As stated above, these will come predominantly from business and they require major capital investments for research, technology development and dissemination. |
Как отмечалось выше, это будет обеспечиваться, главным образом, деловыми кругами и потребует крупных капиталовложений для исследований, разработок и распространения технологий. |
The cleansing activity will predominantly take place within the business area that owns the legacy system. |
Выверка данных будет производиться главным образом в той функциональной области, которая относится к старой системе. |
DCBT The strategy to achieve the necessary reductions in consumption during 2009 continues to be predominantly conversion to non-ODS technology or plant closure. |
Стратегия, обеспечивающая необходимое сокращение объемов потребления в 2009 году, по-прежнему заключается главным образом в переходе на технологии без использования ОРВ или в закрытии предприятий. |
The deaths were predominantly associated with respiratory infections. |
Смерть связывалась, главным образом, с респираторными инфекциями. |
In another forum, the inference of the existence of a cartel using predominantly economic evidence was discussed. |
Вопрос о признании существования картельного сговора на основе главным образом экономических доказательств рассматривался и на другом форуме. |
The causes thereof are, predominantly, linked to education, employment and housing conditions. |
Причиной этому является главным образом проблемы, связанные с образованием, трудоустройством и жильем. |
The outstanding unimplemented recommendations related predominantly to the obligations of the Government of the Central African Republic in the security sector. |
Еще не выполненные рекомендации касаются главным образом обязательств правительства Центральноафриканской Республики в области реформы сектора безопасности. |
As least developed countries were predominantly dependent on agriculture, the new programme of action must aim to enhance agricultural productivity and promote agro-industry. |
Поскольку экономика этих стран зависит главным образом от сельского хозяйства, новая программа действий должна быть направлена на увеличение производительности в сельскохозяйственном секторе и на развитие агропромышленного комплекса. |
In most countries, care is still predominantly provided in institutions. |
В большинстве стран уход за инвалидами по-прежнему главным образом обеспечивают специальные учреждения. |
Guideline 2.6 of the Voluntary Guidelines on the right to food recalls the duties of the State where poverty and hunger are predominantly rural. |
Принцип 2.6 Добровольных руководящих принципов, касающийся права на питание, напоминает об обязанностях государств, в которых нищета и голод характерны главным образом для сельской местности. |
Education initiatives, however, are carried out predominantly by STIs. |
Однако инициативы в области образования осуществляются главным образом НТУ. |
The majority of clean fuel and alternative vehicle technologies are available predominantly in industrialized countries. |
Большинство технологий получения экологически чистых видов топлива и создания альтернативных транспортных средств имеется в распоряжении, главным образом, промышленно развитых стран. |
GR stated that structural shortcomings in Austrian Development Cooperation predominantly affect already marginalised people like women, persons with disabilities and persons living with HIV/AIDS. |
ГО заявила, что структурные недостатки в Австрийской программе сотрудничества в целях развития затрагивают главным образом лиц, и без того находящихся в неблагоприятном положении, таких как женщины, инвалиды и лица, инфицированные ВИЧ/больные СПИДом. |
Many converts face problems in everyday life, predominantly on the social level. |
Многие люди, обращенные в другую религию, сталкиваются с трудностями в повседневной жизни, главным образом на социальном уровне. |
It was clarified that such assistance would predominantly translate into advice on drafting or revising legislation. |
Было заявлено, что такая помощь будет предоставляться главным образом в форме консультаций по вопросам разработки или пересмотра законодательства. |
That increase is predominantly due to an increase in opioid abuse. |
Этот рост вызван главным образом расширением злоупотребления опиоидами. |
Students from SDE are predominantly registered in two- and three-year vocational studies. |
Учащихся из ГНСУ зачисляют главным образом на двух- и трехлетнюю профессиональную учебу. |
Developing countries will be predominantly affected by the resulting epidemiological transition, when non-communicable diseases amongst older persons increase. |
Развивающиеся страны главным образом столкнутся с проблемой эпидемиологического перехода с ростом неинфекционных заболеваний среди пожилых людей. |
Women's lack of legal capacity is predominantly due to women having limited access to justice services and educational opportunities. |
Ограничения правоспособности женщин связаны главным образом с недостатком доступа к услугам отправления правосудия и возможностям получения образования. |
The perception is that formal law answers predominantly to urban problems and provides for urban solutions. |
Считается, что официальное законодательство соответствует главным образом городским проблемам и предусматривает городские решения. |
It comprised predominantly forest soils in areas where critical loads for acidification were still exceeded. |
Главным образом это почвы в районах, где по-прежнему превышены критические нагрузки в отношении подкисления. |
Poverty is a predominantly rural issue in small island developing States. |
В малых островных развивающихся государствах проблема нищеты является главным образом проблемой сельских районов. |
As maritime transport relies predominantly on oil for fuel, energy security and oil price volatility are of particular relevance for this sector. |
Поскольку морской транспорт зависит главным образом от нефти в качестве источника топлива, соображения энергетической безопасности и колебания цен на нефть имеют особенно важное значение для этого сектора. |
Another factor was the fact that Member States often predominantly put forward male candidates. |
Еще одним фактором является тот факт, что государства-члены часто выдвигают главным образом кандидатов-мужчин. |
The health care system in Canada is predominantly publicly financed with a mix of public and private delivery. |
Система здравоохранения Канады главным образом финансируется из государственных источников, обеспечивая предоставление медицинских услуг на государственной и частной основах. |