in the rebel movements, namely, the Masalit, the Zaghawa and the Fur, who appear to have been systematically targeted and forced off their lands. Перемещенные лица принадлежат главным образом к трем племенам, известным тем, что они составляют большинство в повстанческих движениях, а именно племенам масалит, загава и фур, которые, как представляется, систематически подвергаются гонениям и насильственно изгоняются со своих земель.
As a result of manual searches for matching and related claims, a number of claims were identified in the fourth instalment that were submitted by wives whose husbands had filed claims, predominantly in category "A", during the regular filing period. В результате проведенных вручную сопоставлений претензий четвертой партии был выявлен ряд претензий от женщин, мужья которых представили претензии, главным образом по категории "А", в установленные для этого сроки.
In late June 1996, over 4,000 predominantly Hutu refugees from Burundi arrived in Cyangugu Prefecture in south-western Rwanda, to escape escalation in violence in the Cibitoke region of north-western Burundi. В конце июня 1996 года свыше 4000 беженцев из Бурунди, главным образом хуту, спасаясь от эскалации насилия в районе Чибитоке в северо-западной части Бурунди, прибыли в префектуру Чьянгугу.
A smaller number of resettlement places is required, predominantly for selected individuals whose physical security is threatened, or for vulnerable refugees for whom resettlement remains the only suitable, durable and humane solution. Несколько меньшее количество мест для переселения необходимо главным образом отдельным лицам, физическая безопасность которых находится под угрозой, или беженцам, находящимся в уязвимом положении, для которых переселение остается единственным подходящим, долгосрочным и гуманным решением.
The predominantly military orientation of security during the East-West confrontation has given way to a more comprehensive understanding of security; non-military aspects of security are coming to the fore. Главным образом военная направленность понятия безопасности в период конфронтации между Востоком и Западом уступила место более всеобъемлющему пониманию безопасности; на первый план выходят невоенные аспекты безопасности.
Each year the population consumes 1.2 billion litres of drinking water, predominantly from groundwater sources (80 per cent). The remaining 20 per cent is taken from the lakes. Каждый год население потребляет 1,2 млрд. литров питьевой воды, источником которой служат главным образом подземные воды (80%); остальные 20% приходится на озерную воду.
(a) Token, predominantly United Nations military observers and United Nations civilian police; а) символическое присутствие, главным образом военные наблюдатели Организации Объединенных Наций и гражданская полиция Организации Объединенных Наций;
Some plans, predominantly from Europe, express support for the elaboration of an optional protocol to the Convention, with a number committing themselves to active participation in the open-ended working group of the Commission on the Status of Women on this issue. В некоторых планах, главным образом в планах европейских стран, выражается поддержка разработке факультативного протокола к Конвенции, при этом ряд стран взяли на себя обязательство активно участвовать в работе рабочей группы открытого состава Комиссии по положению женщин по этой проблеме.
Her Government considered that the drug problem and drug-related crime, as well as corruption, constituted real threats to the security of the State, because they endangered the country's predominantly young population and were a serious risk for the stability of democratic institutions. Ее правительство считает, что проблема наркотиков и связанной с этим преступности, а также коррупции представляют собой реальную угрозу для безопасности государства, поскольку они ставят под угрозу главным образом молодое население страны, и представляют собой серьезный риск для стабильности демократических институтов.
These include the professional regulations for physicians which, in Germany, have been reflected predominantly in the professional codes and special guidelines of the individual medical boards. В их число входят правила профессиональной деятельности врачей, которые в Германии отражены, главным образом, в кодексах профессиональной деятельности и в специальных руководящих принципах отдельных медицинских ассоциаций.
The sum of their money, stored in safekeeping in the prison, is used automatically and predominantly to deduct payments to cover the damages caused by their criminal acts, outstanding debts resulting from their criminal proceedings, and the costs of serving their prison terms. Денежные суммы заключенных, хранящиеся в сейфах тюрем, используются главным образом для автоматического списания средств с целью покрытия ущерба, нанесенного совершенными ими преступными деяниями, накопленной задолженности в связи с судебным разбирательством их уголовных дел и расходов, возникающих в связи с отбыванием ими сроков тюремного заключения.
The Court rejected Bahrain's argument that the existence of certain pearling banks situated to the north of Qatar, which had been predominantly exploited in the past by Bahraini fishermen, constituted a circumstance justifying a shifting of the equidistance line. Суд отклонил аргумент Бахрейна о том, что существование находящихся к северу от Катара отдельных жемчужных банок, которые в прошлом главным образом эксплуатировались рыбаками Бахрейна, представляет собой обстоятельство, обосновывающее смещение равноотстоящей линии.
