| As stated above, these will come predominantly from business and they require major capital investments for research, technology development and dissemination. | Как отмечалось выше, это будет обеспечиваться, главным образом, деловыми кругами и потребует крупных капиталовложений для исследований, разработок и распространения технологий. |
| The cleansing activity will predominantly take place within the business area that owns the legacy system. | Выверка данных будет производиться главным образом в той функциональной области, которая относится к старой системе. |
| DCBT The strategy to achieve the necessary reductions in consumption during 2009 continues to be predominantly conversion to non-ODS technology or plant closure. | Стратегия, обеспечивающая необходимое сокращение объемов потребления в 2009 году, по-прежнему заключается главным образом в переходе на технологии без использования ОРВ или в закрытии предприятий. |
| The deaths were predominantly associated with respiratory infections. | Смерть связывалась, главным образом, с респираторными инфекциями. |
| In another forum, the inference of the existence of a cartel using predominantly economic evidence was discussed. | Вопрос о признании существования картельного сговора на основе главным образом экономических доказательств рассматривался и на другом форуме. |
| The causes thereof are, predominantly, linked to education, employment and housing conditions. | Причиной этому является главным образом проблемы, связанные с образованием, трудоустройством и жильем. |
| The outstanding unimplemented recommendations related predominantly to the obligations of the Government of the Central African Republic in the security sector. | Еще не выполненные рекомендации касаются главным образом обязательств правительства Центральноафриканской Республики в области реформы сектора безопасности. |
| As least developed countries were predominantly dependent on agriculture, the new programme of action must aim to enhance agricultural productivity and promote agro-industry. | Поскольку экономика этих стран зависит главным образом от сельского хозяйства, новая программа действий должна быть направлена на увеличение производительности в сельскохозяйственном секторе и на развитие агропромышленного комплекса. |
| In most countries, care is still predominantly provided in institutions. | В большинстве стран уход за инвалидами по-прежнему главным образом обеспечивают специальные учреждения. |
| Guideline 2.6 of the Voluntary Guidelines on the right to food recalls the duties of the State where poverty and hunger are predominantly rural. | Принцип 2.6 Добровольных руководящих принципов, касающийся права на питание, напоминает об обязанностях государств, в которых нищета и голод характерны главным образом для сельской местности. |
| Education initiatives, however, are carried out predominantly by STIs. | Однако инициативы в области образования осуществляются главным образом НТУ. |
| The majority of clean fuel and alternative vehicle technologies are available predominantly in industrialized countries. | Большинство технологий получения экологически чистых видов топлива и создания альтернативных транспортных средств имеется в распоряжении, главным образом, промышленно развитых стран. |
| GR stated that structural shortcomings in Austrian Development Cooperation predominantly affect already marginalised people like women, persons with disabilities and persons living with HIV/AIDS. | ГО заявила, что структурные недостатки в Австрийской программе сотрудничества в целях развития затрагивают главным образом лиц, и без того находящихся в неблагоприятном положении, таких как женщины, инвалиды и лица, инфицированные ВИЧ/больные СПИДом. |
| Many converts face problems in everyday life, predominantly on the social level. | Многие люди, обращенные в другую религию, сталкиваются с трудностями в повседневной жизни, главным образом на социальном уровне. |
| It was clarified that such assistance would predominantly translate into advice on drafting or revising legislation. | Было заявлено, что такая помощь будет предоставляться главным образом в форме консультаций по вопросам разработки или пересмотра законодательства. |
| That increase is predominantly due to an increase in opioid abuse. | Этот рост вызван главным образом расширением злоупотребления опиоидами. |
| Students from SDE are predominantly registered in two- and three-year vocational studies. | Учащихся из ГНСУ зачисляют главным образом на двух- и трехлетнюю профессиональную учебу. |
| Developing countries will be predominantly affected by the resulting epidemiological transition, when non-communicable diseases amongst older persons increase. | Развивающиеся страны главным образом столкнутся с проблемой эпидемиологического перехода с ростом неинфекционных заболеваний среди пожилых людей. |
| Women's lack of legal capacity is predominantly due to women having limited access to justice services and educational opportunities. | Ограничения правоспособности женщин связаны главным образом с недостатком доступа к услугам отправления правосудия и возможностям получения образования. |
| The perception is that formal law answers predominantly to urban problems and provides for urban solutions. | Считается, что официальное законодательство соответствует главным образом городским проблемам и предусматривает городские решения. |
| It comprised predominantly forest soils in areas where critical loads for acidification were still exceeded. | Главным образом это почвы в районах, где по-прежнему превышены критические нагрузки в отношении подкисления. |
| Poverty is a predominantly rural issue in small island developing States. | В малых островных развивающихся государствах проблема нищеты является главным образом проблемой сельских районов. |
| As maritime transport relies predominantly on oil for fuel, energy security and oil price volatility are of particular relevance for this sector. | Поскольку морской транспорт зависит главным образом от нефти в качестве источника топлива, соображения энергетической безопасности и колебания цен на нефть имеют особенно важное значение для этого сектора. |
| Another factor was the fact that Member States often predominantly put forward male candidates. | Еще одним фактором является тот факт, что государства-члены часто выдвигают главным образом кандидатов-мужчин. |
| The health care system in Canada is predominantly publicly financed with a mix of public and private delivery. | Система здравоохранения Канады главным образом финансируется из государственных источников, обеспечивая предоставление медицинских услуг на государственной и частной основах. |