The recognition that trade was the single most important external source of development financing for sustainable development and poverty alleviation was of particular relevance to Fiji, which had a narrow, predominantly agricultural economic base and was dependent on a few commodities. Признание того, что торговля является наиважнейшим внешним источником финансирования развития для целей достижения устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты, имеет особое значение для Фиджи - страны, обладающей ограниченной, главным образом сельскохозяйственной, экономической базой и зависящей от небольшого ассортимента товарной продукции.
As a result of historical trends and stereotypical attitudes, the work done by women is usually considered to be work of lower value and this is reflected in the amount of earnings in predominantly feminised sectors. Исторические тенденции и стереотипные представления привели к тому, что работа, выполняемая женщинами, как правило, имеет меньшую ценность в глазах общества, что отражается на размере оплаты труда в сферах, в которых работают главным образом женщины.
The term Roma settlement is used as a uniform technical term with the following definition: A Roma settlement is a settlement unit with predominantly Roma population. Термин поселение рома используется как единообразный технический термин, определяемый следующим образом: Поселением рома является поселение, где проживают главным образом рома.
For example, FDLR is recognized as recruiting from the Rwandan refugee community, which is predominantly Hutu, while CNDP is thought to have recruited largely from Tutsi communities. Например, известно, что НКЗН набирает своих членов из общины руандийских беженцев, являющихся преимущественно хуту, а ДСОР вербуют своих членов главным образом в общинах тутси.
There are increasing calls for a more integrated, cross-sectoral approach to policy-making, predominantly as a result of the increasingly widespread view that the integration of transport, environment and health policies is crucial for sustainable development. В настоящее время все чаще звучат призывы к использованию более комплексного межсекторального подхода к разработке политики, обусловленные главным образом получающим все более широкое распространение мнением о том, что интеграция политики в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья имеет решающее значение для обеспечения устойчивого развития.
Moreover, because this type of aquaculture is based predominantly in developing countries (mainly in China, but also in countries such as the Philippines and Bangladesh), it supplies cheap animal protein right where it is needed. Более того, поскольку этот тип аквакультуры распространен, в основном, в развивающихся странах (главным образом, в Китае, но также и в других странах, таких как Филиппины и Бангладеш), он предоставляет дешевый животный белок именно там, где он необходим.
The initial disruption, predominantly affecting the eastern Democratic Republic of the Congo, began with the 1994-1995 refugee crisis in the region, spawned by the war in neighbouring Rwanda. Первоначальные проблемы, главным образом затрагивавшие восточные районы Демократической Республики Конго, начались с возникшего в 1994 - 1995 годах кризиса с беженцами в этом регионе, порожденного войной в соседней Руанде.
The current international scene predominantly speaks about the devastating effects of climate change, and also the recent findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change have confirmed the warming of the climate system and have clearly linked it to human activities. В настоящее время на международной арене говорят главным образом о разрушительных последствиях изменения климата, а также о недавних открытиях Межправительственной группы по изменению климата, которая подтвердила, что потепление климатической системы связано с деятельностью человека.
Periodic failures of United Nations peace efforts, manifested, for instance, in the "ethnic cleansing" of the predominantly Georgian population during the tragic developments in Abkhazia, Georgia, highlighted all the flaws of selective peacekeeping. Периодические неудачи миротворческих усилий Организации Объединенных Наций, что, в частности, проявилось во время «этнических чисток» главным образом грузинского населения во время трагических событий в Абхазии, Грузия, высветило все изъяны селективного миротворчества.
In its final documents adopted during the Budapest and Lisbon summit meetings, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) condemned the ethnic cleansing of the Georgian population, resulting in mass destruction and forcible expulsion of the predominantly Georgian population from Abkhazia. В своих заключительных документах, которые были приняты на встречах на высшем уровне в Будапеште и Лиссабоне, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) осудила этническую чистку гражданского населения, которая привела к массовым разрушениям и насильственному изгнанию главным образом грузинского населения из Абхазии.
The overall figure was further depressed by the low participation of the Kosovo Serb community - around 20 per cent - who voted predominantly in the five municipalities where they constitute a majority, that is, the three northern municipalities, plus Strpce and Novo Brdo. Общие показатели еще больше снизились из-за слабого участия косовских сербов - около 20 процентов, - которые голосовали главным образом в пяти муниципалитетах, где они составляют большинство: в трех северных муниципалитетах, плюс Стрепче и Ново-Брдо.